Hähnel MK100 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hähnel MK100 (2 pagina's) in de categorie Microfoon. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Mk100
Uni-Directional Microphone for DSLRs,
Camcorders & Audio Recorders
Instruction Manual
3
1
4
2
8
9
7
5
6
(A) Setting up your MK100
Insert 2 x AAA
batteries
(rechargeable or
alkaline) into the
battery
compartment.
Observe the correct polarity when
inserting batteries.
Attach the MK100 to the Hot shoe on
your DSLR.
Microphone with windshield
Integrated suspension shock mount
2 x AAA battery compartment
Hot shoe adapter
(B) Operation and controls of
the MK100
The DSLR may have audio level control settings,
which will work in tandem with the MK100. Test
recordings are recommended for optimum
results between the camera and the MK100
microphone.
Low Cut - Low Cut reduces background noise
such as wind and other unwanted low frequency
sounds.
Level Control - Level Control offers 3
adjustment settings, depending on the source of
sound being recorded.
The ‘-10dB’ setting is useful if the sound source
is very loud or very close, as it will reduce the
sound by 10dB.
The ‘+10dB’ setting is useful if the sound source
is far away or very low, as it will increase the
sound strength by 10dB.
The MK100 is fitted with a foam windsock. The
windsock is best left on at all times while
Connect the cable to the “Audio In”
socket on your DSLR.
Turn the Dial switch to ON
Battery LED will show green if you have
enough power in batteries and will
show Red when battery power is Low
and batteries should be replaced
> Turn OFF the Microphone when not in
use to save battery power
recording, as a light wind can cause sound
interference. It is usually unnecessary to
remove it, if it is removed take care not to tear
the foam.
The MK100 is fitted with an integrated
suspension shockmount reduces handling
noise carried through from camera to the mic
Note: To reduce the possibility of interference
ruining your recordings, keep cell phones,
pagers etc. at least two metres away from the
microphone.
Alternatively, connect to the “hähnel mic
holder” (available as a separate
accessory), giving an 8m extension cable.
For professional broadcast equipment,
connect the MK100 using the hahnel XLR
Adapter, (also available as a separate
accessory). For further information please
contact your dealer at point of sale or
alternatively contact us info@hahnel.ie
1/4” tripod socket
3.5mm mini-jack plug
OFF/ON/Low-cut Dial switch
-10dB/0dB/+10dB switch
Battery LED
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
(A) Configuration de votre MK100
Insérez 2 piles AAA
(rechargeable ou
alcaline) dans le
compartiment prévu
à cet effet. Veillez à
respecter les polarités.
Attachez le MK100 sur la griffe flash de
votre DSLR.
Connectez le câble dans la prise audio de
votre DSLR.
Microphone avec manchon anti-vent
Suspension anti choc
Compartiment de 2 piles AAA
Adaptateur sabot
(B) Fonctionnement et contrôle du
MK100
Les reflex numérique peuvent avoir des paramètres
de contrôle du niveau sonore, qui travaillerons en
tandem avec le MK100. Des tests d’enregistrement
sont recommandés pour des résultats optimums
entre l’appareil et le microphone.
Low Cut - Low Cut réduit les bruits de fond tels que
le vent et autres sons basses fréquences
indésirables.
Level Control – le contle de niveau propose 3
réglages en fonction de la source sonore
enregistrée.
Le paramètre ‘-10dB’ est utile si la source sonore
est très forte ou très près car elle permettra de
réduire le bruit de 10dB.
Le paramètre ‘+10dB’ est utile si la source sonore
est très loin ou très faible car elle permettra
d’augmenter la force sonore de 10dB.
Le MK100 est équipé d’un manchon en mousse. Il
est préférable de laisser celui-ci sur le microphone
lors de l’enregistrement afin de protéger du vent, qui
Tournez la molette sur ON
La LED verte indique que vous avez
suffisamment de batterie, elle devient
rouge quand il est temps de remplacer
les piles.
> Eteignez le microphone quand vous ne
l’utilisez pas pour économiser les
batteries.
pourrait causer des interférences. Il est
généralement inutile de l’enlever, si cela vous
arrivait prenez soin de ne pas déchirer la
mousse.
Le MK100 est équipé d’une suspension intégrée
qui permet de réduire le bruit lors de la
manipulation de l’appareil et du micro.
Remarque:
Pour réduire les risques
d’interférences qui pourraient endommager vos
enregistrements, éloignez vos téléphones
cellulaires etc… à au moins 2 mètres du
microphone.
Vous pouvez également connecter le micro
grâce à l’extension Hähnel (disponible en
accessoire), vous offrant 8 mètres de câble
supplémentaire.
Pour les équipements professionnels,
connectez le MK100 en utilisant l’adaptateur
Hähnel XLR (également disponible en
accessoire séparé).
Pour plus d’informations contactez votre revendeur à son
point de vente ou contactez-nous
info@hahnel.ie
Pas de vis trépied 1/4”
Prise mini jack 3.5mm
Boutons OFF/ON/Low-cut
Switch -10dB/0dB/+10dB
Témoin LED de batterie
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
(A) Einrichten des MK100
Legen Sie 2 x AAA
Batterien (NiMH-
Akkus oder
Alkaline) in das
Batteriefach.
Beachten Sie die richtige Polarität beim
Einlegen der Batterien.
Befestigen Sie das MK100 auf den
Blitzschuh Ihrer DSLR.
Schließen Sie das Kabel in der "Audio
Mikrofon mit Windschutz
Integrierte elastische Aufngung
Batteriefach für 2x AAA
Blitzschuhadapter
(B) Bedienung und Einstellung
des MK100
Bei der DSLR kann im Kameramenü die
Mikrofonempfindlichkeit für die Zusammenarbeit
mit dem MK100 eingestellt werden. Machen sie
Testaufnahmen, um optimale Ergebnisse ihrer
DSLR mit dem MK100 zu erreichen.
Low Cut - Hochpassfilter reduziert
Hintergrundgeräusche wie Wind und anderen
unerwünschten niederfrequenten Störschall.
Level Control - bietet 3 Anpassungseinstellungen,
abhängig von der Schallquelle, die aufgezeichnet
wird.
1. die "-10dB"-Einstellung ist nützlich, wenn die
Schallquelle sehr laut oder sehr nahe ist, da der
Klang um 10dB reduziert wird.
2. die "+10 dB"-Einstellung ist nützlich, wenn
die Schallquelle sehr leise oder weit weg ist, da
der Klang um 10 dB erhöht wird.
Das MK100 ist mit einem Schaumstoff-
Windschutz ausgestattet. Den Windschutz am
In"-Buchse Ihrer DSLR an.
Drehen Sie den Ein-Schalter auf ON
Batterie-LED zeigt grün, wenn diese
genug Energie haben. Ist die Anzeige
rot, sind die Batterien zu schwach und
sollten ersetzt werden.
> Wenn nicht im Gebrauch, das Mikrofon
ausschalten, um die Batterien zu
schonen
besten bei allen Aufnahmen auf dem Mikrofon
belassen, um störende Geräusche durch Wind zu
vermeiden. Ein entfernen ist normalerweise nicht
nötig. Wenn sie ihn entfernen, achten sie bitte
darauf, den Schaumstoff nicht zu beschädigen.
Das MK100 ist mit einer integrierten Dämpfung
ausgestattet, damit werden Betriebsgeräusche
von der Kamera zum Mikrofon reduziert.
Hinweis: Um Störungen ihrer Aufnahmen zu
reduzieren, halten sie Mobiltelefone, Pager etc.
mindestens zwei Meter vom Mikrofon entfernt.
Alternativ kann das MK100 an den "Hähnel
Mikrofonhalter" (als separates Zubehör
erhältlich) angeschlossen werden. Dieser
beinhaltet ein 8m-Verlängerungskabel.
Für den professionellen Broadcast-Einsatz,
verbinden Sie das MK100 mit dem Hähnel XLR
Adapter, (auch als separates Zubehör erhältlich).
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder kontaktieren Sie uns
info@hahnel.ie
1/4"Stativgewinde
3,5 mm Klinkenstecker
OFF / ON / Low-Cut Schalter
-10dB/0dB / +10 dB Schalter
Batterie LED
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
IRL/GB DE FR
(A) Installera MK100
Sätt i 2 x AAA-batterier
(uppladdningsbara
eller alkaliska) i
batterifacket.
Observera rätt
polaritet när du sätter i batterierna.
Fäst MK100 på tillbehörsskon på din
kamera.
Anslut kabeln till "Audio In" uttaget
din kamera.
Mikrofon med vindskydd
Fjädrad upphängning
2 x AAA-batteri fack
Tillbehörskontakt
(B) drift och kontroller av MK100
Kameran kan ha ljudinställningar, nivåreglering,
som ska arbeta parallellt med MK100. Test
inspelningar rekommenderas för optimalt
resultat mellan kameran och mikrofonen.
Low Cut - Low Cut reducerar bakgrundsljud som
vind och andra oönskade låg frekvens ljud.
Level Control - Level Control erbjuder 3
justerings inställningar, beroende på ljudets
källa.
"-10dB" inställningen är användbar om
ljudkällan är mycket hög eller mycket nära,
eftersom det kommer att minska ljudet 10dB.
"+10 dB" inställningen är användbar om
ljudkällan är långt borta eller mycket låg,
eftersom det kommer att öka ljudets styrka
10dB.
MK100 är utrustad med ett vindskydd av
skumgummi.t vindskyddet sitta på hela tiden
under inspelning, en lätt vind kan orsaka
ljudstörningar. Det är oftast onödigt att ta bort
Vrid omkopplaren till ON
LED batteriindikatorn visar grönt om du
har tillräckligt med ström i batterierna och
kommer att visa rött när batteri styrkan är
låg och batterierna bör bytas ut
> Stäng av mikrofonen när den inte
används för att spara batteri
den, om den tas bort se till att inte riva
skumgummit.
MK100 är utrustad med en inbyggd fjädring
(shockmount) som minskar hanterings buller
som överförs från kameran till mikrofonen.
OBS:r att minska risken för störningar som
kan förstöra dina inspelningar, håll
mobiltelefoner, personsökare etc. minst t
meter fn mikrofonen
Du kan också ansluta mikrofonen till
"Hähnel mikrofon hållare" (finns som ett
separat tillbehör), vilket ger en 8m
förlängningskabel.
För professionell broadcast-utrustning,
anslut MK100 med Hahnel XLR-
adapter.(finns som separat tillbehör).
För ytterligare information, kontakta din
återförsäljare alternativt kontakta oss
info@hahnel.ie
1/4" stativgänga
3,5 mm ministereokontakt
AV / PÅ / low-cut/ omkopplare
-10dB/0dB/+10dB omkopplare
LED batteriindikator
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
(A) Uruchamianie MK100
W ół ż 2 baterie AAA
(baterie zwykłe lub
alkaliczne) do
komory baterii.
Zwró uwag na ć ę
polaryzacj podczas wk adania baterii.ę ł
Zamontuj MK100 na gor cej stopce ą
swojej lustrzanki.
Podłącz kabel do wej cia “Audio In” w ś
lustrzance.
Mikrofon z osłoną
Zintergowany uchwyt antywstrząsowy
Komora baterii (2 x AAA)
Gorąca stopka
(B) Obsługa MK100
Mikrofon MK100 w pełni wspó pracuje z ł
regulacj poziomu d wi ku lustrzanek ą ź ę
cyfrowych.
Zalecane jest wykonanie nagra testowych w ń
celu uzyskania optymalnych ustawie zestawu ń
MK100 – lustrzanka.
Low Cut - Low Cut redukuje szumy t a i inne ł
niepo dane d wi ki o niskiej cz stotliwożą ź ę ę ści.
Level Control - Level Control oferuje 3
zdefiniowane ustawienia, w zale no ci od ród a ż ś ź ł
rejestrowanego d wi ku.ź ę
Ustawienie -10dB – przydatne, gdy ród o ź ł
d wiź ęku jest bardzo g o ne lub bardzo blisko, ł ś
redukuje poziom d wiź ęku o 10dB.
Ustawienie +10dB – przydatne, gdy ród o ź ł
d wiź ęku jest bardzo daleko lub jest bardzo
ciche, zwiększa poziom d wi ku o 10dB.ź ę
MK100 jest wyposa os onkżony w piankową ł ę,
która skutecznie chroni przed zak óceniami (np ł
wiatr) nagrywanego d wi ku. Os onk mo na ź ę ł ę ż
Ustaw przełącznik Dial w pozycji ON.
Zielony kolor diody poziomu
na adowania baterii (LED) sygnalizuje ł
wystarczaj cy poziom energii w ą
bateriach, kolor czerwony oznacza, e ż
nale y wymieni baterie.ż ć
> W celu zaoszczędzenia energii wyłącz
mikrofon (pozycja OFF prze cznika łą
Dial), gdy nie jest on u ywany.ż
usun , nale , aby jej ąć ży jednak przy tym uwa aż ć
nie rozerwa .ć
Zintegrowane mocowanie antywstrz sowe ą
zmniejsza poziom ha asu przenoszony z ł
pracuj cego aparatu do mikrofonu.ą
Uwaga: Aby ograniczyć negatywny wp yw ł
urz dze elektronicznych (telefony ą ń
komórkowe, pagery itp.) na jako nagra ść ń
nale y u ywa ich w odleg o ci min. 2m od ż ż ć ł ś
mikrofonu.
Opcjonalne akcesorium jakim jest uchwyt
do MK100 posiada 8-metrowy
przed u acz.ł ż
MK100 można pod czy do łą ć
profesjonalnego sprz tu studyjnego za ę
pomoc Adaptera XLR (dost ą ępny również
jako wyposażenie dodatkowe). ?W celu
uzyskania dalszych informacji prosimy o
kontakt ze sprzedawc w punkcie ą
sprzeda y lub bezpoż średnio z
dystrybutorem info@kconsult.pl
Gniazdo statywu 1/4”
Wtyczka mini-jack 3.5mm
Przełącznik Dial OFF/ON/Low-cut
Przełącznik -10dB/0dB/+10dB
Dioda poziomu naładowania baterii
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PL SE
CAUTION:
Loud Sound levels can cause hearing damage. Caution must
be taken during setting audio levels with the use of head
phones
Keep Microphone dry at all times
Do not modify product
Do not modify product
Do not use in the presence of flammable gas
Keep out of the reach of children
Do not expose to excessive temperatures or strong direct
sunlight
Do not leave the unit in the trunk or on the dashboard of a
vehicle. Overheating can result in leaking, fire or explosion
Observe correct polarity
Dispose in accordance with appropriate environmental
regulations
Take battery out of unit if stored for an extended period of
time.
IRL/GB
PRECAUÇÃO:
Níveis de som alto podem causar danos auditivos. O cuidado
deve ser tomado durante a fixação de níveis de áudio com o
uso de auriculares
Mantenha o Microfone seco em todos os momentos
o modifique produto
o utilizar na presença de gás inflavel
Manter fora do alcance das crianças
o exponha a temperaturas excessivas ou luz solar directa
o deixe o aparelho no porta-malas ou no painel de um
veículo. Super aquecimento pode resultar em incêndio ou
explosão
Observe a polaridade correcta
Descarte de acordo com os regulamentos ambientais
Tire as baterias do aparelho, se o guardar por um longo
período de tempo.
PT
ACHTUNG:
Vorsicht ist bei der Einstellung der Audiopegel, die mit dem
Einsatz von Kopfhörern vorgenommen werden, geboten. Zu
hohe Lautstärkennnen das Gehör schädigen
Das Mikrofon jederzeit trocken halten
Nehmen sie keine Änderungen am Produkt vor
Nicht in der Nähe von entflammbaren Gasen verwenden
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen
Nicht zu hohen Temperaturen oder starker Sonneneinstrahlung
aussetzen
Wenn Sie das Gerät im Kofferraum oder auf dem
Armaturenbrett eines Fahrzeuges lassen, kann Überhitzung zu
Undichtigkeit, Feuer oder Explosionhren
Beachten Sie die richtige Polarität
Entsorgung gemäß der entsprechenden Umwelt-Richtlinien
Entfernen sie die Batterien, wenn sie das Gerät für einen
ngeren Zeitraum nicht benutzen.
DE
ATTENTION :
Les niveaux sonores forts peuvent causer des dommages
auditifs. Des précautions doivent être prises pendant le
glage des niveaux audio avec des écouteurs.
Gardez toujours le microphone au sec.
Ne modifiez pas le produit.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.
Gardez hors de portée des enfants.
Ne pas exposer à des températures excessives ou à la
lumière directe du soleil.
Ne laissez pas l’appareil dans le coffre ou sur le tableau de
bord de votre véhicule. La surchauffe peut entrainer des
fuites, un incendie ou une explosion.
Respectez la polarité.
Fabriqué en conformité avec la glementation
environnementale.
Enlevez les batteries de l’appareil si vous comptez ne pas
l’utiliser pendant une longue période.
FR
VARNING:
Höga ljudnivåer kan orsaka hörselskador. Försiktighetste
iakttas vid inställning av ljudnivåer med hjälp av hörlurar
Håll Mikrofonen torr vid alla tillfällen
Modifiera inte produkten
Annd inte i närvaro av brandfarlig gas
rvaras utom ckhåll för barn
Utsätt inte för höga temperaturer eller direkt solljus
mna inte enheten i bagageutrymmet eller
instrumentbrädan i en bil. Överhettning kan orsaka läckage,
brand eller explosion
Observeratt polaritet
Avyttra i enlighet medmpliga miljökrav
Ta ut batteriet ur enheten om den förvaras under en längre tid.
FR
UWAGA:
Głośne dźwięki mogą spowodowa uchu. ć uszkodzenie sł
Nale y zachowa ostroż ć żno podczas ustawiania poziomu ść
dźwięku przy użyciu słuchawek.
Unikać zamoczenia mikrofonu.
Nie należy modyfikowa produktu.ć
Nie używać w pobliżu łatwopalnych gazów.
Przechowywać w miejscu niedost pnym dla dzieci.ę
Nie narażać na zbyt wysokie temperatury lub silne,
bezpo rednie wiatś ś ło słoneczne.
Nie pozostawiać urz dzenia w baga niku lub na desce ą ż
rozdzielczej – przegrzanie mo do wycieku, że doprowadzić
po aru lub wybuchu.ż
Należy przestrzega wć łaściwej polaryzacji.
Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami dotycz cymi ą
ochrony środowiska.
Należy wyj baterie z urz dzenia, je li jest ono nie uąć ą ś żywane
przez dł żu szy czas.
PL
Rev 03/11
(A) Configurar o MK100
Coloque as 2 baterias
AAA (recarregáveis
ou alcalinas) no
compartimento de
baterias. Observe a
polaridade correcta
quando colocar as baterias.
Coloque o MK100 à sapata da sua
D-SLR.
Ligue o cabo ao “Audio In” na sua D-SLR.
Microphone guarda vento
Sistema integrado de suspensão
Compartimento para 2 x AAA baterias
Adaptador de sapata
(B) Operação e controlos do
MK100
A DSLR pode ter configurações de controlo do
nível de áudio, que irá trabalhar em conjunto
com o MK100. Gravações de teste são
recomendadas para os melhores resultados
entre a D-SLR e o microfone MK100.
Low Cut - reduz o ruído de fundo, como o vento
e outros indesejados sons de baixa frequência.
Controle de Nível oferece três configurações de
ajuste, dependendo da fonte de som a ser
gravado.
"-10dB" - A configuração é útil se a fonte de
som estiver muito alta ou muito perto, uma vez
que irá reduzir o som em 10 dB.
"+10dB" - A configuração é útil se a fonte de
som está muito longe ou muito baixa, uma vez
que irá aumentar a força do som em 10 dB.
MK100 é equipado com um cone de espuma. O
cone é muito útil em todos os momentos durante
a gravação, pois um vento leve pode causar
interferências sonoras. É desnecessário
Rode o interruptor para ON
LED verde da bateria irá mostrar que
tem energia suficiente nas baterias e
mostrará Vermelho quando a carga da
bateria está baixa e as baterias devem
ser substituídas
> Quando não estiver em utilização,
desligue o Microfone, para poupar
energia
removê-lo, mas se o remover tomar cuidado
para não rasgar a espuma.
MK100 é equipado com uma suspensão
integrada que reduz ruídos de manuseio
realizada a partir da camera para o microfone
Nota: Para reduzir as possibilidades de
interferências, arruinando suas gravações,
mantenha os telemóveis, pagers, etc, a pelo
menos, dois metros de distância do microfone.
Em alternativa, ligue o "Hähnel mic"
(disponível como acessório), que possui
um cabo de extensão de 8m.
Para equipamento de filmagem profissional,
ligue o MK100 usando o adaptador XLR
Hahnel, (também dispovel como acessório).
Hahnel tem uma gama de acessórios, do
microfone com cabo de extensão e
adaptadores XLR. Visite o nosso sitio
www.hahnel.ie. Para mais informações
contacte o seu revendedor no ponto de
venda ou, alternativamente, entre em
contacto connosco em info@hahnel.ie
Rosca 1/4” para tripé
Entrada 3.5mm mini-jack
Interruptor OFF/ON
Interruptor -10dB/0dB/+10dB
LED bateria
1
2
3
4
5
6
7
7
8
9
PT


Product specificaties

Merk: Hähnel
Categorie: Microfoon
Model: MK100
Kleur van het product: Black, Blue
Soort: Microfoon voor digitale camcorders
Aan/uitschakelaar: Ja
Connectiviteitstechnologie: Bedraad
Meegeleverde kabels: Audio (3,5 mm)
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 2
Audio-uitgang: 3,5 mm
Ruisonderdrukking: Ja
Microphone direction type: Unidirectioneel
Gevoeligheid microfoon: -10 dB
Indicator LED-batterij: LED
Aantal producten inbegrepen: 1 stuk(s)
Type batterij: AAA

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hähnel MK100 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Microfoon Hähnel

Handleiding Microfoon

Nieuwste handleidingen voor Microfoon