EBERLE RTR-E 6705 Handleiding

EBERLE Thermostaat RTR-E 6705

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor EBERLE RTR-E 6705 (2 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem Schaltbild im
Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten.
Öw ird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100) und der Montage
auf einen ebenen, nicht leitenden und nichtbrennbaren Untergrund er-
füllt.
Dieser unabhängig montierbare elektronische oder elektromechanische
Raumtemperaturregler dient zur Regelung der Temperatur ausschließlich in
troc kenen und geschlossenen umen mit üblicher Umgebung. Außerdem ist
er gemäß VDE 0875 bzw. EN 55014 funkentstört und ar beitet nach der Wir-
kungsweise 1 C.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer als
beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenau-
igkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: . . . . . . . . . . . . . . . . max 95%, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung . . . . . . . . . . . 4 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung . . . 75°C
Spannung und Strom für Zwecke der . . . . 230 V; 0,1 A
EMV-Störaussendungsprüfungen
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
Este termostato debe ser instalado unicamente por personal cualificado
según el esquema de conexiòn en el interior de la tapa, observando las nor-
mas de seguridad existentes.
ÖSe cumple cuando está correctamente empotrado (según VDE 0100) y
montado sobre una base plana no conductora y no inflamable.
Este reguladores de temperatura ambiente electrónicos o electromenicos
sirve exclusivamente para la regulación de la temperatura en locales cerrados
y secos con un ambiente normal. Además se cumple la normativa VDE 0875
de protección de interferencias, ó EN 55014 y trabaja de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de cone-
xión es más bajo que de regulación por el mismo termostato. La precisión de
la conmutación solo se alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
La humedad relativa admitida: . . . . . . . . . . . . . máx. 95 %, sin condensar
Tensión de corriente asignada . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell . . . . 75°C
Tensión y corriente para control de . . . . . . . . . .230V; 0,1 A
compatibilidad electromagnética
Istruzioni per l’installazione e l’uso dei
termostati ambiente
L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato secondo lo sche-
ma elettrico riportato all’interno del coperchio della scatola. Devono essere
rispettate le norme di sicurezza in vigore.
Ösi ottiene con una adeguata installazione (secondo le norme VDE 0100)
ed il montaggio su superficie piana, non conduttiva e non infiammabile.
Questo regolatori di temperatura ambiente elettronici o elettromeccanici
deve essere impiegato esclusivamente in locali chiusi e non umidi ed è protet-
to contro le radio interference secondo le norme VDE 0875 o EN 55014 con
grado di efficienza 1C.
Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della
temperatura rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto
si raggiunge dopo 1-2 ore di impiego.
Umidità relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% max, senza
condensa
Tensione nominale impulsiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Temperatura per la verifica di durezza alla sfera . . . . . . 75°C
Tensione e corrente per le verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 230 V; 0,1 A
di compatibilità elettromagnetica
Návod k použití pro
termostaty série
CZ
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu zapojení v
krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy stávající normy a bezpeč-
nostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při ins talaci a
montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý podklad.
Tento elektronické nebo elektromechanické regulátory teploty v místnosti
slouží k regulaci teploty v suchých, uzavřených prostorech s normálním
prostředím. Odrušení odpovídá normě EN 55014 v kategorii 1 C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní re-
gulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách pro-
vozu.
Max. rel. vlkost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% - nekondenzující voda
Domezovací zové napětí . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: . . . . . . 75˚C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých . 230V; 0,1
A
vysílání elektromagnetické kompatibility
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc zoną zgodnie
ze schematem polączeń znajducym się wewnątrz obudowy. Wszystkie
obowiązujace przepisy bezpieczeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100), umocowanej
na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej powierzchni.
Ten elektroniczne lub elektromechaniczne regulatory temperatury po-
mieszczenia który może być zamontowany niezależnie, kontroluje tempe-
raturę otoczenia w suchych pomieszczeniach. Posiada radiowy eliminator
zakłóceń zgodnie z normą VDE 0875 lub EN 55014 i skuteczność 1 C.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień
przełączenia jest niższy. Dokładny stopień przełąc zenia zostanie osia-
gniety wtedy, gdy czas klimatyzacji osíagníe I do 2 godzín.
Odpowiedni stopień wilgotności . . . . . . . . . . maksimum 95 % bez
kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego . . . . . . . . . . 4 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego . . . 75˚C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli . . . . . 230 V; 0,1
A
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych
Montering- og betjeningsveiledning
for termostater
Elektriske installasjoner skal utføres fagmessig av godkjent installatør med
øvede montører og i henhold til gjeldende forskrifter. Tilkoplingsdiagram
fremgår av dekselets underside.
Öog tilfredsstillelse av VDE 0100 oppnås ved riktig montering jevn,
isolerende og ikke brennbar overflate. Elektroniske og elektromekanis-
ke romtermostater er konstruert kun for temperaturkontroll i tørre rom
med normale driftsforhold. Kravene til radiostøy er oppfylt i henhold til
VDE 0875 og EN 55014-1.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn ved
automatisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 - 2 driftstimer. Te-
kniske opplysninger og bruksinformasjon fremgår av våre kataloger.
Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95% RH
(uten kondensering)
Nominell støtspenning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Brinell prøvetemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Spenning og strøm for EMC-prøving . . . . . . . . . 230 V; 0,1 A
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-installatør i henhold til
forbindelsesdiagrammer på indersiden af termostatens låg og under hensyn
til det gældende stærkstrømsreglement.
ÖVil ved indbygning og montering et lige, ikke ledende og brænd-
mmende underlag opfylde VDE 0100.
Elektronisk eller elektromekanisk rumtermostat bruges til regulering i tørre og
lukkede roum med normale omgivelser, og har radiointerferens undertrykkel-
se i hennold til VDE 0875 og EN 55014.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift
r termostaten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås først efter
1-2 timers drift.
Relativ fugtighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 95%
uden kondens
Dimensioneringsstødspænding . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning . . . . . . . . 75°C
Spænding og strøm til test af støjemission i . . . . . . . 230 V; 0,1 A
forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voorschriften, alleen
door een vakman geinstalleerd worden volgens het schakelschema in de be-
huizing.
Öwordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en de montage op
een vlakke, niet geleidende en niet brandbare ondergrond verwezenli-
jkt.
Deze elektronische of elektromechanische ruimtetemperatuurregelaars dient
als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten met normale omge-
ving. Bovendien is hij volgens VDE 0875 resp. EN 55014 ontstoord en werkt
volgens voorbeeld 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij
het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het scha-
kelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit . . . . . . . . . . max. 95 %, geer.
condensvorming
Nominale stootspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting . . . . . . . . . 75 °C
volgens Brinell
Spanning en stroom voor onderzoek . . . . . . . . . 230 V; 0.1 A
EMV-storingsemissie
Hounetermostaattien asennus-
ja käyttöohjeet
FIN
Tämän ätimen saa asentaa ainostaan hköalan ammattimies noudattaen
hköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kytkentäkaava on kotelon kannen
sisäpuolella.
Ösaavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-johtavalle ja pala-
mattomalle alustalle.
Tämä elektronisia tai elektromekaanisia huonetermostaatteja ätää
lämpötilan kuivissa tiloissa ja siinä on radiohäirintäsuojaus normien VDE 0875
tai EN 55014 mukaisesti ja luokka 1C.
Kytkentäpiste om matalampi ätönuppia kääntäessä kuin automaattisessa
toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n. 1…2 tunnin käytön jäl-
keen.
Suhteellinen kosteus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95% ilman
kondensointia
Mitoitussyöksyjännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kV
Brinell-kovuuskokeen lämpötila . . . . . . . . . . . . 75 °C
EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta . . . 230 V; 0,1 A
Mounting and operating instructions
for room thermostats
This unit must be mounted by an expert, according to the wiring diagram insi-
de the housing cover. The existing safety regulations must be observed.
ÖWill be met by corresponding installation (acc. to VDE 0100) and by fit-
ting on smooth and non-conductive and non-flammable surface.
This electronic or electromechanic room temperature controllers which can
be mounted independently is for controlling normal ambient temperature in
dry, enclosed rooms only. It has radio interference suppression in accordance
with VDE 0875 or EN 55014 and operates to efficiency 1 C.
The switching point is lower when temperature control knob is turned than in
automatic operation. The exact switching point is reached only after a climati-
sation period of approx. 1-2 hours.
Relative humidity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95% without con-
densation
Rated impulse voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Brinell test temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Voltage and current for EMC emitted . . . . . . . . . 230 V; 0.1 A
interference testing
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel selon le schéma à
l’interiéur du couvercle et en respectant les gles de l’art.
Öest garantit par un montage encast conforme (VDE 0100) et par un
montage sur un fond plat, non conducteur et ininflammable.
Ce régulateurs de température ambiante électroniques ou électromécani-
ques, est destiné à guler la température de locaux secs, fermés dans un en-
vironnement normal. Il est anti-parasité selon la norme VDE 0875, EN 55014,
et fonctionne selon le mode 1 C.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du
fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct n’est attoint
qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95 %
sans condensation
Surtension transitoire dimensionnée . . . . . . . . . 4 KV
Température d’essai Brinell . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . 230 V; 0,1 A
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt kopplingsschemat
insidan av täcklocket. Gällande kerhetsföreskrifter måste följas.
Öuppfylls genom lämplig inbyggnad (enl VDE 0100) och montage på ett
jämnt, icke ledande och icke brännbart underlag.
Denna elektroniska eller elektromekaniska rumstemperaturregulatorer är av-
sedd för att reglera temperaturen uteslutande i torra rum med normal omgiv-
ning. Den är radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN 55014 och arbetar enligt ver-
kningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den
xlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten s först efter ca 1-2 tim-
mars drift.
Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 95% utan konden sation
Stötspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KV
Temperatur för kultrycksprovet . . . . . . . . .75°C
Spänning och ström för att kontrollera . . . . 230 V; 0,1 A
EMK-störsändning
U 468 931 002 195-05
ÈÍÑÒÐÓKÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÈÍÑÒÐÓKÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÈÍÑÒÐÓKÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÈÍÑÒÐÓKÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓÈÍÑÒÐÓKÖÈß ÏÎ ÌÎÍÒÀÆÓ
ÐÅÃÓËßÒÎÐÀ ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ,
ÐÅÃÓËßÒÎÐÀ ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ,
ÐÅÃÓËßÒÎÐÀ ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ,
ÐÅÃÓËßÒÎÐÀ ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ,ÐÅÃÓËßÒÎÐÀ ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÛ,
ÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÅÌÎÃÎ Â
ÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÅÌÎÃÎ Â
ÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÅÌÎÃÎ Â
ÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÅÌÎÃÎ ÂÓÑÒÀÍÀÂËÈÂÀÅÌÎÃÎ Â
ÏÎÌÅÙÅÍÈßÕ
ÏÎÌÅÙÅÍÈßÕ
ÏÎÌÅÙÅÍÈßÕ
ÏÎÌÅÙÅÍÈßÕÏÎÌÅÙÅÍÈßÕ
Ïðîâåäåíèå ðàáîò ïî óñòàíîâêå äàííîãî
ïðèáîðà äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ ýëåêòðî ñõ å -
ìîé, ïðèâåäåííîé íà âíóòðåííåé ñòîðîíå
êðûøêè êîðïóñà. Ïðè ýòîì ñëåäóåò ñîá ëþ -
ä àòü èìåþùèåñÿ ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè.
Öîáåñïå÷èâàåòñÿ ñîîòâåòñòâóþùèì ìî í -
ò àæîì (ñîãëàñíî VDE 0100) è óñòàíî â -
êîé íà ðîâíîé, íåïðîâîäÿùåé è íåñãî -
ðàåìîé ïîâåðõíîñòè.
Äàííûé çëåêòðîííûé èëè çëåêòðîìåõàíè÷å -
ñêèé ðåãóëÿòîð òåìïåðà òóðû â ïîìåùåíèè,
êîòîðûé ìîæíî óñòàíàâëèâàòü â ëþáîì
ìåñòå, ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ
òåìïåðà òóðû èñêëþ÷èòåëüíî â ñóõèõ è
çàêðûòûõ ïîìåùåíèÿõ â óñëîâèÿõ
îáû÷íîé îêð óæà þùåé ñðåäû. Kðîìå òîãî,
îí çàùèù îò ðàäèî ïîìåõ ñîãëàñíî
VDE 0875, ñîîòâåòñò âåííî, EN 55014 è
ðàáîòàåò ïî ïðèíöèïó äåéñòâèÿ 1 Ñ.
Ïðè âðàùåíèè êíîïêè íàñòðîéêè/ ðåãó -
ëèðîâêè òåìïåðàòóðû òî÷êà ïåðåêë þ÷åíèÿ
ðàñïîëàãàåòñÿ íèæå, ÷åì ïðè àâòîìàò è ÷åñ -
êîì ðåãóëèðîâàíèè òåìïå ðàòó ðû. Òî÷íîñòü
òî÷êè ïåðåêëþ ÷åíèÿ äîñ òè ãàåòñÿ òîëüêî
ïðèáë. ÷åðåç 1-2 ÷àñà ðàáîòû ïðèáîðà.
Äîïóñêàåìàÿ âëàæíîñòü â ïîìåùåíèÿõ:
ìàêñ. 95 %, êîíäåíñàöèÿ íå äîïóñêàåòñÿ.
Pàñ÷åòíîå èìïóëüñíîå íàïðÿæåíèå: 2,5 êÂ
Òåìïåðàòóðà äëÿ îïðåäåëåíèÿ òâåðäîñòè
âäàâëèâàíèåì øàðèêà: 75°C
Íàïðÿæåíèå è òîê äëÿ öåëåé èñïûòàíèé
íà ýëåêòðîìàãíèòíóþ ñîâìåñòèìîñòü:
230Â; 0,1 A
Ïðèíàä -
ëåæíîñòè
-
ARA-1E Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør rísluˇsenství Dodatkowe
wyposa
ż
enie
ARA 1,7 E
쮕
FIN

CZ
Symbol Erklärung Explanation Signification Descripción Descrizione Verklaring Förklaring Tiedot Forklaring Forklaring Vysv˘etlivky Objasnienia
INetz ein Mains on sous tension Red ON Aan Nät till ON Tændt Nett Zapnuto W
ł
ą
cz
conectada
ONetz Aus Mains off hors tension Red Off Uit Nät fn OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wy
ł
ą
cz
desconectada
FAN Lüfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Bser Vifte Ventilátor Klimatyzacja
LLüfter Fan low petite vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Bser Vifte LAV Pomalu Klim. niska
langsam baja ventil. bassa langzaam långsam hidas langsom
MLüfter mittel Fan medium vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Stˇrednˇe Klim. srednia
moyenne media ventil. media normaal mellan keskinopea normal NORMAL
HLüfter Fan high grande Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Rychle Klim. pelna
schnell vitesse alta ventil. alta snel snabb nopea hurtig HØY
CONT. Lüfter Fan cont. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klim. ci
ą
g
ł
a
kontinuierlich continue continuo continua continu in kontinuerlig jatkuva konstant kontinuerlig trvale
geschakeld
AUTO. fter Fan auto. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte AUTO Ventilátor Klim.
automatisch automatique autotico automatica automatisch automatisk autom. automatisk automaticky automatyczna
HEAT Heizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Topení Ogrzewanie
COOL Kühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlazení Ch
ł
odzenie
ÜZusatz- Aux. Heater Chauffage Calefacción Riscaldamen- Extr ra varme Ta Extra Lisälämmitys Ekst illeggsvarme davné Ogrezew.
heizung additionnel de apoyo to ausiliare verwarming värmekälla topení pomocnicze
°C Temperatur Temp. in °C Température Temperatura Temperatura Temperatuur Temperatur Lämpötila °C Temperatur Temp. i. °C Teplota °C Temp. w
in °C en °C en °C in °C in °C i °C i °C st. C.
dauernd Daytime Température Temperatura Temperatura Continu Ständig Jatkuva Dag- Innstilt Trvale denní Temp. w.
gewählte Tag- temperature de confort a ajustada giorno gekozen dag- dag- päivä- temperatur normal- teplota dzie
ń
temperatur permanent permanente- temperatuur temperatur lämpötila temperatur
mente
Ñdauernd Nighttime Température Temperatura Temperatura Continu Ständig Jatkuva Nat- Innstilt Trvale Temp. w.
gewählte temperature de duit
noche ajus-
notte gekozen natt- yölämpötila temperatur senket sníˇzená nocy
Nacht- permanent tada perma- nacht- temperatur temperatur teplota
temperatur nentemente temperatuur
>
Automatische Autom. Marche Cambio Cambio Automatische Automatisk Päivä-yö- Automatisk Autom. Automatické Automat.
Umschaltung switching automatique automático automatico omschakeling växling mellan automatiikka styring af omkobling repínání prze
ł
ą
cznik
zwischen Tag- between confort/réduit temperatura della tussen dag- dag- och natt- dag- og nat- normal/ mezi denní a z temp.
und Nacht- daytime día/noche temperatura en nacht- temperatur temperatur senket sniˇzenou dziennej na
temperatur and nighttime giorno e notte temperatuur temperatur teplotou nocn
ą
temperature
Ð
Ð
Ð
ÐÐàçúÿñíåíèå
àçúÿñíåíèå
àçúÿñíåíèå
àçúÿñíåíèåàçúÿñíåíèå
ñèìâîëîâ
ñèìâîëîâ
ñèìâîëîâ
ñèìâîëîâñèìâîëîâ
Ñåòü “Âêë.“
Ñåòü “Âûêë.“
Âåíòèëÿòîð
Âåíòèëÿòîð
“ìàëàÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“ñðåäíÿÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“âûñîêàÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“íåïðåðûâ -
íûé ðåæèì
ðàáîòû“
Âåíòèëÿòîð
“àâòîìàòè÷e-
ñêèé ðåæèì“
Îáîãðåâ
Îõëàæäåíèå
Äîïîë -
íèòåëüíûé
îáîãðåâ
Òåìïåðàòóðà
â °C
Ïîñòîÿííàÿ
òåìïåðàòóðà,
çàäàííàÿ íà
äíåâíîå
âðåìÿ
Ïîñòîÿíàÿ
òåìïåðàòóðà,
çàäàííàÿ íà
íî÷íîå
âðåìÿ
Àâòîìàòè -
÷åñêîå
ïåðåêëþ -
÷åíèå ìåæäó
äíåâíîé è
íî÷íîé
òåìïå -
ðàòóðàìè
Typ RTR 6… / RTR 7… / RTR-E… / 111 11.... / 111 17.... / 101 11...


Product specificaties

Merk: EBERLE
Categorie: Thermostaat
Model: RTR-E 6705

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met EBERLE RTR-E 6705 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat EBERLE

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat