Graco Nautilus Handleiding

Graco Autostoeltje Nautilus

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Graco Nautilus (50 pagina's) in de categorie Autostoeltje. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/50
GIM-0003D_1
IMPORTANT – KEEP FOR FUTURE REFERENCE
gracobaby.eu graco.co.uk gracobaby.pl
GB
Owner´s Manual
Parts list
Fitting Guide
HR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Upute za montažu
FR
Manuel D’Utilisation
Liste des Piéces
Guide D’Installation
IT
Manuale D‘ Istruzione
Lista Delle Parti
Tabella Di Adattamento
ES
Manual de uso
Lista de Piezas
DE
Gebrauchsanleitung
Teile Liste
Anpassungstabelle
NL
Handleiding
Stuklijst
Montagevoorschriften
PT
Manual Do Proprietario
Lista De Las Piezas
AR
NAUTILUS
2 3
Back support
Dossier
Seggiolino
Respaldo trasero
Rückenlehne
De rugleuning
Suporte para as costas
Oslonac za leđa
Harness covers
Couverture des harnais
Coperture cintura di sicurezza
Protector del Arnesa
Gurtpolster
Veiligheidsgordelbescherming
Coberturas do arnês
Obloge za pojas
Vehicle belt guide
Ceinture du vehicule
Guida per la cintura del veicolo
Cintura de Seguridad del auto
Autosicherheitsgurt
Autogordelgeleiding
Guia do cinto do veículo
Pokazivač putanje za sigurnosni pojas
Cupholder
Porte - gobelets
Portabicchiere
Posavasos
Getränkehalter
Bekerhouder
Suporte para copos
Držač za čašu
1
2
3
4
Harness adjuster lever (above strap)
Réglage de l‘ hauteur de l‘ harnais
(ci-dessus sangle)
Leva per regolare le cinghie (sopra il velcro)
Ajustador de nivel del Arnes
Gurtjustierungshebel (über der Schlaufe)
Gordelverstelhendel (boven riem)
Alavanca de ajuste do arnês (por cima da cinta)
Poluga za podešavanje pojasa (gornja traka)
Recline handle
Réglage de l‘ inclination
Maniglia per regolare la reclinazione
Manija para reclinar
Hebel zum einstellen des Neigungswinkel
Stoelstandhendel
Manípulo de inclinação
Nagibna ručica
Adjustment strap
Snagle d‘ ajustement
Velcro per la regolazione
Cintura para ajustar el Arnes
Justierungsschlaufe
Verstelbare riem
Cinta de ajuste
Traka za podešavanje
Recline foot
Repose-pied inclinable
Piede per regolare la reclinazione
Pie del sistema de reclinacion
Neigungssockel
Verstelbare voetstand
Apoio para pés inclinável
Oslonac za noge
5
6
7
8
Storage compartment (one on each side)
Compartiments de rangement (un de chaque côté)
Sacca portaoggetti (su ogni lato)
Compartimiento
Staufach (eins auf jeder Seite)
Opbergvak (één aan iedere kant)
Compartimento de armazenamento (um de
cada lado)
Spremište (sa svake strane)
Crotch strap
Sangle d‘entrejambe
Cinghia per l’inguine
Correa de la entrepierna
Zwischenbeingurt
Beengordeltje
Cinta entre pernas
Traka u području prepona
Harness buckle
Boucle du harnais
Fibbia delle cinghie
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Harnas gesp
Fecho do arnês
Kopča pojasa
Body support
Cale-tête
Supporto del corpo per il bambino
Reductor de cabeza
Kopfpolsterung
Hoofdondersteuning
Apoio do corpo
Oslonac za tijelo
9
10
11
12
Shoulder belt guide
Guide pour le passage de ceinture de sécurité
Guida passa cintura spalla
Guia para el pasage de cintura
Schultergurtführung
Schoederriemgeleiding
Guia do cinto do ombro
Pokazivač putanje za rameni pojas
Harness slots
Fente du harnais
Fessura per le cinghie
Orificio para el arnés
Gurtschlitz
Gordelsleuven
Ranhuras do arnês
Prorezi za pojas
Head support
Cale-tête
Sostegno per la testa
Reductor de cabeza
Kopfpolsterung
Hoofdondersteuning
Apoio de cabeça
Oslonac za glavu
Height adjust button
Bouton de réglage de la hauteur
Pulsante per regolare l‘altezza
Boton para regular la altura
Höhenjustierungsknopf
Hoogteverstelknop
Botão de ajuste da altura
Tipka za podešavanje visine
13
14
15
1716
Shoulder belt guide
Guide pour la ceinture de sécurite
Guida passa cintura spalla
Guia para el pasage de cintura
Schultergurtführung
Gordelsleuven
Guia do cinto do ombro
Pokazivač putanje za rameni pojas
Harness slots
Fente du harnais
Fessura per le cinghie
Orificio para el arnés
Gurtschlitz
Gordelsleuven.
Ranhuras do arnês
Prorezi za pojas
Release buttons
Manette de déverouillage
Manette de déverouillage
Botones para ajuste / desajuste del cinturon
Löseknöpfe
Deblokkeerknoppen
Botões de libertação
Tipke za otpuštanje
1717
18
1719
Harness straps
Sangle du harnais
Cinghie di ritenzione
Correas del arnés
Gurtband
Gordelriemen
Arnês
Trake pojasa
20
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
4
GB FR
5
DE NL PT HR
GB
IT GB
AR
GB
ES
MISES EN GARDE pour les
parents et les autres
utilisateurs:
NE PAS INSTALLER
OU UTILISER CE SIEGE
REHAUSSEUR AVANT
D’AVOIR LU ET COMPRIS
LES INSTRUCTIONS DE
CETTE NOTICE ET DE LA
NOTICE DE VOTRE VEHICULE
Il est extrêmement important
que le siège d’appoint soit
correctement installé avec
la portion sous-abdominale
de la ceinture bien disposée
dans les guides de courroie
rouges situés sous les
appuis-bras, et la ceinture
diagonale à travers les
guides de courroie rouges
lorsque utilisé avec le
dossier et à travers l’attache
de positionnement pour
ceinture diagonale rouge
lorsque installé comme
siège d’appoint sans dossier.
Assurez-vous que la sangle
de la boucle n’est pas
tournée.
Prenez soin d’installer le
siège d’appoint au bon
endroit et de la bonne
manière afin qu’il ne risque
pas de se retrouver coincé
par un siège mobile ou dans
l’une des portes du véhicule
ADVERTENCIAS para los
padres y resto de usuarios.
NO instale ni use este
asiento para niños antes
de leer y entender las
instrucciones en este
manual y en el manual
del propietario de su
vehículo
Es muy importante que
el asiento portátil esté
debidamente colocado
con la parte de la falda del
cinturón cruzando las guías
rojas del cinturón debajo
de los apoyabrazos y el
cinturón diagonal a través de
las guías rojas del cinturón
del hombro cuando se usa
como un respaldo trasero o
a través de la hebilla roja de
posicionamiento del cinturón
del hombro cuando se lo usa
como un asiento portátil sin
respaldo. Asegúrese que la
correa del cinturón no esté
doblada.
Tenga cuidado de ubicar e
instalar el asiento portátil de
modo que no quede atrapado
por un asiento movible o en
la puerta del vehículo
UPOZORENJE roditeljima i
drugim korisnicima:
NE POSTAVLJAJTE I NE
UPOTREBLJAVAJTE OVU
DJEČJU SJEDALICU DOK
S RAZUMIJEVANJEM NE
PROČITATE UPUTE U OVOM
PRIRUČNIKU I PRIRUČNIKU
ZA KORISNIKA VOZILA.
NAJVAŽNIJE JE da je dječja
sjedalica pravilno postavljena
s dijelom pojasa koji pokriva
krilo preko crvenih pokazivača
putanje za pojas ispod
naslona za ruke i dijagonalnim
pojasom provučenim kroz
crvene pokazivače pojasa
za ramena kad se koristi s
osloncem za leđa ili kroz
crvenu kopču za postavljanje
pojasa za ramena kad se koristi
kao sjedalica bez naslona.
Provjerite da remenje pojasa
nije uvijeno.
PAZITE da dječju sjedalicu
smjestite i postavite u
položaj u kojem je pomično
automobilsko sjedalo ili vrata
vozila neće moći prikliještiti.
WAARSCHUWINGEN
voor ouders en andere
gebruikers.
INSTALLEER EN GEBRUIK
DIT KINDERZITJE
NIET VOORDAT U DE
INSTRUCTIES IN DEZE
HANDLEIDING EN IN DE
HANDLEIDING VAN UW
AUTO HEEFT GELEZEN EN
BEGREPEN
HET IS UITERMATE
BELANGRIJK dat het
kinderzitje correct
is geïnstalleerd, met
het heupdeel van de
gordel door de rode
gordelgeleiders onder de
armsteunen en de diagonale
gordel door de rode
schoudergordelgeleiders
indien het zitje wordt
gebruikt met de
rugleuning, of door de rode
schoudergordelclip indien
het zitje zonder rugleuning
wordt gebruikt. Zorg
ervoor dat de gordels niet
gedraaid zijn.
ZORG ERVOOR dat het
kinderzitje zo geplaatst en
geïnstalleerd is dat het niet
beklemd kan raken door een
beweegbare autostoel of een
autodeur.
WARNUNGEN an Eltern und
andere Benutzer.
LESEN SIE DIE ANWEI-
SUNGEN DIESER BEDIE-
NUNGSANLEITUNG UND DER
FAHRZEUGBEDIENUNGSAN-
LEITUNG VOR DEM EINBAU
ODER DER BENUTZUNG DER
SITZSCHALE UNBEDINGT
VOLLSTÄNDIG DURCH.
STELLEN SIE SICHER, DASS
SIE ALLES VERSTEHEN.
Bei Benutzung mit der
Rückenlehne muss die
Sitzschale unbedingt korrekt
mit dem Gurtbeckenteil über
die roten Gurtführungen
unter den Armlehnen und
dem Diagonalgurt durch die
roten Schultergurtführungen
bzw. über die rote
Schultergurthalterung bei
Benutzung der Sitzschale
ohne Rückenlehne befestigt
werden. Vergewissern Sie
sich, dass das Gurtband nicht
verdreht ist.
Achten Sie darauf, die
Sitzschale so anzupassen
und zu installieren, dass sie
nicht von einem beweglichen
Sitz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt werden kann.
AVISOS para os pais e
outros utilizadores.
NÃO INSTALE OU USE ESTE
ASSENTO PARA CRIANÇAS
ANTES DE LER E ENTENDER
AS INSTRUÇÕES DESTE
MANUAL E DO MANUAL
DO PROPRIETÁRIO DE SEU
VEÍCULO.
É muito importante que o
meio auxiliar posicionador
de cinto seja corretamente
encaminhado com a parte
do colo do cinto através das
guias vermelhas do cinto
sob os apoios de braço e o
cinto diagonal através das
guias vermelhas do cinto
de ombro quando usado
com um suporte para as
costas ou através do clipe
de posicionamento do cinto
de ombro vermelho quando
usado como meio auxiliar
sem costas. Assegure-se que
o tecido do cinto não esteja
torcido.
Tenha o cuidado de
posicionar o instalar o meio
auxiliador de forma que não
possa ficar aprisionado por
um assento móvel nem na
porta do veículo.
WARNINGS to parents and
other users:
DO NOT INSTALL OR USE
THIS CHILD RESTRAINT
UNTIL YOU READ AND
UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS
MANUAL AND IN YOUR
VEHICLE OWNER’S
MANUAL.
IT IS MOST IMPORTANT that
the child restraint is correctly
routed with the lap portion of
the belt across the red belt
guides under the armrests.
Ensure the belt webbing
is not twisted.
DO TAKE CARE to locate and
install the child restraint so
that it is not liable to become
trapped by a moveable seat
or in a door of the vehicle.
FAILURE TO PROPERLY USE
THIS CHILD RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF
SERIOUS INJURY OR DEATH
IN A SHARP TURN, SUDDEN
STOP OR CRASH.
AVVERTENZE per i genitori
e per coloro che
utilizzano il seggiolino:
PRIMA DI INSTALLARE
E USARE QUESTO
SEGGIOLINO, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI IN QUESTO
MANUALE E NEL MANUALE
DEL PROPIETARIO
DELL’AUTOVEICOLO DOVE
IL SEGGIOLINO VIENE
INSTALLATO.
È di grande importanza che il
seggiolino asportabile usato
con un sostegno schienale
sia indirizzato facendo che
la parte della cintura sul
grembo passa al di sopra le
guide rosse di cintura al di
sotto gli appoggiabraccio e la
cintura diagonale che passa
attraverso le guide rosse per
la cintura di spalle oppure
usato come seggiolino
asportabile senza sostegno
di schiena sia indirizzato
attraverso il fermaglio rosso
che fissa la cintura di spalla.
Accertarsi che la cintura
stessa non sia attorcigliata.
Fare attenzione di posizionare
ed istallare il seggiolino
asportabile per far che non
potrà intrappolarsi sia nel
sedile spostabile sia nello
sportello del veicolo.


Product specificaties

Merk: Graco
Categorie: Autostoeltje
Model: Nautilus
Breedte: 500 mm
Diepte: 480 mm
Hoogte: 880 mm
Autostoel groep: 1-2-3 (9 - 36 kg; 9 maanden - 12 jaar)
Leeftijd: 1 jaar

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Graco Nautilus stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Autostoeltje Graco

Handleiding Autostoeltje

Nieuwste handleidingen voor Autostoeltje