Heidemann 70842 Handleiding


Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Heidemann 70842 (12 pagina's) in de categorie Deurbel. Deze handleiding was nuttig voor 55 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/12
HX Trendline (70842)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
V rielen Dank, dass Sie sich fĂĽ
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkgong besteht aus
Sender und Empfänger.
FĂĽr die Installation dieser beiden
Einheiten ist keine Verdrahtung
erfo derlich.r
Es gilt die gesetzliche Gewähr-
leistungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist aus-
geschlossen sind Defekte,
die du ch unsachgemäße r
Behandlung, nicht bestimmungs-
gemäßer Verwendung, oder
Missachtung der Bedienungs-
und Installationsanleitung
eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) ein Signal an den wird
Empfänger gesendet, welches
diesen gewĂĽnschte aktiviert. Die
Melodie Aufgrund der ertönt.
maximalen Reichweite von ca. 200
Metern (im freien Feld), können
Sie r mit den Empfänge überall
hinnehmen Garten, Garage, (z.B.
Keller, etc.) Die Reichweite wird
durch auftretende Hindernisse
(Wände, u.ä.) Metall
eingeschränkt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. De draadloze gong
bestaat uit een zender en een
ontvanger. Om deze twee
eenheden te installeren is geen
bedrading nodig. Hiervoor geldt
de wettelijke garantietermijn. Van
de garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en installatie-
handleiding zijn ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong drukt
(de tzender) dan wordt een signaal
naar de ontvanger gestuurd,
waardoor deze geactiveerd wordt.
Vervolgens weerklinkt de gewenste
melodie. Door de maximale
reikwijdte van ca. 200 m (in het vrije
veld) kunt u de ontvanger overal
mee naar toe nemen (bijv. tuin,
garage, kelder etc.). De reikwijdte
vermindert door eventueel
aanwezige hindernissen (wanden,
metaal e.d.).
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo p odotto della ditta r
Heidemann. Il gong senza fili è
costituita da trasmettito e e r
ricevitore. Per l’installazione delle
due unità non è necessario alcun
cablaggio. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della
garanzia sono da intendersi
esclusi i difetti che si verificano
in seguito all’uso improprio,
all’utilizzo non conforme a quanto
prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) inviato un viene
segnale ricevitore che attiva al
quest’ultimo. A questo è punto
possibile la melodia ascoltare
desiderata. Grazie alla portata
massima
200m circa (in campo
libero)
, è possibile portare sè con
il ricevitore (p.es. in ovunque
giardino, in garage, in cantina,
etc.) La viene ridotta portata a
causa di ostacoli (pareti, metallo,
etc.).
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un émetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est equis pour r
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable. Les défauts qui
résultent d’une manipulation
incorrecte,
d’une utilisation non conforme ou
du non espect des instructions r
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du de bouton
sonnette Ă©met un (Ă©metteur) signal
à l’attention du activant récepteur,
ce La mélodie dernier. choisie
retentit. Grâce la à portée
maximale de
environ 200 mètres
(sur terrain dégagé)
, vous pouvez
emporter le avec vous récepteur
(p.ex. dans le jardin, le garage, les
caves, la portée etc.). Cependant,
peut être réduite par différents
obstacles objets (murs,
métalliques, etc.).
1
NLFD I
Sender Batterieinstallation
Der Sender wi d dur rch eine 3 Volt
Lithium CR2032 Batterie betrieben,
welche im Lieferumfang enthalten
und be eits eingelegt ist.r Entfernen
Sie lediglich die Schutzfolie, welche
seitlich aus dem Sender heraus-
schaut, so dass ein elektrischer
Kontakt he gestellt wir rd.Um die
Batterie zu wechseln, entfernen Sie
zunächst das Namensschild auf der
Vorderseite des Senders und lösen
die Schraube. Entfernen Sie dann die
RĂĽckseite des Senders durch
vorsichtiges EindrĂĽcken des Riegels
mit einem kleinen, schmalen
Schraubendreher. Tauschen Sie die
alte Batterie aus. ĂśberprĂĽfen Sie,
ob die Batterie gemäß der
angegebenen Polarität (+ = oben)
richtig eingelegt ist. Setzen Sie die
RĂĽck- und Vorderseite des Senders
wieder zusammen. Der Sender ist
nun betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefach-
abdeckung auf der RĂĽckseite nach
unten und legen Sie die Batterien
ein (nicht im Lieferumfang enthalten)
2 x 1,5 Volt . Beim LR14 / Baby
Einlegen bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die Batteriefach-
abdeckung des Empfängers wieder
ein. Der Empfänger ist nun betriebs-
bereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher
auf der RĂĽckseite des Senders als
Schablone verwenden, um
die Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden DĂĽbel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een
CR2032-lithiumbatterij van 3 Volt,
die wordt meegeleverd en reeds
geplaatst is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die aan
de zijkant uit de zender steekt, om
de batterij in bedrijf te nemen.
Verwijder om de batterij te vervangen
eerst het naamplaatje op de voorkant
van de zender en draai de schroef
los. Verwijder dan de achterkant van
de zender door de vergrendeling
voorzichtig in te drukken met een
kleine, smalle schroevendraaier.
Vervang de oude batterij. Controleer
of de batterijpolen goed om en
correct op de contactpunten
aansluiten (+ = boven). Zet de voor-
en achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant naar
onder en plaats de batterijen (niet
meegeleverd) 2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby. Let op de juiste plaatsing van
de polen! Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger weer
terug op zijn plaats. De ontvanger is
nu klaar voor gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee gaten in de
achterkant van de zender als mal
om de plaats van de boorgaten te
markeren. Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettito e è alimentato da una r
batteria CR2032 da 3 Volt al litio,
contenuta nel volume di consegna e
giĂ  inserita. Rimuove e unicamente r
la pellicola p otettiva che spor rge sul
lato del trasmettito e, in modo da r
pr rodur e un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere
prima la targhetta con il nome sul
lato anteriore del trasmettitore e
svitare la vite. Rimuovere quindi il
retro del trasmettitore premendo con
cautela la guida scorrevole con un
cacciavite sottile di piccole
dimensioni. Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia inserita
conformemente al senso della
polaritĂ  (+ = sopra). Ricompor e la r
parte posterio e e anterior re del
trasmettitore. A questo punto il
trasmettitore è pronto per il
funzionamento.
Installazione delle batterie nel ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inseri e le batterie r
(non contenuto nel volume di
consegna) 2 x 1,5 Volt . LR14 / Baby
Durante l’inserimento prestare
attenzione alla polaritĂ ! Inserire
nuovamente il cope chio del vano r
portabatterie del ricevito e. A questo r
punto il ricevito e è pr ronto per il
funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenzia e i fori è possibile r
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posterio e del r
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna.
Mise en place des piles dans l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile 3
Volt Lithium CR2032 comprise dans
la livraison et déjà mises en place. Il
suffit d’enlever le film protecteur qui
dépasse sur le côté de l’émetteur
pour Ă©tablir le contact Ă©lectrique.
Pour remplacer les piles, déposez
d’abord la plaque signalétique située
sur la face avant de l’émetteur et
desserrez la vis. DĂ©posez ensuite la
face arrière de l’émetteur en
appuyant avec précaution sur la
barre de retenue à l’aide d’un petit
tournevis fin. Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en place
conformément à la polarité indiquée
(+ = au dessus). Assemblez Ă 
nouveau la partie f ontale et la partie r
arrière de l’émetteur. L’émetteur est
alors prêt à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couve cle du r
compartiment des piles (au dos
de l’appa eil) vers le bas et mettez r
les piles en place (pas comprises
dans la livraison) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Respectez la polarité
lors de la mise en place! Remettez
le couve cle du compartiment des r
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis app opriées sont r
comprises dans la livraison.
“C”, LR14
Mode Code
Setting
Switch Volume
2
NLFD I
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im Liefer-
umfang enthalten ist. (Nur fĂĽr
geeignete Oberflächen)
Wichtig:
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC TĂĽrrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzkappe, auf der Vorderseite
des Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
RĂĽckseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an
einer Schraube aufgehangen
oder jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden. Das Befestigungs-
material (DĂĽbel und Schraube)
ist im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage
darauf, daĂź zwischen Wand und
Empfänger ein Abstand von ca.
3mm gelassen wird, damit
das Gerät locker eingehangen
werden kann.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch fĂĽr
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der Funk-
sender ergänzt dabei Ihren Klingel-
taster. Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Klingeltaster mit
De zender kan ook door middel
van een voetje met kleefstof
worden bevestigd, dat ook is
meegeleverd. (Alleen voor
geschikte oppervlakken)
Belangrijk:
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een beschrijfbaar
naambordje onder een doorzichtig
kapje.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter bevestiging
een gat aan de achterkant.
Hiermee kan het apparaat aan een
schroef worden opgehangen of
naar believen worden
meegenomen naar een andere
kamer. Het bevestigingsmateriaal
(plug en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om
tussen de wand en de ontvanger
een afstand van ca. 3mm over te
laten om het apparaat gemakkelijk
te kunnen ophangen.
Aansluiten op een aanwezig
belsysteem
Deze draadloze belset kan ook op
een al aanwezige belinstallatie
worden aangesloten. De zender
vormt dan een aanvulling op uw
reeds aanwezige, bedrade gong.
En alte native, l’émetteur peut êtr re
fixé à l’aide d’un socle à coller,
Ă©galement compris dans la
livraison. (Uniquement pour les
surfaces adéquates)
Important:
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un couvercle transparent sur la face
frontale de l’émetteur recouvre une
plaque de nom à compléter.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de
fixation sur son dos. Ainsi, il est
possible d’accrocher l’appareil à
une vis ou de l’emmener au gré
dans une aut e pièce. Le matériel r
de fixation (vis et cheville) est
compris dans la livraison. Lors du
montage, veillez Ă  laisser un Ă©cart
de 3 mm envi on entr re le mur et
le récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement l’appareil.
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
Ă©galement pour raccordement Ă 
une installation de sonnette
existante. L’émetteur radio vient
alors compléter vot e bouton der
sonnette filai e existant. Il sur ffit de
In alte nativa il trasmettito e può r r
essere fissato anche con uno
zoccolo adesivo contenuto nel
volume di consegna. (Solo per
superfici adatte)
Importante:
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Sotto un cappuccio di protezione
trasparente, sulla parte anteriore del
trasmettitore è presente un’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posterio e del ricevitor re
è p esente un for ro di fissaggio.
In tal modo l’appa ecchio può r
essere appeso ad una vite o
esser ro e portato in qualsiasi alt
ambiente. Il materiale di fissaggio
(tassello e vite) è contenuto nel
volume di consegna. Durante il
montaggio lascia e una distanza r
di ci ca 3mm tra la par rete e il
ricevitor fe, a finché l’apparecchio
possa esse e appeso in maniera r
lasca.
Collegamento ad un impianto
di suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente è su ficiente collegaf re i
Mode Code
Setting
Switch Volume
3


Product specificaties

Merk: Heidemann
Categorie: Deurbel
Model: 70842

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Heidemann 70842 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Deurbel Heidemann

Handleiding Deurbel

Nieuwste handleidingen voor Deurbel