Hori PS4-052E Handleiding

Hori Controller PS4-052E

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hori PS4-052E (2 pagina's) in de categorie Controller. Deze handleiding was nuttig voor 15 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
IT la sensibilità del volante è regolabile in sette livelli .
Il colore del LED di programma (Sinistra) cambierà per indicare il valore di sensibilità .
Cuerpo del volante
Come regolare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Pulsante di opzione. LED Program (Destra) lampeggia.
3. Alterna l'interruttore di funzione Pad direzionale per la posizione di “RS”. LED (Sinistra) Colore programma cambie
per indicare l'angolo di rotazione selezionato .
4. Il valore di la sensibilità aumenta / diminuisce premendo su
/ giù sul Pad direzionale.
5. Premere il Pulsante Assegna. LED Program (Sinistra) si spegne.
LED Program (Destra) si spegne.
* Durante passi 2 , solo l'unità di sterzo e di ingresso pedale sono abilitati. ∼4
Ingresso pulsante dal controller al sistema sarà disattivato.
* Impostazioni del controller sono memorizzate anche se l' USB è scollegato.
Pedale
Come regolare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere e tenere premuto il pedale che si desidera regolare per 3 secondi. LED Program (Destra) lampeggia.
3. Il valore di la sensibilità aumenta / diminuisce premendo su
/ giù sul Pad direzionale.
4. Premere il Pulsante Assegna. LED Program (Sinistra) si spegne.
LED Program (Destra) si spegne.
* Durante passi 2 , solo l'unità di sterzo e di ingresso pedale sono abilitati. ∼4
Ingresso pulsante dal controller al sistema sarà disattivato.
* Impostazioni del controller sono memorizzate anche se l' USB è scollegato.
Fußpedal
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken und halten Sie das Fusspedal, das Sie anpassen wollen, für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) blinkt.
3. Die Empfindlichkeit nimmt zu/ab mit den oben/unten Tasten des Directional Pads.
4. Drücken die Vergeben-Taste. Das Programm-LED (Links) erlischt.
Das Programm-LED (Recht) erlischt.
* Während Schritt 2 – 3 sind die Tasten des Kontrollers der system deaktiviert.
Nur Eingaben des Lenkrades und der Fusspedale werden registriert.
* Die Einstellungen bleiben erhalten, unabhängig von der USB-Verbindung.
How to attach / Installation / Zusammenbau / Come applicare / Cómo colocar
Option 1: Suction cup / Option 1 : Ventouse / 1. Option: Saugnäpfe
/ Opción 1: ventosas / Opzione 1 : ventosa
Option 2: Clamp / Option 2 : Attache / 2. Option: Klammer
/ Opción 2: abrazadera / Opzione 2 : morsetto
Tighten the clamp screw into the steering wheel base.
/ Serrez la vis de l’attache dans la base du volant.
/ Drehen Sie die Schraube an der Klammer in die Basis des Steuerrades.
/ Serrare la vite di fissaggio di base del volante.
/ Aprieta el tornillo de la abrazadera en la base del volante de su recorrido.
Use the clamp to secure the steering unit to a flat, hard surface (i.e. table).
/ Utilisez l’attache pour mettre en place la base du volant sur une surface plane et rigide (ex : table).
/ Befestigen Sie das Steuerrad mit der Klammer an einer flachen und harten Oberfläche (Bspw. an einem Tisch).
/ Utiliza la abrazadera para fijar el cuerpo del volante a una mesa u otra superficie sólida y lisa.
/ Utilizzare il morsetto per fissare l'unità di sterzo per una superficie dura ( tabella cioè ) piatta.
Remove all dust and dirt from your tabletop before securing the controller
using the five suction cups.
/ Per favore, rimuovere polvere e sporco prima di utilizzare le 5 ventose per fissare
il controller alla superficie di un tavolo.
/ Bitte entfernen Sie Schmutz und Staub bevor Sie die fünf Saugnäpfe benutzen,
um den Controller auf einem Tisch sicher zu befestigen.
/ Enlevez la saleté et la poussière en utilisant les 5 ventouses pour plus de sécurité
sur une surface plane.
/ Por favor quitar mugre y polvo antes de usar 5 succión taza para seguro el controlador
encima de surface plano.
* Do not combine both securing methods as it may damage the suction cups.
/ * Veuillez ne pas combiner les deux méthodes de mise en place car cela peut endommager les ventouses.
/ * Kombinieren Sie nicht beide Befestigungsmethoden, um die Saugnäpfe nicht zu beschädigen.
/ * No emplees ambos sistemas de fijación a la vez. Las ventosas podrían dañarse.
/ * Non combinare entrambi i metodi di fissaggio in quanto potrebbe danneggiare le ventose.
* Do not affix to furniture made from glass or other fragile materials.
/ * Ne pas fixer sur une surface en verre ou faite de matériaux fragiles.
/ * Die Klammer nicht an Glas- oder aus anderem zerbrechlichen Material gefertigte Möbel anbringen.
/ * Si prega di non applicare ai mobili in vetro o altri materiali fragili.
/ * No utilices la abrazadera con superficies de cristal u otros materiales frágiles.
* Detach from furniture carefully to prevent damage to furniture or product.
/ * Retira siempre el volante con cuidado para no dañar ni el mueble ni el producto.
/ * Veuillez détacher précautionneusement afin de prévenir toute dégradation du meuble ou du produit.
/ * Entfernen Sie das Produkt vorsichtig vom Möbel, um Schäden an Möbel oder Produkt zu vermeiden.
/ * Quando viene rimosso dai mobili che fissano il prodotto , staccare con attenzione per evitare
danni ai mobili o prodotto.
Attach suction cups to steering unit when setting up.
/ Ajusta las ventosas correctamente a la base del volante para fijarlo.
/ Ajustez les ventouses sous la base du volant pour le fixer correctement.
/ Bringen Sie die Saugnäpfe am Steuerrad an.
/ Mettere le ventose correttamente alla base del volante.
Steering unit / Base du volant / Steuerrad / Cuerpo del volante / Unità di sterzo
How to connect / Comment se connecter / Wie wird eingeschaltet
/ Cómo conectarlo / Come connettersi
EN 1. Connect the foot pedals modular plug to the steering wheel modular connection port.
* This product can be used without the foot pedals.
2. Connect the steering wheel USB to a free USB port on your PlayStation 4 or PlayStation 3 system.® ®
* Please make sure that the Platform Toggle Switch is set to “4” when connecting to the PlayStation 4 system, ®
and set the toggle switch to “3” when connecting to the PlayStation®3 system.
3. Turn the steering wheel to its maximum rotation position once in both directions.
* Please repeat the process when you re-connect the controller or restart the PlayStation 4 or PlayStation 3 system.® ®
4. Press down fully into each of the L pedal and R pedal once.* You are now ready to play!
* Please repeat the process when you re-connect the controller or restart the PlayStation 4 or PlayStation 3 system.® ®
FR 1. Connectez la prise modulaire des pédales au port de connexion modulaire du Volant.
* Ce produit peut être utilisans les pédales.
2. Veuillez connecter le câble USB du volant à un port USB libre sur votre console PlayStation® ®3 ou PlayStation 4.
* Assurez-vous que l'interrupteur plate-forme est réglé sur "4" lors de la connexion au PlayStation®4 système,
puis réglez le commutateur à "3" lors de la connexion à la console pour PlayStation®3 système.
3. Veuillez tourner une fois le volant à sa rotation maximum dans les deux directions.
* Répétez le processus lorsque vous rebranchez le contrôleur ou redémarrez la PlayStation® ®4 ou PlayStation 3 système.
4. Appuyez fermement une fois sur les deux pédales L et R.* Vous êtes maintenant prêt à jouer !
* Répétez le processus lorsque vous rebranchez le contrôleur ou redémarrez la PlayStation® ®4 ou PlayStation 3 système.
DE 1. Verbinden Sie den Modularstecker des fußpedals mit der Modularschnittstelle des Lenkrades.
* Dieses Produkt kann ohne das fußpedal benutzt werden.
2. Verbinden Sie das USB Kabel des Lenkrades mit einem freien USB-Anschluss an Ihrer PlayStation® ®3 oder PlayStation 4.
* Achten Sie darauf, dass die Plattform Kippschalter auf "4" für die Verbindung zum PlayStation®4 system eingestellt ist,
und stellen Sie den Schalter auf "3", wenn die Verbindung mit dem PlayStation®3 system.
3. Drehen Sie das Steuerrad einmal in beide Richtungen bis zum maximalen Rotationswinkel.
* Bitte wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie den Controller erneut einstecken
oder die PlayStation® ®4 oder PlayStation 3 system neustarten.
4. Drücken Sie das L-pedal zusammen mit dem R-pedal einmal kräftig durch. Sie können jetzt spielen!*
* Bitte wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie den Controller erneut einstecken
oder die PlayStation® ®4 oder PlayStation 3 system neustarten.
IT 1. Connettere la spina modulare del pedale alla relativa porta di connessione dietro al Volante.
* Questo prodotto p essere utilizzato anche senza pedaliera.
2. Collegare il cavo USB del volante ad una porta USB libera del PlayStation® ®4 o PlayStation 3.
* Assicurarsi che l'interruttore piattaforma Toggle è impostato su "4" durante la connessione al PlayStation®4 sistema,
e impostare l'interruttore a levetta su "3" per la connessione al PlayStation ®3 sistema.
3. Si prega di ruotare il volante nella posizione di massima rotazione una volta a destra e sinistra.
* Per favore, ripetere l'operazione se si deve reinserire il controller o se si deve riavviare
la PlayStation® ®4 o PlayStation 3 sistema.
4. Premere con decisione entrambi i pedali (destro e sinistro) una volta. Ora il sistema è pronto per giocare!
* Per favore, ripetere l'operazione se si deve reinserire il controller o se si deve riavviare
la PlayStation® ®4 o PlayStation 3 sistema.
ES 1. Conecta el pie pedal modular enchufe al puerto de enchufe del volante.
* Se puede usar este producto sin pie pedal.
2. Conecta el cable USB del volante a un puerto USB libre de tu PlayStation® ®4 o PlayStation 3.
* Por favor, asegúrese de que el interruptor de palanca Plataforma se ajusta en "4" cuando se conecta
a la PlayStation® ®4 sistema, y ajuste el interruptor en "3" cuando se conecta a la PlayStation 3 sistema.
3. Gira el volante una vez alximo en ambos sentidos.
* Por favor repitar la proceso cuando se re-enchufa el conectador o re-arranca la PlayStation® ®4 o PlayStation 3 sistema.
4. Pisa completo de ambos pies pedales una vez.* Esta listo de jugar ahora!
* Por favor repitar la proceso cuando se re-enchufa el conectador o re-arranca la PlayStation® ®4 o PlayStation 3 sistema.
FR La sensibilidu volant peut être réglée sur 7 niveaux.
La LED (Gauche) de programmation va changer de couleur pour indiquer le niveau de sensibilité.
Base du volant
Comment ajuster
1. Appuyez et maintenez la pendant 3 secondes.Touche Assignement La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la bouton Option. La LED (Droit) de programmation va clignoter.
3. Placez le bouton de fonction Pavé directionnel sur la position “RS”. La couleur de la LED (Gauche) va changer pour
indiquer quel angle de rotation est sélectionné.
4. La sensibilité peut être augmentée
/ réduite à l’aide des touches haut / bas du Pavé directionnel.
5. Appuyez sur la Bouton ASSIGN. La LED (Gauche) de programmation va s’éteindre.
La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
* Entre les étapes 2 4, seuls la base du volant et les pédales peuvent être utilisés.
Les autres boutons du volant vers la système seront désactivés.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
Pédales
Comment ajuster
1. Appuyez et maintenez la pendant 3 secondes.Touche Assignement La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez et maintenez la pédale que vous souhaitez régler La LED (Droit) de programmation va clignoter.
durant 3 secondes.
3. La sensibilité peut être augmentée
/ réduite à l’aide des touches haut / bas du Pavé directionnel.
4. Appuyez sur la Bouton ASSIGN. La LED (Gauche) de programmation va s’éteindre.
La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
* Entre les étapes 2 4, seuls la base du volant et les pédales peuvent être utilisés.
Les autres boutons du volant vers la système seront désactivés.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
DE Die Empfindlichkeit des Steuerrads kann in 7 Stufen angepasst werden.
Das Programm-LED ( ) ändert die Farbe mit der Empfindlichkeit.Links
Steuerrad
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken die OPTIONS-Taste. Das Programm-LED (Recht) blinkt.
3. Stelle den Directional Pads Funktionsschalter auf “RS”. Das Programme-LED (Links) wechselt die
Farbe mit der Steuerwinkeleinstellung.
4. Die Empfindlichkeit nimmt zu / ab mit den oben
/ unten Tasten des Directional Pads.
5. D rücken die Vergeben-Taste. Das Programm-LED (Links) erlischt.
Das Programm-LED (Recht) erlischt.
* Während Schritt 2 – 3 sind die Tasten des Kontrollers der system deaktiviert.
Nur Eingaben des Lenkrades und der Fusspedale werden registriert.
* Die Einstellungen bleiben erhalten, unabhängig von der USB-Verbindung.
① ②
① ②
Option 2:
Option 1:
Quick Handling Mode / Mode Conduite Rapide / Quick-Steuermodus
/ Modalità Guida veloce / Modo Conducción rápida
EN Experience quicker handling by switching the max steering output from 270 degrees to 180 degrees.
Press R2 while holding the Assign Button to turn ON. (270° 180°)
* The Assign LED (Left) will light blue for 3 seconds.
Press L2 while holding the Assign Button to turn OFF. (180° 270°)
* The Assign LED (Left) will light green for 3 seconds.
FR Profitez d’une expérience de conduite plus rapide en ajustant l’angle de rotation de 270°à 180°.
Veuillez presser la gâchette R2 tout en maintenant le bouton ASSIGN appuyé pour activer le mode (270° 180°)
* La LED du bouton ASSIGN (gauche) va s’allumer de couleur bleu durant 3 secondes.
Veuillez presser la gâchette L2 tout en maintenant le bouton ASSIGN appuyé pour desactiver le mode (270° 180°)
* La LED du bouton ASSIGN (gauche) va s’allumer de couleur vert durant 3 secondes.
DE Für schnelleres Steuern, verringeren Sie den maximalen Drehwinkel von 270 auf 180 Grad.
Drücken Sie R2 während Sie die Assign-Taste gedrückt halten, um den Quick-Steuermodus zu aktivieren (270° 180°).
* Das Assign LED (links) leuchtet auf für 3 Sekunden.
Drücken Sie L2 während Sie die Assign-Taste gedrückt halten, um den Quick-Steuermodus zu deaktivieren (180° 270°).
* Das Assign LED (links) leuchtet auf für 3 Sekunden.
IT Godere di una esperienza di guida più veloce regolando l'angolo massimo di rotazione di 270º a 180º.
Per attivarla, premere R2 e tenere premuto il pulsante ASSIGN. L'angolo diminuirà da 270º a 180º.
* Il LED ASSIGN (sulla sinistra) diventeranno azzurro per 3 secondi.
Per disattivarla, premere L2 e tenere premuto il pulsante ASSIGN. L'angolo diminuirà da 270º a 180º.
* Il LED ASSIGN (sulla sinistra) diventeranno verde per 3 secondi.
ES Disfruta de una experiencia de conducción más rápida ajustando el ángulo de giro máximo de 270º a 180º.
Para activarlo, pulsa R2 al tiempo que mantienes pulsado el botón ASSIGN. El ángulo disminuirá de 270º a 180º.
* El LED de ASSIGN (a la izquierda) se pondrá azul durante 3 segundos.
Para desactivarlo, pulsa L2 al tiempo que mantienes pulsado el botón ASSIGN. El ángulo aumentará de 180º a 270º.
* El LED de ASSIGN (a la izquierda) se pondrá verde durante 3 segundos.
Adjustable sensitivity / Sensibilité réglable / Justierbare Empfindlichkeit
/ Sensibilità regolabile / Sensibilidad regulable
EN Steering wheel sensitivity is adjustable to seven levels.
The Program LED (Left) colour will change to indicate the sensitivity value.
Steering unit
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the OPTIONS button. Program LED (Right) will flash.
3. Toggle the Directional Pad function switch to the “RS” position. Program LED (Left) colour will change to indicate
the selected rotation angle.
4. Sensitivity value increases / decreases by pressing up
/ down on the Directional Pad.
5. Press the ASSIGN button. Program LED (Left) will turn off.
Program LED (Right) will turn off.
* During steps 2 4, only the steering unit and foot pedal input are enabled.
Button input from the controller to the system will be disabled.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
Foot pedals
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press and hold the foot pedal you want to adjust for 3 seconds. Program LED (Right) will flash.
3. Sensitivity value increases / decreases by pressing up
/ down on the Directional Pad.
4. Press the ASSIGN button. Program LED (Left) will turn off.
Program LED (Right) will turn off.
* During steps 2 3, only the steering unit and foot pedal input are enabled.
Button input from the controller to the system will be disabled.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
Place foot pedals onto a flat surface.
/ Utilisez les pédales en les plaçant sur une surface plane sur le sol.
/ Bitte nutzen Sie die fußpedale, indem man sie auf eine ebene Fläche auf dem Boden.
/ Si prega di utilizzare i pedali mettendoli su una superficie piana sul pavimento.
/ Por favor, utilice los pedales colocándolos sobre una superficie plana en el suelo.
Foot pedals / Pédales / Fußpedal / Pedale / Pie pedal
Modular plug connection port.
/ Port de connexion de la prise modulaire.
/ Schnittstelle für Modularstecker.
/ Porta di connessione con spina modulare.
/ Puerto de conexión para modular enchufe.
RACING WHEEL APEX
for PlayStation 4 / PlayStation 3® ®
MANUAL
Steering wheel (Back View) / Volant (Vue arrière ) / Lenkrad
(Rückseite)
/ Volante (Vista posteriore ) / Volante (Vista trasera )
Controller cable
/ Câble du contrôleur
/ Kabel für die Steuerung
/ Cavo unità di commando
/ Cable del controlador
Modular plug connection port
/ Port de connexion de la prise
modulaire
/ Schnittstelle für Modularstecker
/ Porta di connessione con spina
modulare
/ Puerto de conexión para
modular enchufe.
Connector
/ Connecteur
/ Stecker
/ Connettore
/ Conector
Layout / Connectique / Bezeichnung der Teile / Layout / Diseño
Steering wheel (Front View
) / Volant (Vue de face) / Lenkrad
(Vorderansicht)
/ Volante (Vista frontale) / Volante (Visión Frontal)
R paddle (R1 button)
(R2 button for the PlayStation 3 system)®
/ Vitesse R (Touche R1)
(Bouton R2 pour la PlayStation 3 système)®
/ R-Wippe (R1-Taste)
(R2-Taste für die PlayStation 3 system)®
/ Leva sinistra (Pulsante R1)
(Pulsante R2 per il PlayStation 3 sistema INIZIO)®
/ R pala (Botón R1)
(Botón de R2 para PlayStation®3 sistema)
L paddle (L1 button)
(L2 button for the PlayStation®3 system)
/ Vitesse L (Touche L1)
(Bouton L2 pour la PlayStation 3 système)®
/ L-Wippe (L1 -Taste)
(L2-Taste für die PlayStation 3 system)®
/ Leva sinistra (Pulsante L1)
(Pulsante L2 per il PlayStation 3 sistema INIZIO)®
/ Lpala (Botón L1)
(Botón de L2 para PlayStation®3 sistema)
SHARE button
(SELECT button for the PlayStation®3 system)
/ Touche SHARE
(SELECT button for the PlayStation®3 system)
/ SHARE-Taste
(SELECT-Taste für die PlayStation®3 system)
/ Pulsante SHARE
(Pulsante SELECT per il PlayStation®3 sistema INIZIO)
/ Botón de SHARE
(Botón de SELECT para PlayStation®3 sistema)
L2 button
/ Touche L2
/ L2-Taste
/ Pulsante L2
/ Botón L2
L3 button
/ Touche L3
/ L3-Taste
/ Pulsante L3
/ Botón L3
L1 button
/ Touche L1
/ L1-Taste
/ Pulsante L1
/ Botón L1
R2 button
/ Touche R2
/ R2-Taste
/ Pulsante R2
/ Botón R2
ASSIGN button
/ Touche Assignement
/ Vergeben-Taste
/ Pulsante Assegna
/ Botón Asignar
R3 button
/ Touche R3
/ R3-Taste
/ Pulsante R3
/ Botón R3
R1 button
/ Touche R1
/ R1-Taste
/ Pulsante R1
/ Botón R1
Directional pad
/ Pavé directionnel
/ Directional Pads
/ Pad direzionale
/ La cruceta
PS button
*Same functionality as the PS button on the DUALSHOCK®4 wireless controller, but cannot be used to turn on your PS4 or PS3 , TM TM
or return your PS4TM from stand-by mode.
When your PS4TM is returning from stand-by mode, please ensure you do not press the PS button on the wheel.
/ Touche PS
*Fonctionnalité similaire au bouton PS de la manette sans fil DUALSHOCK®4, sans pour autant permettre d’allumer votre console
PS3TM TM TM ou PS4 ni de quitter le mode veille de la PS4 .
/ PS-Taste
*Gleiche Funktion, wie die PS-Taste am DUALSHOCK®4 Wireless Controller, kann jedoch nicht dazu verwendet werden
Ihre PS4TM TM TM oder PS3 einzuschalten oder PS4 aus dem Stand-by-Modus aufzuwecken.
Wenn Ihre PS4 aus dem Stand-by-Modus startet, stellen Sie sicher, dass Sie die PS-Taste auf dem Lenkrad drücken.
/ Button PS
*La stessa funzione del tasto PS sul controller wireless DUALSHOCK®4, ma non può essere utilizzato per accendere il vostro
PS4TM TM o PS3 , o per uscire dalla modalità sleep.
Non premere il tasto PS sul volante quando la PS4TM sta uscendo dalla modalità sleep.
/ Botón de PS
*Misma función que el botón PS del mando inalámbrico DUALSHOCK®4, salvo que no puede utilizarse para encender tu
PS4TM TM o PS3 , o para salir del modo de reposo.
No pulses el botón PS del volante cuando tu PS4TM esté saliendo del modo de reposo.
OPTIONS button
(START button for the PlayStation 3 system)®
/ Bouton Option
(Bouton Start pour la PlayStation®3 système)
/ Options-Taste
(START-Taste für die PlayStation®3 system)
/ Pulsante di opzione
(Pulsante Start per il PlayStation®3 sistema INIZIO)
/ Botón de opción
(Botón de start para PlayStation®3 sistema)
button
/ Touche
/ △-Taste
/ Pulsante
/ Botón
button
/ Touche
/ □-Taste
/ Pulsante
/ Botón
button
/ Touche
/ ○-Taste
/ Pulsante
/ Botón
×
button
/ Touche ×
/ ×
-Taste
/ Pulsante ×
/ Botón ×
Programming LED [ R ]
/ LED paramétrable [ R ]
/ Programmierungs LED [ R ]
/ LED di programmazione [ R ]
/ LED Programación [ R ]
Programming LED [ L ]
/ LED paramétrable [ L ]
/ Programmierungs LED [ L ]
/ LED di programmazione [ L ]
/ LED Programación [ L ]
Foot pedals / Pédales / Fußpedal / Pedale / Pie pedal
Modular plug
/ Prise modulaire
/ Modularstecker
/ Spina modulare
/ Modular enchufe
L pedal
/ Pédale L
/ L-Pedal
/ L Pedale sinistro
/ L pedal
R pedal
/ Pédale R
/ R-Pedal
/ R Pedale sinistro
/ R pedal
Steering Modus Funktion
Die Plattform Kippschalter schaltet zwischen PlayStation® ®4 und PlayStation 3 Kompatibilität.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Kippschalter auf die gewünschte Plattform vor dem Anschluss umzuschalten.
Verbinden mit dem PlayStation®4 system_Normal.
Verbinden mit dem PlayStation®4 system_Steering Modus Funktion.
Verbinden mit dem PlayStation®3 system.
Nur wenn auf die PlayStation®4 system verbunden.
Optimiert für Rennspiele.
Erleben erhöhten Realismus mit der Lenkmodus.
1. Stellen Sie sicher, dass die Plattform Kippschalter auf "4" und drehen Sie den Modus-Kippschalter ON.
2. Verbinden Sie das USB-Kabel an den PlayStation®4 system.
(In der Standardeinstellung ist die L Paddel die L2-Taste, R Paddel die R2-Taste,
L Pedal die Taste und R-Pedal ist die X-Taste)
Funzione Steering Mode
Lo Switch Platform Toggle alterna tra PlayStation® ®4 e compatibilità PlayStation 3.
Assicurati di cambiare l'interruttore per la piattaforma desiderata prima di collegare.
Collegamento al PlayStation®4 sistema_Normale.
Collegamento al PlayStation®4 sistema_Funzione Steering Mode.
Collegamento al PlayStation®3 sistema.
Solo quando collegato al PlayStation®4 sistema.
Ottimizzato per Racing Games.
Esperienza accentuato realismo, utilizzando la modalità di sterzo.
1. Assicurarsi che la piattaforma Toggle Switch a "4" e girare la modalità Toggle Switch ON.
2. Collegare il cavo USB al PlayStation®4 sistema.
(Nelle impostazioni predefinite, la L pagaia è il tasto L2, R pagaia è il tasto R2,
L pedale è il tasto e pedalare R è il tasto X.)
Funcíon de modo de conducir
El interruptor de palanca plataforma alterna entre PlayStation® ®4 y PlayStation 3 compatibilidad.
Por favor, asegúrese de apagar el interruptor de palanca a la plataforma deseada antes de conectar.
Conexión al PlayStation®4 sistema_Normal.
Conexión al PlayStation®4 sistema_Funcíon de modo de conducir.
Conexión al PlayStation®3 sistema.
Sólo cuando se conecta a la PlayStation®4 sistema.
Optimizado para los juegos de carreras.
Experiencia acentúa el realismo utilizando el modo de conducir.
1. Asegúrese de que la Plataforma Toggle Switch en "4" y gire el modo Toggle Switch ON.
2. Conecte el cable USB a la consola PlayStation®4 sistema.
(En la configuración predeterminada, la paleta L es el botón L2, R pádel es el botón R2,
L pedal es el bon y el pedal de R es el bon X.)
Steering Mode Function
The Platform Toggle Switch toggles between PlayStation® ®4 and PlayStation 3 compatibility.
Switch the toggle switch to the desired platform before connecting.
Connecting to the PlayStation®4 system Normal._
Connecting to the PlayStation®4 system_Steering Mode Function.
Connecting to the PlayStation®3 system.
Works only when connected to a PlayStation®4 system.
Functions only for “Steering Mode” in compatible titles.
Experience heightened realism by using the Steering Mode.
1. Make sure that the Platform Toggle Switch is set to “4” and turn the Mode Toggle Switch ON.
2. Connect the USB cable to the PlayStation®4 system.
(In default settings, the L paddle is the L2 button, R paddle is the R2 button,
L pedal is the button and R pedal is the X button.)
EN
Mode fonction volant
Le commutateur plate-forme permet de basculerde compatibilité entre 4 et PlayStation® ®4 et PlayStation 3.
Assurez-vous que le commutateur plate-forme est bien placé avec de conencter votre console.
Connection à la PlayStation®4 système_Normal.
Connection à la PlayStation®4 système_Mode fonction volant.
Connection à la PlayStation®3 système.
Seulement quand connecté à la PlayStation®4 système.
Optimisé pour Jeux de course.
Expérience accrue en réalisme en utilisant le mode volant.
1. Assurez-vous que l’interrupteur plate-forme "4" est activé et que l’interrupteur à switch est ON.
2. Branchez le câble USB à la console PlayStation®4 système.
(Dans les paramètres par défaut, le pad L est le bouton L2, le pad R est la touche R2,
la pédale Lest le bouton et la pédale R est le bouton X.)
FR
DE
IT
ES
Toggle Function / Fonction Plate-form / Platform Toggle-Funktion
/ Piattaforma Toggle Funzione / Función de palanca plataforma
Platform / Plateform / Plattform / Piattaforma / Plataforma
PlayStation 4 / PlayStation 3® ®
Please note the racing wheel information provided is for use with the PlayStatio 3 and PlayStatio 4 systems.n®n®
For further information on how to use your PlayStation® ®3 or PlayStation 4, please consult the relevant system manual.
EN
Veuillez noter que les informations fournies pour ce volant de courses sont strictement destinées pour une utilisation
avec les consoles PlayStation® ®3 et PlayStation 4.
Pour plus d’information sur l’utilisation de votre console PlayStation® ®3 ou PlayStation 4,
veuillez vous référer au manuel de la console utilisée.
FR
Bitte beachten Sie, dass sich die Informationen zu diesem Lenkrad auf die Nutzung mit
der PlayStation® ®3 und PlayStation 4 beziehen.
Für weitere Informationen zur Benutzung der PlayStation® ®3 und PlayStation 4,
lesen Sie bitte die entsprechende Bedienungsanleitung.
DE
Queste istruzioni sono valide solo per l'uso del volante con la PlayStation 3 e PlayStation® ®4.
Per ulteriori informazioni sull'utilizzo del PlayStation® ®3 e PlayStation 4, consultare il manuale corrispondente.
IT
Estas instrucciones son válidas solo para el uso del volante con los sistemas PlayStation 3 y PlayStation® ®4.
Para más información sobre cómo utilizar tu PlayStation® ®3 o PlayStation 4, consulta el manual correspondiente.
ES
1903-41EU
Included / Inclus / Enthält / Contenuto / Contenido
Foot pedals
/ Pédales
/ Fußpedal
/ Pedale
/ Pie pedal
Steering wheel
/ Volant
/ Lenkrad
/ Volante
/ Volante
Suction cups
/ Ventouses
/ Saugnäpfe
/ Ventose
/ Ventosas
Clamp
/ Attache
/ Klammer
/ Abrazadera
/ Morsetto
Instruction manual
/ Mode d'emploi
/ Bedienungsanleitung
/ Manuale di istruzioni
/ Manual de Instrucciones
Screw
/ Vis
/ Schraube
/ Vite
/ Tornillo
ES Se pueden reprogramar los botones R, L, R2, L2 y ambos pedales mediante la función de Programación de botones.
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Pulsa aquel botón que desees programar de entre los seis posibles. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Pulse el bon para asignar. El LED de programación (Derecho) se apagará.
El LED de programación (Izquierda) se encenderá.
* Si durante el proceso de configuración dejas transcurrir más de 4 segundos entre cada paso,
el LED de programación (verde) se apagará y el proceso se interrumpirá automáticamente.
* Durante los pasos 2 , la PlayStation®4 el mando de la consola quedará desactivado.
* El LED de programación (rojo) se encenderá durante el proceso de programación y no se apagará hasta que se vuelva al ajuste
de fábrica.
* Los botones reprogramables son: , ×, , , L1, L2, L3, R1, R2 y R3.△ □
Si deseas desactivar la configuración de un botón, mantén pulsado durante 3 segundos el mismo botón que pulsaste en el
paso 2 antes de ejecutar la acción del paso 3.
* En caso de que pulsases varios botones a la vez en el paso 3, se asignará la función de aquel que soltaste en último lugar.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
Reajuste-1
Para reasignar a un bon su función de fábrica, mantén pulsado el botón Programación de botones durante tres
segundos y pulsa luego aquel dos veces.
Reajuste-2
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2 . Presione el Botón de PS. El LED de programación (verde) se apagará y todos
los botones recuperarán su configuración de fábrica.
IT L2 , R2 , i pulsanti L paddle , R paddle , pedale L e R del pedale possono essere rimappati utilizzando la
funzione del pulsante Programma.
Come regolare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il pulsante che si desidera cambiare fuori dei tasti programmabili 6 . LED Program (Destra) lampeggia.
3. Premere il pulsante per rimappare. LED Program (Destra) si spegne.
LED Program (Sinistra) si accende.
* Dopo 4 secondi di inattività tra i passaggi , il LED di programma ( verde) si spegne e la modalità di programma si arresta.
* Durante passi 2 , ingresso pulsante dal controller al PlayStation ®4 sarà disattivato.
* Quando il LED di programma ( rosso ) si accende , indica che un pulsante è rimappata e non si spegne fino a quando
il tasto funzione viene reimpostato ai valori predefiniti.
* Le seguenti funzioni dei pulsanti possono essere rimappati : , ×
, , , L1 , L2 , L3 , R1 , R2 e R3 pulsanti.△ □
Se si desidera disabilitare la funzione tasto , premere e tenere premuto per 3 secondi lo stesso tasto premuto al punto 2
al momento della fase .3
* Se è stato premuto più pulsanti durante la fase , verrà assegnato l'ultimo pulsante è stato premuto.3
* Impostazioni del controller sono memorizzate anche se l' USB è scollegato.
Come resettare-1
Per ripristinare i pulsanti assegnati individualmente , tenere premuto il pulsante Program per 3 secondi e quindi premere
il pulsante che si desidera ripristinare il doppio.
Come resettare-2
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Button PS. Il LED Program ( verde) si spegne e tutte le
assegnazioni dei pulsanti verranno
ripristinate le impostazioni predefinite.
EN L2, R2, L paddle, R paddle, L pedal and R pedal buttons can be remapped using the Program button function.
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the button you want to change out of the 6 programmable buttons. Program LED (Right) will flash.
3. Press the button to be remapped. Program LED (Right) will turn off.
Program LED (Left) will turn on.
* After 4 seconds of inactivity between steps, Program LED (green) will turn off and program mode will stop.
* During steps 2, button input from the controller to the PlayStation®4 will be disabled.
* When the Program LED (red) turns on, it indicates that a button is remapped and will not turn off
until button function is reset to default.
* The following button functions can be remapped: , ×, , ,L1, L2, L3, R1, R2 and R3 buttons.△ □
If you want to disable button function, press and hold for 3 seconds the same button you pressed in step 2
at the time of step .3
* If you pressed multiple buttons during step , the last button you pressed will be assigned.3
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
How to reset-1
To reset assigned buttons individually, press and hold the Program button for 3 seconds and then press
the button you wish to reset twice.
How to reset-2
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the PS button. The Program LED (green) will turn off
and all button assignments will reset to
its default settings.
FR Les boutons L2, R2, la palette de commande gauche, la palette de commande droite,
la pédale gauche et la pédale droite peuvent être réassignés à l’aide de la fonction du bouton “Program”.
Comment ajuster
1. Appuyez et maintenez la pendant 3 secondes.Touche Assignement La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Pressez le bouton que vous souhaitez programmer parmi les La LED (Droit) de programmation va clignoter.
6 boutons programmables.
3. Appuyez sur le bouton pour être reconfiguré. La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
La LED (Gauche) de programmation va s’allumer.
* Après 4 secondes d’inactivité entre ces étapes, la LED de programmation (verte) va s’éteindre et le mode de
programmation s’arrêter de lui-même.
* Entre les étapes 2, les autres boutons du volant vers la PlayStation®4 seront désactivés.
* Lorsque la LED « Program » (rouge) s’allume, cela indique qu’un des boutons a été réattribué et ne s’éteindra
pas jusqu’à ce que la fonction du bouton ne soit rétablie par défaut.
* Les boutons suivants peuvent être reprogrammés : , ×
, , ,L1, L2, L3, R1, R2 et R3.△ □
Si vous souhaitez désactiver la fonction d’un bouton, appuyez et maintenez le même bouton que celui sur lequel
vous avez appuyé durant l’étape durant l’étape pendant 3 secondes.2 3
* Si vous appuyez sur plusieurs boutons Durant l’étape , le dernier bouton sur lequel vous avez appuyé sera reconfiguré.3
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
Comment rétablir par défaut-1
Pour rétablir les boutons à leur configuration par défaut individuellement, veuillez appuyer et maintenir le bouton
« program » pendant 3 secondes et appuyez sur le bouton que vous souhaitez rétablir par défaut deux fois.
Comment rétablir par défaut-2
1. Appuyez et maintenez la pendant 3 secondes.Touche Assignement La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2 . Appuyez sur la Touche PS. La LED (verte) de programmation va s’éteindre et
tous les boutons reprogrammés au préalable vont
être rétablis vers la configuration par défaut.
DE L2, R2, L Paddle, R Paddle, L Pedal und R Pedal-Tasten können durch die Programmtastenfunktion programmiert werden.
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken Sie diejenige der 6 programmierbaren Tasten, die Sie verändern möchten. Das Programm-LED (Recht) blinkt.
3. Drücken sie die Taste die sie zuordnen müssen. Das Programm-LED (Recht) erlischt.
Das Programm-LED (Links) leuchtet auf.
* Wenn zwischen den Schritten für 4 Sekunden keine Eingabe erfolgt, erlischt das Programm-LED (grün) und der
Programmiermodus stoppt.
* Während Schritt 2 sind die Tasten des Kontrollers der PlayStation®4 deaktiviert.
* Falls das Programm-LED (rot) aufleuchtet, bedeutet das, dass eine Taste reprogrammiert wurde.
Das LED erlischt nur falls die Tastenfunktion auf die Grundeinstellung zurückgesetzt wird.
* Die folgen Tasten können reprogrammiert werden: , ×, , ,L1, L2, L3, R1, R2 und R3.△ □
Um die Tastenfunktion zu deaktivieren, drücken und halten Sie die Taste, die Sie in Schritt gewählt haben, 2
für 3 Sekunden in Schritt .3
* Falls während Schritt mehrere Tasten gedrückt werden, wird die zuletzt gedrückte Taste reprogrammiert.3
* Die Einstellungen bleiben erhalten, unabhängig von der USB-Verbindung.
Zurücksetzen-1
Um eine Taste individuell zurückzusetzen, drücken und halten Sie die Programm-Taste für 3 Sekunden und anschliessend
die gewünschte Taste zwei Mal.
Zurücksetzen-2
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. D rücken die PS-Taste. Das Programm-LED (grün) erlischt und
alle Tasten werden zurückgesetzt.
Assign Mode / Mode Assignement / Vergeben Modus / Assegna Modalità / Modo asignar
EN Warranty
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the
original purchase was made for details. If the warranty claim cannot be processed through the original retailer
or for any other inquiries pertaining to our products, please address directly to HORI at infoeu@hori.jp.
Please retain contact information for future reference.
The image on the packaging may differ from the actual product.
HORI & HORI logo are registered trademarks of HORI.
FR Garantie
Pour toute demande de garantie dans les 30 jours après achat,veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou
le produit à été acheté originelement. Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre
revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits, veuillez vous adressez directement
à Hori: infoeu@hori.jp.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
DE Garantie
Für alle Gewährleistungsansprüche innerhalb der ersten 30 Tage nach dem Kauf, überprüfen Sie bitte mit
dem Händler, bei dem der ursprüngliche Kauf war für Details. Wenn der Garantieanspruch nicht durch den
Fachhändler oder an jede andere Anfragen für Bezieht sich auf unsere Produkte verarbeitet werden,
richten Sie bitte direkt an HORI bei info@hori.jp.
Bitte bewahren Sie sie auf Kontaktdaten.
Das Bild auf der Verpackung können von den tatsächlichen Produkt.
Hori Hori und Logo sind eingetragene Warenzeichen der HORI registriert.
IT Garanzia
Per tutte le richieste di garanzia fatte entro i primi 30 giorni dopo l'acquisto, si prega di controllare con il
rivenditore presso il quale il primo acquisto è stato fatto per i dettagli. Se la richiesta di garanzia non p
essere elaborato tramite il rivenditore originale o qualsiasi altra richiesta di pertinenza dei nostri prodotti,
si prega di rivolgersi direttamente a HORI a info@hori.jp.
Si prega di conservare per le future informazioni di contatto di riferimento.
L'immagine sulla confezione può differire dal prodotto reale.
HORI HORI e logo sono marchi registrati di HORI registrati.
ES Garantía
Para todas las reclamaciones de garantía realizadas dentro de los primeros 30 días después de la compra,
por favor consulte con el establecimiento donde la compra original fue hecha para los detalles.
Si el reclamo de la garantía no puede ser procesada por el vendedor original o cualquier otra consulta para
Perteneciente a nuestros productos, por favor dirigirse directamente a HORI en info@hori.jp.
Por favor, guarde para futuras datos de contacto de referencia.
La foto en el embalaje puede diferir del producto real.
HORI HORI y logotipo son marcas registradas de HORI registradas.
EN The wires are not to be inserted into socket-outlets.
The packaging must be retained since it contains important information.
PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
Where you see this symbol on any of our electrical products or packaging, it indicates that the relevant
electrical product or battery should not be disposed of as general household waste in Europe.
To ensure the correct waste treatment of the product and battery, please dispose of them in accordance
with any applicable local laws or requirements for disposal of electrical equipment or batteries. In so doing,
you will help to conserve natural resources and improve standards of environmental protection in treatment
and disposal of electrical waste. Applicable to EU countries only.
FR Les fils ne doivent pas être insérées dans les prises de courant.
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
Là où vous voyez un de ces symboles sur l'un de nos produits électriques, des ou d'emballage,
cela signifie que le produit électrique ou la batterie ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers en Europe.
Pour assurer le traitement correct du produit et de la batterie, s'il vous plaît disposer en conformité avec
les lois locales applicables ou les exigences d'élimination des équipements électriquesbatteries.
Ce faisant, vous contribuerez à la conservation des ressources naturelles et d'améliorer les normes de protection
de l'environnement dans le traitement et l'élimination des déchets d'équipements électriques.
Applicable seulement aux pays de l'UE.
ES Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, p2-ya que contiene información importante.
INFORMACIÓN PARA TIRAR EL PRODUCTO
Cuando vea este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o embalaje, indica que el producto
o la batería eléctrica correspondiente no se deben tirar a la basura como general en Europa.
Para garantizar el correcto tratamiento de los residuos del producto y de la batería, por favor, disponga de ellos
de acuerdo con las leyes locales aplicables o requisitos para la eliminación de equipos eléctricos o baterías.
Al hacerlo, estará ayudando a conservar los recursos naturales y mejorar el nivel de protección del medio ambiente
en el tratamiento y eliminación de residuos de aparatos eléctricos. Aplicable a los países de la UE y Turquía solamente.
DE Die Drähte werden nicht in die Steckdosen eingelegt werden.
Die Verpackung muss beibehalten werden , da es wichtige Informationen enthält.
PRODUKTINFORMATION DESTRUCTION
Wo Sie auf jedem unserer elektrischen Produkten oder Verpackungen sehen so oder Symbol
Dies bedeutet, dass das Produkt oder die Batterie nicht zusammen mit dem Hausmüll in Europa entsorgt werden.
Um die richtige Verarbeitung des Produktes und der Batterie zu gewährleisten, wenden Sie sich bitte nach
den geltenden lokalen Gesetzen oder entsorgen Entsorgungsbestimmungen für elektrische · Batterien.
Durch diese Vorgehensweise wird Ihnen helfen, Ressourcen zu schonen Natürliche und die Verbesserung
der Umweltschutzstandards für die Behandlung und Entsorgung von Altgeräten Elektro. Gilt nur für EU-Länder.
IT I fili non devono essere inseriti in prese .
L'imballaggio deve essere conservato in quanto contiene informazioni importanti.
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO DISTRUZIONE
Dove si vede o simbolo su uno qualsiasi dei nostri prodotti elettrici o sulla confezione
questo significa che il prodotto elettrico o la batteria non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici in Europa.
Per garantire la corretta elaborazione del prodotto e delle batterie, smaltirli in conformità con le leggi locali applicabili o
requisiti di smaltimento per apparecchi elettrici · batterie. In questo modo, si contribuisce alla conservazione
delle risorse Naturale e migliorare gli standard di protezione ambientale per il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti
di apparecchiature elettrica. Applicabile solo ai paesi UE.
”, “PlayStation”, “ ” and “DUALSHOCK” are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment Inc.
All rights reserved.
Licensed for sale in Europe, Africa, Middle East, Russia, India and Oceania. For use exclusively with PlayStation ® ®3 and PlayStation 4.
Made in China
Manufactured by Hori
/ Fabriqué par Hori
/ Hergestellt von Hori
/ Prodotto da Hori
/ Fabricado por Hori
ES Se puede regular la sensibilidad del volante a siete niveles distintos.
El LED de programación (Izquierda) cambiará de color para indicar el valor seleccionado.
Unità di sterzo
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de opción. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Mueve el interruptor de activación de la función cruceta El LED de programación (Izquierda) cambiará de color
a la posición “RS”. para indicar el ángulo de giro seleccionado.
4. La sensibilidad aumenta / disminuye al pulsar la flecha superior
/ inferior de La cruceta.
5. Presione el Botón Asignar. El LED de programación (Izquierda) se apagará.
El LED de programación (Derecho) se apagará.
* Durante los pasos 2-4, la sistema solo se podrá controlar con el volante y los pedales.
El mando de la consola quedará desactivado.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
Adjustable dead zone / Réglage de la zone morte / Konfigurierbare “Dead Zone”
Zona muerta regulable / Zona morta regolabile ■ ・ Quick Handling Mode Dead Zone Adjustment Linearity Adjustment Reset All
  / Mode Conduite Rapide Ajustement de la zone morte Ajustement de la linéarité
Tout restaurer par défaut
/ Quick-Steuermodus Totzoneneinstellung Linearitätseinstellung Alles zurücksetzen
  ・ / Modalità di guida veloce Regolazione di Zona Morta Regolazione di la linearità
Ripristina tutto
  / Modo de conducción rápida Ajuste de la zona muerta Ajuste de la linealidad Reajustar todo
EN The dead zone play of centered wheel is adjustable to seven levels.
Program LED (Left) colour will change to indicate the dead zone value.
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the OPTIONS button. Program LED (Right) will flash.
3. Toggle the Directional Pad function switch to the “LS” position. Program LED (Left) colour will change to indicate
the selected rotation angle.
4. Dead zone value increases / decreases by pressing up
/ down on the Directional Pad.
5. Press the ASSIGN button. Program LED (Left) will turn off.
Program LED (Right) will turn off.
* During steps 2 4, only the steering unit and foot pedal input are enabled.
Button input from the controller to the PlayStation®4 will be disabled.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
FR La jeu de la zone morte est ajustable sur 7 niveaux de réglage.
La LED de programmation (Gauche) va changer de couleur pour indiquer quelle est la valeur attribuée à la dead zone.
Comment ajuster
1. Appuyez et maintenez la pendant 3 secondes.Touche Assignement La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la bouton Option. La LED (Droit) de programmation va clignoter.
3. Placez le bouton de fonction pavé directionnel sur la position “LS”. La couleur de la LED (Gauche) va changer pour
indiquer quel angle de rotation est sélectionné.
4. La valeur de la zone morte peut être augmentée
/ réduite en utilisant les boutons haut / bas du pavé directionnel.
5. Appuyez sur la Bouton ASSIGN. La LED (Gauche) de programmation va s’éteindre.
La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
* Entre les étapes 2 4, seuls la base du volant et les pédales peuvent être utilisés.
Les autres boutons du volant vers la PlayStation 4 seront désactivés.®
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
DE Die Dead Zone des zentrierten Rades kann in 7 Stufen angepasst werden.
Das Programm-LED ( ) wechselt die Farbe mit der Dead Zone Einstellung.Links
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken die OPTIONS-Taste. Das Programm-LED (Recht) blinkt.
3. Stelle den Directional Pads Funktionsschalter auf “LS”. Das Programme-LED (Links) wechselt die
Farbe mit der Steuerwinkeleinstellung.
4. Der Dead Zone-Bereich steigt / sinkt mit den oben
/ unten Tasten des Directional Pads.
5. D rücken die Vergeben-Taste. Das Programm-LED (Links) erlischt.
Das Programm-LED (Recht) erlischt.
* Während Schritt 2 – 3 sind die Tasten des Kontrollers der PlayStation®4 deaktiviert.
Nur Eingaben des Lenkrades und der Fusspedale werden registriert.
* Die Einstellungen bleiben erhalten, unabhängig von der USB-Verbindung.
IT Il gioco zona morta della ruota centrato è regolabile in sette livelli.
LED (Sinistra) Colore programma cambierà per indicare il valore zona morta.
Come regolare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Pulsante di opzione. LED Program (Destra) lampeggia.
3. Alterna l'interruttore di funzione Pad direzionale per la posizione di “LS”. LED (Sinistra) Colore programma cambie
per indicare l'angolo di rotazione selezionato.
4. Zona morta valore aumenta / diminuisce premendo su
/ giù sul Pad direzionale.
5. Premere il Pulsante Assegna. LED Program (Sinistra) si spegne.
LED Program (Destra) si spegne.
* Durante passi 2 , solo l'unità di sterzo e di ingresso pedale sono abilitati. ∼4
Ingresso pulsante dal controller al PlayStation®4 sarà disattivato.
* Impostazioni del controller sono memorizzate anche se l' USB è scollegato.
ES La zona muerta en torno a la posición central del volante (la amplitud del movimiento que no provoca una respuesta)
admite siete ajustes distintos.
El LED de programación (Izquierda) cambiará de color para indicar la amplitud de la zona muerta.
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de opción. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Mueve el interruptor de activación de la función cruceta El LED de programación (Izquierda) cambiará de color
a la posición “LS”. para indicar el ángulo de giro seleccionado.
4. La magnitud de la zona muerta se ampa
/ acorta pulsando la flecha superior / inferior de la cruceta.
5. Presione el Botón Asignar. El LED de programación (Izquierda) se apagará.
El LED de programación (Derecho) se apagará.
* Durante los pasos 2-4, la PlayStation®4 solo se podrá controlar con el volante y los pedales.
El mando de la consola quedará desactivado.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
EN To simultaneously reset all of the following : Quick Handling Mode Dead Zone Adjustment Linearity Adjustment.
How to reset
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the SHARE button. Program LED (Left / Right) will turn off.
(The ASSIGN LED will light red when assigning buttons.)
When Quick Handling Mode is canceled,
steering wheel input value will default to 270°.
Dead zone and linearity default values are set to “4”.
* If you do not perform step after , the ASSIGN LED will turn off after four seconds and ② ①
button assignment mode will automatically end.
FR Afin de restaurant par défaut les fonctions suivantes : Mode Conduite Rapide Ajustement de la zone morte Ajustement
de la linéarité.
Comment rétablir par défaut
1. Appuyez et maintenez la pendant 3 secondes.Touche Assignement La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la bouton SHARE. La LED (Gauche / Droit) de programmation va s’éteindre.
(La LED ASSIGN va s’allumer en rouge lors de la
configuration des boutons.)
Lorsque le mode Conduite Rapide est désactivé,
la valeur du volant sera rétablie par défaut à 270°.
Les valeurs par défaut de la zone morte et de la
linéarité sont de“4”.
* Si l’étape n’est pas initiée après l’étape , la LED « ASSIGN » va s’éteindre après 4 secondes et le mode de configuration② ①
sera automatiquement arrêté.
DE Quick-Steuermodus Totzoneneinstellung Linearitätseinstellung zurücksetzen.
Anpassung
1. Halten Sie die Vergeben-Taste für 3 Sekunden. Das Programm-LED (Recht) leuchtet auf.
2. Drücken die SHARE-Taste. Das Programm-LED (Links Recht) erlischt. /
(Das ASSIGN LED leuchtet rot beim Programmieren von Tasten)
Wenn der Quick-Steuermodus abgeschaltet wird,
wird der Drehwinkel auf 270°zurückgesetzt.
Totzone und Linearität werden auf die Grundeinstellung “4” zurückgesetzt.
* Falls Sie Schritt nicht nach ausführen, erlöscht das ASSIGN LED nach 4 Sekunden und der Tastenprogrammiermodus ② ①
wird beendet.
IT Per ripristinare tutto in una sola volta : modalità di guida veloce Regolazione di la zona morta Regolazione di la linearità.
Come resettare
1. Premere e tenere premuto il Pulsante Assegna per 3 secondi. LED Program (Destra) si accende.
2. Premere il Pulsante di SHARE. LED Program (Sinistra / Destra) si spegne.
(Il LED ASSIGN diventa rosso quando si imposta pulsanti .)
Lasciando la modalità di guida veloce, la ruota riacquista il
suo angolo di sterzata di fabbrica (270 gradi).
Il valore di default della zona morta e la linearità è “4”.
* Se non si avvia il passo una volta eseguito il , il ASSIGN LED si spegnerà dopo quattro secondi e la modalità di ② ①
assegnazione del pulsante finirà automaticamente.
ES Para reajustar a la vez : Modo de conducción rápida Ajuste de la zona muerta Ajuste de la linealidad.
Reajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de SHARE. El LED de programación (Izquierda / Derecho) se apagará.
(El LED de ASSIGN se pondrá en rojo al configurar botones.)
Al salir del Modo de conducción rápida, el volante recuperará su
ángulo de giro de fábrica (270º).
El valor predeterminado de la zona muerta y la linealidad es “4”.
* Si no inicias el paso una vez ejecutado el , el LED de ASSIGN se apagará al cabo de cuatro segundos y el modo de ② ①
configuración de botones se cancelará automáticamente.
Pie pedal
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Mantén pisado durante 3 segundos el pedal que desees configurar. El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. La sensibilidad aumenta / disminuye al pulsar la flecha superior
/ inferior de la cruceta.
5. Presione el Botón Asignar. El LED de programación (Izquierda) se apagará.
El LED de programación (Derecho) se apagará.
* Durante los pasos 2-4, la sistema solo se podrá controlar con el volante y los pedales.
El mando de la consola quedará desactivado.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
EN
FR
DE
IT
ES
Directional buttons Control Toggle Switch / Interrupteur de controle du Croix directionnelle
/ Stick Kontrollen Schalter / Interruttore Pad direzionale di controllo Toggle
/ Interruptor de control de Dirección D-Pad Toggle
Directional buttons can be toggled to the left stick, right stick or directional buttons.
This product's directional buttons control toggle function is not guaranteed to work with all software.
* Please refer to software's instruction book.
This product does not work with Analog mode.
Les touches de direction peuvent être attribuées au stick analogique gauche, stick analogique droit ou au pad directionnel.
La fonction de commutation de commande du croix directionnelle de ce produit n'est pas garanti
pour fonctionner avec tous les logiciels.
* Référer au manuel d'instructions des logiciels.
Ce produit ne fonctionne pas avec le mode analogique.
Das Steuerkreuz kann zwischen linkem Analogstick, rechtem Analogstick und Steuerkreuz umgeschaltet werden.
Die Stick Kontollen schalter function ist nicht für alle Software gewährleistet.
* Bitte beachten/nachschlagen Sie die Software Anleitung.
Das Produkt ist nicht mit Analog-Modus kompatiebel.
Le Pad direzionale p essere configurato come tale o come joystick analógico destro/sinistro.
Levetta funzioni di controllo Pad direzionale Questo prodotto non è garantito il funzionamento con tutti i software.
* Si prega di fare riferimento al libretto di istruzioni del software.
Questo prodotto non funziona con la modalità analogica.
La cruceta puede configurarse como tal o bien como joystick analógico derecho o izquierdo.
Función activar el control dirección La cruceta de este producto no se garantiza que funcione con todos los software.
* Por favor, consulte el manual de instrucciones del software.
Este producto no funciona con el modo analógico.
Directional buttons / Croix directionnelle
/ Stick / Pad direzionale / Dirección D-Pad
Left stick / Stick gauche
/ Linker Joystick / Bastoncino sinistro / Gatillo Izquierdo
Right stick / Stick droit
/ Rechter Joystick / Bastoncino destro / Gatillo Derecho
Gradual (Steady steering)
/ Résistant (Direction stable)
/ Abgestuft (Einfaches Steuern)
/ Graduale (Conduzione stabile)
/ Baja (Dirección estable)
Responsive (Easy to turn)
/ Sensible (Manipulation rapide)
/ Empfindlich (Einfach zu drehen)
/ Responsive (Manovra veloce)
/ Alta (Maniobra rápida)
Default
/ Par défaut
/ Standard
/ Predefinito
/ Normal
1 2 3 5 6
LED color
Couleur LED
LED-Farbe
Color del LED
Colore del LED
4 7
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Wide
/ Ample
/ Weit
/ Largo
/ Amplia
Narrow
/ Réduit
/ Schmal
/ Stretto
/ Estrecha
Default
/ Par défaut
/ Standard
/ Predefinito
/ Normal
1 2 3 5 6
LED color
Couleur LED
LED-Farbe
Color del LED
Colore del LED
4 7
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
*PC Compatibility not tested nor endorsed by Sony Interactive Entertainment Europe.


Product specificaties

Merk: Hori
Categorie: Controller
Model: PS4-052E
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: - g
Snoerlengte: 3 m
Gewicht verpakking: 3180 g
Breedte verpakking: 340 mm
Diepte verpakking: 290 mm
Hoogte verpakking: 290 mm
Gebruikershandleiding: Ja
Stroombron: Kabel/batterij
Type verpakking: Doos
Interne opslagcapaciteit: - GB
Platform: PlayStation 4
Connectiviteitstechnologie: Bedraad
Soort apparaat: Stuurwiel + pedalen
Aantal knoppen: 14
Aansluiting: USB
Rubberen handgrepen: Ja
Ingebouwde optical-drive: Nee
Gaming controle technologie: Digitaal
Gaming platforms ondersteund: PC, PlayStation 4, Playstation 3
Programmeerbare knoppen: Ja
Reflex vibratie: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hori PS4-052E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Controller Hori

Handleiding Controller

Nieuwste handleidingen voor Controller