EBERLE KLR-E 7010 Handleiding

EBERLE Thermostaat KLR-E 7010

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor EBERLE KLR-E 7010 (4 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 15 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Montage- u. Bedienungsanleitung
fĂŒr Raumtemperaturregler 
Dieses GerĂ€t darf nur durch einen Elektro-Fachmann gemĂ€ĂŸ
dem Schaltbild im GehÀusedeckel installiert werden. Dabei
sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Öwird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100)
und der Montage auf einen ebenen, nichtleitenden und
nichtbrennbaren Untergrund erfĂŒllt.
Dieser unabhÀngig montierbare elektronische Raumtempe-
raturregler dient zur Regelung der Temperatur ausschließlich
in trockenen und geschlossenen RĂ€umen mit ĂŒblicher Umge-
bung. Außerdem ist er gemĂ€ĂŸ VDE 0875 bzw. EN 55014 fun-
kentstört und arbeitet nach der Wirkungsweise 1 C.
Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht kondensierend.
Bei Bimetall-Raumtemperaturreglern liegt beim Drehen des
Temperatureinstellknopfes der Schaltpunkt tiefer als beim
selbststÀndigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schalt-
punktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer
erreicht.
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos 
Este termostato debe ser instalado unicamente por personal
cualificado segĂșn el esquema de conexiĂČn en el interior de la
tapa, observando las normas de seguridad existentes.
ÖSe cumple cuando está correctamente empotrado (se-
gĂșn VDE 0100) y montado sobre una base plana no
conductora y no inflamable.
Este regulador electrĂłnico de temperatura ambiente sirve ex-
clusivamente para la regulaciĂłn de la temperatura en locales
cerrados y secos con un ambiente normal. AdemĂĄs se cumple
la normativa VDE 0875 de protecciĂłn de interferencias, Ăł EN
55014 y trabaja de acuerdo al modo 1 C.
La humedad relativa admitida: mĂĄx. 95 %, sin condensar.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et
punto de conexiĂłn es mĂĄs bajo que de regulaciĂłn por el
mismo termostato. La precisiĂłn de la conmutaciĂłn solo se
alcanzarå después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente 
L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato
secondo lo schema elettrico riportato all’interno del coperchio
della scatola. Devono essere rispettate le norme di sicurezza in
vigore.
Ösi ottiene con una adeguata installazione (secondo le
norme VDE 0100) ed il montaggio su superficie piana,
non conduttiva e non infiammabile.
Questo termostato elettronico per il controllo della temperatu-
ra ambiente deve essere impiegato esclusivamente in locali
chiusi e non umidi ed Ăš protetto contro le radio interference
secondo le norme VDE 0875 o EN 55014 con grado di effici-
enza 1 C.
UmiditĂ  relativa: 95 % max, senza condensa.
Il differenziale Ăš piĂč elevato quando si ruota manualmente la
manopola della temperatura rispetto all’operazione in automa-
tico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di
impiego.
NĂĄvod k pouĆŸitĂ­ pro
termostaty série

CZ
POZOR!!
Pƙístroj smĂ­ bĂœt instalovĂĄn pouze odbornĂ­kem podle schĂ©matu
zapojenĂ­ v krytu pƙístroje. Pƙí instalaci musĂ­ bĂœt dodrĆŸeny
stávající normy a bezpečnostní pƙedpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) pƙi ins-
talaci a montĂĄĆŸĂ­ na rovnĂœ, nevodivĂœ a nehoƙlavĂœ podklad.
Tento elektronickĂœ regulĂĄtor slouĆŸĂ­ k regulaci teploty v
suchĂœch, uzavƙenĂœch prostorech s normĂĄlnĂ­m prostƙedĂ­m.
Odruơení odpovídá normě EN 55014 v kategorii 1 C.
Max. rel. vlkost 95% - nekondenzujĂ­cĂ­ voda.
Pƙi otáčenĂ­ regulačnĂ­m knoflĂ­kem leĆŸĂ­ bod spĂ­nĂĄnĂ­ nĂ­ĆŸe neĆŸ pƙí
vlastnĂ­ regulaci. UdĂĄvanĂĄ pƙesnost regulace je dosaĆŸena asi
po 1-2 hodinĂĄch provozu.
Instrukcja montaĆŒu i obsƂugi
termostatĂłw pokojowych

Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc-
zoną zgodnie ze schematem polączeƄ znajdującym się
wewnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujace przepisy bez-
pieczeƄstwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100),
umocowanej na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej
powierzchni.
Ten pokojowy termostat elektroniczny, ktĂłry moĆŒe być zamonto-
wany niezaleĆŒnie, kontroluje temperaturę otoczenia w suchych
pomieszczeniach. Posiada radiowy eliminator zakƂóceƄ zgodnie
z normą VDE 0875 lub EN 55014 i skutecznoƛć 1 C.
Odpowiedni stopieƄ wilgotnoƛci - maksimum 95 % bez kon-
densacji.
Kiedy pokręiƂo regulatora obraca się w systemie automatycz-
nym, stopieƄ przeƂączenia jest niĆŒszy. DokƂadny stopieƄ
przeƂączenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
osĂ­agnĂ­e I do 2 godzĂ­n.
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater 
Thermostaten mÄ monteres av godkient. El. Inst. alle inst.
Forskrifter mÄ folges.
ÖoppnĂ„s ved korrekt innbygging (iflg. VDE 0100) og
montering pÄ jevn, ikkeledende og ikke brennbart
underlag.
Den elektroniske termostaten er utviklet for temperaturregule-
ring i tĂžrre rom i normale miljĂžer. Den oppfyller kravene til ra-
diostĂžy i VDE 0875 og EN 55014 og funksjon iflg. 1 C.
VÊr oppmerksom pÄ at termostatenes koblingspunkt blir
lavere nÄr innstillingsknappen dreies for hÄnd enn ved auto-
matisk drift. NĂžyaktig koblingspunkt vil termostaten fĂžrst
oppnÄ etter Ä p1-ha vÊrt i drift 1-2 timer. Tekniske data og infor-
masjoner om bruksomrÄder vil De finne i vÄr katalog.
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat 
Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-instal-
latÞr i henhold til forbindelsesdiagrammer pÄ indersiden af ter-
mostatens lÄg og under hensyn til det gÊldende stÊrkstrÞms-
reglement.
ÖVil ved indbygning og montering pĂ„ et lige, ikke ledende
og brĂŠndhĂŠmmende underlag opfylde VDE 0100.
Denne elektroniske rumtermostat, bruges til regulering i tĂžrre
og lukkede rum med normale omgivelser, og har radiointerfe-
rens undertrykkelse i hennold til VDE 0875 og EN 55014.
Relativ fugtighed: Max 95% uden kondens.
Skiftepunktet er lavere nÄr knappen drejes manuelt end under
normal drift nÄr termostaten skifter automatisk. Det korrekte
skiftepunkt opnÄs fÞrst efter 1-2 timers drift.
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat 
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voor-
schriften, alleen door een vakman geinstalleerd worden vol-
gens het schakelschema in de behuizing.
Öwordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en
de montage op een vlakke, niet geleidende en niet
brandbare ondergrond verwezenlijkt.
Deze onafhankelijk te monteren electronische ruimtetempera-
tuurregelaar dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten
ruimten met normale omgeving. Bovendien is hij volgens VDE
0875 resp. EN 55014 ontstoord en werkt volgens voorbeeld 1C.
Toelaatbare relatieve vochtigheit max. 95 %, geer. condens-
vorming.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakel-
punt lager als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
Huonetermostaattien asennus-
ja kĂ€yttöohjeet 
FIN
TÀmÀn sÀÀtimen saa asentaa ainostaan sÀhköalan ammattimies
noudattaen sÀhköturvallisuutta koskevia mÀÀrÀyksiÀ. Kyt-
kentÀkaava on kotelon kannen sisÀpuolella.
Ösaavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-
johtavalle ja palamattomalle alustalle.
TÀmÀ vapaasti sijoitettava elektroninen termostaatti sÀÀtÀÀ
lÀmpötilan kuivissa ja siinÀ on radiohÀirintÀsuojaus normien
VDE 0875 tai EN 55014 mukaisesti ja luokka 1 C.
Suhteellinen kosteus: maks. 95 % ilman kondensointia.
Bimetallitermostaateissa on kytkentÀpiste matalampia sÀÀtön-
uppia kÀÀntÀessÀ kuin automaattisessa toiminassa. Oikea kyt-
kentĂ€piste saavutetaan vasta n. 1
2 tunnin kĂ€ytön jĂ€lkeen.
Mounting and operating instructions
for room thermostats 
This unit must be mounted by an expert, according to the wi-
ring diagram inside the housing cover. The existing safety re-
gulations must be observed.
ÖWill be met by corresponding installation (acc. to VDE
0100) and by fitting on smooth and non-conductive and
non-flammable surface.
This electronic room thermostat which can be mounted inde-
pendently is for controlling normal ambient temperature in
dry, enclosed rooms only. It has radio interference suppression
in accordance with VDE 0875 or EN 55014 and operates to effi-
ciency 1 C.
Relative humidity: max. 95 % without condensation.
For bi-metal temperture controllers is the switching point lower
when temperature control knob is turned than in automatic
operation. The exact switching point is reached only after a cli-
matisation period of approx. 1-2 hours.
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats 
Cet appareil ne peut ĂȘtre installĂ© que par un professionnel
selon le schĂ©ma Ă  l’intĂ©rieur du couvercle et en respectant les
rùgles de l’art.
Öest garanti par un montage encastrĂ© conforme (VDE
0100) et par un montage sur un fond plat, non conduc-
teur et ininflammable.
Ce thermostat d’ambiance Ă©lectronique indĂ©pendant, est des-
tiné à réguler la température de locaux secs, fermés dans un
environnement normal. Il est anti-parasité selon la norme
VDE 0875, EN 55014, et fonctionne selon le mode 1 C.
Humidité relative max. sans condensation: 95 %.
Le point de déclenchement des thermostats en bimétal est in-
fĂ©rieur lorsqu’on tourne le bouton que lors du fonctionnement
automatique. Le point de dĂ©clenchement correct n’est attoint
qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater 
Denna termostat fÄr endast installeras av fackman, enligt
kopplingsschemat pÄ insidan av tÀcklocket. GÀllande sÀker-
hetsföreskrifter mÄste följas.
Öuppfylls genom lĂ€mplig inbyggnad (enl VDE 0100) och
montage pÄ ett jÀmnt, icke ledande och icke brÀnnbart
underlag.
Denna fritt placerbara elektroniska rumstermostat Àr avsedd
för att reglera temperaturen uteslutande i torra rum med nor-
mal omgivning. Den Àr radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN
55014 och arbetar enligt verkningssÀtt 1 C.
Relativ fuktighet: max 95 % utan kondensation.
Thermostaten vÀxlar vid en lÀgre punkt dÄ ratten vrids manu-
ellt Àn dÄ den vÀxlar automatiskt. Den exakta vÀxlingspunkten
nÄs först efter ca 1-2 timmars drift.
U 468 931 002 869-04
È
È
È
È
ÈÍ
Í
Í
Í
ÍÑ
Ñ
Ñ
Ñ
ÑÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÓ
Ó
Ó
Ó
ÓK
K
K
K
KÖ
Ö
Ö
Ö
ÖÈ
È
È
È
Èß
ß
ß
ß
ß
Ï
Ï
Ï
Ï
ÏÎ
Î
Î
Î
Î
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌÎ
Î
Î
Î
ÎÍ
Í
Í
Í
ÍÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÀ
À
À
À
ÀÆ
Æ
Æ
Æ
ÆÓ
Ó
Ó
Ó
Ó
Ð
Ð
Ð
Ð
ÐÅ
Å
Å
Å
ÅÃ
Ã
Ã
Ã
ÃÓ
Ó
Ó
Ó
ÓË
Ë
Ë
Ë
Ëß
ß
ß
ß
ßÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÎ
Î
Î
Î
ÎÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÀ
À
À
À
À
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÅ
Å
Å
Å
ÅÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÏ
Ï
Ï
Ï
ÏÅ
Å
Å
Å
ÅÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÀ
À
À
À
ÀÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÛ
Û
Û
Û
Û,
,
,
,
,
Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÑ
Ñ
Ñ
Ñ
ÑÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÀ
À
À
À
ÀÍ
Í
Í
Í
ÍÀ
À
À
À
ÀÂ
Â
Â
Â
ÂË
Ë
Ë
Ë
ËÈ
È
È
È
ÈÂ
Â
Â
Â
ÂÀ
À
À
À
ÀÅ
Å
Å
Å
ÅÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÎ
Î
Î
Î
ÎÃ
Ã
Ã
Ã
ÃÎ
Î
Î
Î
Î
Â
Â
Â
Â
Â
Ï
Ï
Ï
Ï
ÏÎ
Î
Î
Î
ÎÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÅ
Å
Å
Å
ÅÙ
Ù
Ù
Ù
ÙÅ
Å
Å
Å
ÅÍ
Í
Í
Í
ÍÈ
È
È
È
Èß
ß
ß
ß
ßÕ
Õ
Õ
Õ
Õ
ĂĂ°ĂźĂąĂ„Ă€Ă„Ă­ĂšĂ„ Ă°Ă ĂĄĂźĂČ ĂŻĂź óñĂČàíßùĂȘĂ„ Ààííßãß
ïðÚåßðà ÀßëÊíß ßñóĂčÄñĂČùëÿĂČĂŒĂ±Ăż ĂČĂźĂ«ĂŒĂȘĂź
ñïÄöÚàëÚñĂČßÏ Ăą ñßßĂČùÄĂČñĂČùÚÚ ñ ĂœĂ«Ă„ĂȘĂČðßñÔÄ-
Ïßé, ïðÚùÄÀÄííßé Ă­Ă  ùíóĂČĂ°Ă„Ă­Ă­Ă„Ă© ñĂČßðßíÄ
ĂȘðûÞĂȘĂš ĂȘßðïóñà. Ïðù ĂœĂČßÏ ñëÄÀóÄĂČ Ă±ĂźĂĄĂ«ĂŸ-
ÀàĂČĂŒ ĂšĂŹĂ„ĂŸĂčÚÄñÿ ïðàùÚëà åÄçßïàñíßñĂČĂš.
ÖßåÄñïÄ÷ÚùàÄĂČñÿ ñßßĂČùÄĂČñĂČĂąĂłĂŸĂčÚÏ Ïßí-
ĂČàÊßÏ (ñßãëàñíß VDE 0100) Ăš óñĂČàíßù-
ĂȘßé Ă­Ă  ðßùíßé, íÄïðßùßÀÿĂčĂ„Ă© Ăš íÄñãß-
ðàÄÏßé ïßùÄðÔíßñĂČĂš.
Äàííûé ĂœĂ«Ă„ĂȘĂČðßííûé ðÄãóëÿĂČßð ĂČĂ„ĂŹĂŻĂ„Ă°Ă -
ĂČóðû, ĂȘĂźĂČßðûé ÏßÊíß óñĂČàíàùëÚùàĂČĂŒ Ăą
Ă«ĂŸĂĄĂźĂŹ ÏÄñĂČĂ„, ïðÄÀíàçíà÷Äí Àëÿ Ă°Ă„ĂŁĂł-
ëÚðßùàíÚÿ ĂČĂ„ĂŹĂŻĂ„Ă°Ă ĂČóðû ÚñĂȘĂ«ĂŸĂ·ĂšĂČĂ„Ă«ĂŒĂ­Ăź Ăą
ñóÔÚÔ Ăš çàĂȘĂ°Ă»ĂČûÔ ïßÏÄĂčÄíÚÿÔ Ăą óñëßùÚÿÔ
ßåû÷íßé ĂźĂȘĂ°ĂłĂŠĂ ĂŸĂčĂ„Ă© ñðÄÀû. KðßÏÄ ĂČßãß,
ßí çàĂčĂšĂčeĂ­ ĂźĂČ Ă°Ă Ă€ĂšĂźĂŻĂźĂŹĂ„Ă” ñßãëàñíß
VDE 0875, ñßßĂČùÄĂČñĂČùÄííß, EN 55014 Ăš
Ă°Ă ĂĄĂźĂČĂ Ă„ĂČ ĂŻĂź ïðÚíöÚïó ÀÄéñĂČùÚÿ 1 Ñ.
ÄßïóñĂȘĂ Ă„ĂŹĂ Ăż ùëàÊíßñĂČĂŒ Ăą ïßÏÄĂčÄíÚÿÔ:
ĂŹĂ ĂȘñ. 95 %, ĂȘßíÀÄíñàöÚÿ Ă­Ă„ ÀßïóñĂȘĂ Ă„ĂČñÿ.
Ïðù ùðàĂčÄíÚÚ ĂȘíßïĂȘĂš íàñĂČðßéĂȘĂš/ Ă°Ă„ĂŁĂł-
ëÚðßùĂȘĂš ĂČĂ„ĂŹĂŻĂ„Ă°Ă ĂČóðû ĂČß÷ĂȘĂ  ĂŻĂ„Ă°Ă„ĂȘĂ«ĂŸĂ·Ă„Ă­ĂšĂż
ðàñïßëàãàÄĂČñÿ íÚÊÄ, Ă·Ă„ĂŹ ĂŻĂ°Ăš Ă ĂąĂČßÏàĂČÚ÷Äñ-
ĂȘßÏ ðÄãóëÚðßùàíÚÚ ĂČĂ„ĂŹĂŻĂ„Ă°Ă ĂČóðû. Òß÷íßñĂČĂŒ
ĂČß÷ĂȘĂš ĂŻĂ„Ă°Ă„ĂȘĂ«ĂŸĂ·Ă„Ă­ĂšĂż ÀßñĂČ򋈀ĂČñÿ ĂČĂźĂ«ĂŒĂȘĂź
ïðÚåë. ÷ÄðÄç 1-2 ÷àñà Ă°Ă ĂĄĂźĂČĂ» ïðÚåßðà.
R

FIN 
CZ  
Symbol ErklÀrung Explanation Signification Descripción Descrizione Verklaring Förklaring Tiedot Forklaring Forklaring Vysv˘etlivky ObjaŽsnienia
INetz ein Mains on sous tension Red ON Aan NĂ€t till ON TĂŠndt Nett PÅ Zapnuto W
Ƃ
ą
cz
conectada
ONetz Aus Mains off hors tension Red OFF Uit NÀt frÄn OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wy
Ƃ
ą
cz
desconectada
LĂŒfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator FlĂ€kt Puhallin BlĂŠser Vifte VentilĂĄtor Klimatyzacja
LĂŒfter Fan low petite vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator FlĂ€kt Puhallin BlĂŠser Vifte LAV Pomalu Klim. niska
langsam baja ventil. bassa langzaam lÄngsam hidas langsom
LĂŒfter mittel Fan medium vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator FlĂ€kt Puhallin BlĂŠser Vifte Stˇrednˇe Klim. ÂŽsrednia
moyenne media ventil. media normaal mellan keskinopea normal NORMAL
LĂŒfter Fan high grande Velocidad Ventilazione Ventilator FlĂ€kt Puhallin BlĂŠser Vifte Rychle Klim. pelna
schnell vitesse alta ventil. alta snel snabb nopea hurtig HØY
CONT. LĂŒfter Fan cont. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator FlĂ€kt Puhallin BlĂŠser Vifte VentilĂĄtor Klim. ci
ą
g
Ƃ
a
kontinuierlich continue continuo continua continu in kontinuerlig jatkuva konstant kontinuerlig trvale
geschakeld
AUTO. LĂŒfter Fan auto. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator FlĂ€kt Puhallin BlĂŠser Vifte AUTO VentilĂĄtor Klim.
automatisch automatique automĂĄtico automatica automatisch automatisk autom. automatisk automaticky automatyczna
UHeizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen VĂ€rme LĂ€mmitys Varme Varme TopenĂ­ Ogrzewanie
PKĂŒhlen Cool Refroidir FrĂ­o Freddo Koelen Kyla JÀÀhdytys KĂžling KjĂžling ChlazenĂ­ Ch
Ƃ
odzenie
°C Temperatur Temp. in °C Température Temperatura Temperatura Temperatuur Temperatur LÀmpötila °C Temperatur Temp. i. °C Teplota °C Temp. w
in °C en °C en °C in °C in °C i °C i °C st. C.
Kompressor Compressor compresseur Compresor compressore compressor Kompressor kompressori Kompressor Kompressor Kompresor Kompressor
Umkehrventil Reverse valve Vanne VĂĄlvula valvola Omkeerklep VĂ€ndings paluuventtiili Retur ventil Vekselventil
ReverznĂ­ ZawĂłr zwrotny
(bei Heizen (for heating d’inversion reversible d'invesrione (bij verwarmen ventil (lĂ€mmittĂ€essa (ved varme (For varme pĂ„)
ventil (dla wƂączenia
EIN) ON) (activée en (energizada (on per caldo) AAN) (TILL för kiinni) iisluttet)
(pƙitopení ogrzewania)
chauffage) en calefacción) vÀrme
zapnuto)
L’ Schalter- Switch sortie Salida para contatto Schakelaar BrytarutgĂ„ng relelĂ€htö Omskifter Bryter utgang
VĂœstupnĂ­ PreƂącznik
ausgang output commandée interruptor d'uscita uitgang vogang
Spínač wyjƛciowy
horario
ÜZusatz- Aux. Heater Chauffage CalefacciĂłn Riscaldamen- Extra Extra LisĂ€lĂ€mmitys Ekstra varme Tilleggsvarme PˇrĂ­davnĂ©
Ogrezew.
heizung additionnel de apoyo to ausiliare verwarming vÀrmekÀlla topení
pomocnicze
FernfĂŒhler Remote sensor Le cable de la Distancia Sensore a De externe Separat givare Anturikaapeli FjernfĂžlerens FjernfĂžleren
Kabel dålkového
Czujnik zdalny
verlÀngerbar extendable up sonde à måxima admis- distanza voeler is te som kan jatkettavissa kabel kan kan forenges
čidla lze prod-
mozna maksy-
auf max. 50 m. to 50 m max. distance peut ible para la (lunghezza verlengen tot förlÀngas till 50 m. Kytket- forlÊnges til opp til 50 m.
louĆŸit na max.
malnie
Bei Anschluss When a remote ĂȘtre prolongĂ© sonda remota maximaal max. 50 m. tĂ€essĂ€ anturi- 50 m max. Ved tilkoblingmassima 50 m.)
50 m.
przedluzyc
des FernfĂŒhlers sensor is jusqu’à 50 m. 50 m. Quando il 50 mtr. DĂ„ denna kaapelin NĂ„r en fjern- av fjernfĂžleren
PƙipojenÄșm dĂĄlko-
do 50 metrĂłw.
wird der interne connected, the Le fait de Cuando se sensore a Door separata givare termostaattiin fĂžler tilsluttes, vil den interne
vĂ©ho čidla se
Po jego
Sensor auto- internal sensor brancher la distanza Ăš aansluiten van ansluts kytkeytyy vil den interne fĂžleren bli conecta esta
vnitƙni auto-
podlaczeniu,
matisch abge- is overidden sonde à sonda remota, collegato, il een externe kopplas den sisÀinen anturi fÞler auto- frakoblet.
maticky odpojĂ­.
czujnik
schaltet. automatically. distance, la sonda interna sensore interno voeler, wordt interna givaren automaatti- matisk blive wewnetrzny
désactive se desconecta del termostato automatisch automatisk ur. sesti pois. frakoblet automatycznie
automatique- automĂĄtica- si disattiva de interne wylacza sie.
ment la sonde mente. automatica- voeler uitge-
F 193 720 / F 190 021 interne. mente. schakeld.
Neutralzone Neutral zone zone neutre Zona muerta zona neutra Dode-zone Dödzon lepovÀlys Neutral zone NÞytral sone
MrtvĂĄ zĂłna Strefa martwa
SET-UP Temperatur- Temperature augmentation Aumento de Night + Day Temperatuur- Temperatur- lÀmpötilan Temperatur Temperatur
NastavenĂ­ Nastawianie
anhebung set up de temperatura verhoging höjning nosto indstilling Heving
teploty temperatury
température
Ð
Ð
Ð
Ð
Ðà
Ă 
Ă 
Ă 
àç
ç
ç
ç
çĂș
Ăș
Ăș
Ăș
ĂșĂż
Ăż
Ăż
Ăż
ÿñ
ñ
ñ
ñ
ñí
Ă­
Ă­
Ă­
Ă­Ă„
Ă„
Ă„
Ă„
Ă„Ă­
Ă­
Ă­
Ă­
Ă­Ăš
Ăš
Ăš
Ăš
ÚÄ
Ă„
Ă„
Ă„
Ă„
ñ
ñ
ñ
ñ
ñÚ
Ăš
Ăš
Ăš
ÚÏ
ĂŹ
ĂŹ
ĂŹ
ĂŹĂą
Ăą
Ăą
Ăą
ùß
Ăź
Ăź
Ăź
ßë
Ă«
Ă«
Ă«
Ă«Ăź
Ăź
Ăź
Ăź
ßù
Ăą
Ăą
Ăą
Ăą
Ă‘Ă„ĂČĂŒ “ÂĂȘĂ«.“
Ă‘Ă„ĂČĂŒ â€œĂ‚Ă»ĂȘĂ«.“
Ă‚Ă„Ă­ĂČÚëÿĂČßð
Ă‚Ă„Ă­ĂČÚëÿĂČßð
â€œĂŹĂ Ă«Ă Ăż
ñĂȘßðßñĂČĂŒâ€œ
Ă‚Ă„Ă­ĂČÚëÿĂČßð
â€œĂ±Ă°Ă„Ă€Ă­ĂżĂż
ñĂȘßðßñĂČĂŒâ€œ
Ă‚Ă„Ă­ĂČÚëÿĂČßð
â€œĂąĂ»Ă±ĂźĂȘĂ Ăż
ñĂȘßðßñĂČĂŒâ€œ
Ă‚Ă„Ă­ĂČÚëÿĂČßð
â€œĂ­Ă„ĂŻĂ°Ă„Ă°Ă»Ăą-
íûé ðÄÊÚÏ
Ă°Ă ĂĄĂźĂČĂ»â€œ
Ă‚Ă„Ă­ĂČÚëÿĂČßð
“àñĂČßÏàĂČÚ÷e-
ñĂȘÚé Ă°Ă„ĂŠĂšĂŹâ€œ
ÎåßãðÄù
ÎÔëàÊÀÄíÚÄ
Ă’Ă„ĂŹĂŻĂ„Ă°Ă ĂČóðà
ù °C
KoĂŹĂŻpeccop
PeĂąepcĂšĂąĂ­ĂŒĂ©
ĂȘĂ«Ă Ă«Ă Ă­ (Àëÿ
ĂąĂȘĂ«ĂŸĂ·eíÚÿ
íaãpeùàíÚÿ)
BûxoÀíßé
ĂŻepeĂȘĂ«ĂŸĂ·Ă -
ĂČeĂ«ĂŒ
Äßïßë-
Ă­ĂšĂČĂ„Ă«ĂŒĂ­Ă»Ă©
ßåßãðÄù
ÄÚñĂČàíöÚßí-
íûé ÀàĂČĂ·ĂšĂȘ
ÏßÊeĂČ ĂĄĂ»ĂČĂŒ
óñĂČàíßùëeĂ­
íà óÀàëeíÚÚ
Àß 50 Ï. B
cëó÷àe ïßÀ-
ĂȘĂ«ĂŸĂ·eíÚÿ
óÀàëeííßãß
ÀàĂČĂ·ĂšĂȘĂ ,
ùíóĂČĂ°eííÚé
ÀàĂČĂ·ĂšĂȘ
Ă ĂąĂČßÏàĂČĂš-
Ă·eñĂȘĂš
ĂźĂČĂȘĂ«ĂŸĂ·Ă eĂČñÿ.
HĂ„Ă©ĂČĂ°Ă Ă«ĂŒĂ­Ă Ăż
çßíà
ÓñĂČàíßùĂȘĂ 
ĂČĂ„ĂŹĂŻĂ„Ă°Ă ĂČóðû
R
Typ KLR-E 7
 / RTR-E 
 / 111 77... / 111 11...
ARA 1,7 E Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet TilbehĂžr TilbeĂžr PˇrĂ­sluˇsenstvĂ­ Dodatkowe
wyposa
ĆŒ
enie ĂĂ°ĂšĂ­Ă Ă€-
ëÄÊíßñĂČĂš
ΠΔρÎčÎłÏÎ±Ï†Îź
ON
OFF
ΑΜΔΌIÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚
ΑΜΔΌIÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚
Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÎŹ
ΑΜΔΌIÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚
ÎŒÎ”ÏƒÎ±ÎŻÎ±
ΑΜΔΌIÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚
ÏˆÎ·Î»ÎŹ
ΑΜΔΌIÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚
συΜέχΔIα
ΑΜΔΌIÏƒÏ„ÎźÏÎ±Ï‚
αυτΌατα
ΞέρΌαvση
ψύΟη
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±
σΔ°C
ÎŁÏ…ÎŒÏ€IÎ”ÏƒÏ„ÎźÏ‚
BαλÎČίΎα
αvÎ±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚
(ÎłIαΞέρΌαση
ON)
ΈΟoÎŽoς
ÎŽIαÎșπτη
BoηΞητIÎșÎź
ΞέρΌαvση
AIÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏIo
ΞΔρΌoÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
απoÏƒÏ„ÎŹÏƒÎ”Ï‰Ï‚
ΌέχρI 50
Όέτρα. $ταv
τo αIÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏIo
αττoÏƒÏ„ÎŹÎ”Ï‰Ï‚
συΜέΔταI,
ττΔ τo
ΔσωτΔρIÎș
αIÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏIo
αÎșυρώvΔταI
(ÎșÎ±Ï„Î±ÏÎłÎ”ÎŻÏ„Î±I)
NΔÎșÏÎź ζώvη
PύΞΌIση
ΞΔρΌoÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
EÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±
neutral zone
Neutral zone
Set Point
on
off
Heating Cooling



Product specificaties

Merk: EBERLE
Categorie: Thermostaat
Model: KLR-E 7010

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met EBERLE KLR-E 7010 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat EBERLE

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat