Bestway 36229 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bestway 36229 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Instructions for use of swim rings
WARNING
Only to be used in water in which the child is within its depth and under
adult supervision.
Proper inflation and use are critical to ensure safety. Pay attention to
ensure safety valve is tightly closed each time in use. Check seams
regularly for tears.
INFLATION
Open the safety valve and inflate the swim ring. Insert the stopper into
the valve and recess the valve by pushing down firmly on it. Never
over-inflate or use high pressure air to inflate.
DEFLATION
Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deflated.
CLEAN AND STORAGE
After deflation, use a damp cloth to clean. Store in a cool, dry place and
out of children’s reach. Check the product for damage at the beginning
of each season and at regular interval when in use.
Istruzioni per l'uso delle ciambelle
AVVERTENZA
Da utilizzare unicamente in acqua dove il bambino tocca il fondo con i
piedi e sotto la sorveglianza di un adulto.
Gonfiare e utilizzare il prodotto in modo corretto sono presupposti
fondamentali per garantire la sicurezza. Assicurarsi che la valvola di
sicurezza sia sempre ben chiusa quando si utilizza il prodotto. Verificare
che non vi siano tagli in corrispondenza delle giunture.
GONFIAGGIO
Aprire la valvola di sicurezza e gonfiare la ciambella. Inserire il tappo
nella valvola e spingerla all'interno. Evitare un gonfiaggio eccessivo e
non utilizzare aria ad alta pressione per gonfiare il prodotto.
SGONFIAGGIO
Estrarre il tappo e stringere con le dita la base della valvola fino a
sgonfiare completamente il prodotto.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
Una volta sgonfiato il prodotto, utilizzare un panno umido per pulirlo.
Riporre il prodotto in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata dei
bambini. All'inizio della stagione estiva e a intervalli regolari durante
l'utilizzo, controllare che la ciambella non sia danneggiata.
Instruktioner til brug af baderinge
ADVARSEL
Må kun anvendes under opsyn af en voksen og på vanddybder, hvor
barnet kan bunde.
Korrekt oppustet badelegetøj og brug er afgørende for sikkerheden.
Vær opmærksom på at sikkerhedsventilerne er lukket hele tiden. Tjek
regelmæssigt sammensvejsningerne for brud.
OPPUSTNING
Åbn sikkerhedsventilen og pust baderingen op. Placer proppen i
ventilen og pres den ind i baderingen. Pust aldrig for meget luft i
baderingen og brug aldrig trykluft til oppustning.
UDLUKNING AF LUFT
Træk stopperen ud og tryk på ventilen ved roden, indtil luften er lukket
ud.
RENSNING OG OPBEVARING
Når luften er lukket ud af baderingen renses den med en fugtig klud.
Opbevares på et køligt, tørt sted utilgængeligt for børn. Undersøg
produktet for beskadigelser i begyndelsen af hver sæson og med jævne
mellemrum, når produktet er i brug.
Инструкция к плавательному кругу
ВНИМАНИЕ
играя в воде, ребенок должен обязательно доставать
ногами дно и находиться под присмотром взрослых.
Правильное надувание и применение игрушки обеспечит вашу
безопасность. Обратите внимание на то, чтобы воздушный клапан
был плотно закрыт. Регулярно проверяйте швы.
НАДУВАНИЕ
Откройте воздушный клапан и надуйте плавательный круг.
Закройте клапан пробкой и вдавите его в круг, чтобы он оказался
заподлицо. Никогда не надувайте круг слишком сильно и не
используйте для этого сжатый воздух.
СДУВАНИЕ
Выньте пробку и сожмите клапан с боков у основания, пока не
выйдет весь воздух.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
После сдувание почистите изделие влажной тряпкой. Храните
изделие в прохладном, сухом, недоступном для детей месте.
Проверяйте изделие на отсутствие повреждений в начале каждого
сезона и регулярно во время него.
Instructions pour l’utilisation des bouées
ATTENTION
À n’utiliser qu’en eau où l’enfant a pied et sous la surveillance d’un adulte.
Un bon gonflage et un bon usage sont fondamentaux pour la sécurité.
Faites bien attention que la soupape de sécurité soit bien fermée avant
chaque utilisation. Contrôlez régulièrement que les coutures ne sont
pas déchirées.
GONFLAGE
Ouvrez la soupape de sécurité et gonflez la bouée. Insérez le bouchon
d’arrêt dans la soupape et enfoncez-la en appuyant fermement dessus.
Ne surgonflez jamais ou n’utilisez jamais d’air à haute pression pour le
gonflage.
DÉGONFLAGE
Retirez le bouchon d’arrêt et pressez la soupape à la base jusqu’à la fin
du dégonflage.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
Après le dégonflage, utilisez un chiffon humide pour le nettoyage.
Rangez dans un endroit sec et frais, et hors de portée des enfants.
Contrôlez le produit pour voir s’il est endommagé à chaque début de
saison et à des intervalles réguliers pendant son utilisation.
Gebruiksaanwijzingen zwembanden
WAARSCHUWING
Gebruiken in water waar kinderen kunnen staan en onder toezicht van
volwassenen.
Het correct opblazen en gebruik zijn van wezenlijk belang voor de
veiligheid. Let erop dat het veiligheidsventiel goed dicht is voor het
gebruik. Controleer de naden regelmatig op scheuren.
OPBLAZEN
Open het veiligheidsventiel en blaas de zwemband op. Steek de
stopper in het ventiel en duw hem volledig naar binnen. Blaas niet te
veel op en gebruik geen perslucht om op te blazen.
AFLATEN
Trek de stopper uit en knijp het ventiel dicht aan de basis om de lucht af
te laten.
REINIGING EN OPSLAG
Gebruik na het aflaten een vochtige doek om te reinigen. Bewaar op
een frisse, droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Controleer
het product op schade bij het begin van elk seizoen en op regelmatige
tijdstippen tijdens de levensduur van het product.
Instruções para o uso das braçadeiras de natação
ATENÇÃO
Só utilizar em água onde a criança tenha pé e sob vigilância de adultos.
Uma apropriada insuflação e uso são fundamentais para garantir a
segurança. Prestar atenção a que a válvula de segurança esteja bem
fechada de cada vez que se use. Verificar regularmente as costuras
para por causa de fugas.
INSUFLAR
Abrir a válvula de segurança e insuflar a braçadeira de natação.
Colocar a tampa na válvula e retroceder a válvula, empurrando-a
firmemente. Jamais insuflar em demasia ou utilizar ar de alta pressão.
ESVAZIAR
Puxe a tampa para fora e apertar a válvula na sua base até esvaziar.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Após esvaziar, use um pano húmido para a limpeza. Guarde-o num
local fresco e seco, fora do alcance das crianças. Verificar se o produto
apresenta danos no início de cada época e em intervalos regulares
durante o seu uso.
Pokyny pro používání plavacích kol
UPOZORNĚNÍ
Používat pouze ve vodě takové hloubky, kde dítě stačí, a pouze pod
dohledem dospělé osoby.
K zajištění bezpečnosti je zásadní řádné nafouknutí a správné použití.
Věnujte pozornost tomu, aby byl bezpečnostní ventil při každém použití
pevně uzavřen. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou spoje narušené.
NAFUKOVÁNÍ
Otevřete bezpečnostní ventil a plavací kolo nafoukněte. Vložte do
ventilu zátku a jejím zatlačením směrem dolů ventil pevně uzavřete.
Nikdy kolo nenafukujte příliš, ani nepoužívejte k nafukování stlačený
vzduch.
VYFUKOVÁNÍ
Vytáhněte zátku a zmáčkněte spodní část ventilu, dokud se kolo
nevyfoukne.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁ
Po vyfouknutí kolo očistěte vlhkým hadříkem. Skladujte na chladném,
suchém místě mimo dosah dětí. Na začátku každé sezóny a poté v
pravidelných intervalech během doby používání výrobku opět
zkontrolujte, zda není výrobek poškozen.
Gebrauchsanweisung für Schwimmreifen
ACHTUNG
Nur im flachen Wasser unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden.
Eine richtige Befüllung mit Luft und Benutzung ist entscheidend für die
Gewährleistung der Sicherheit. Achten Sie darauf, dass das
Sicherheitsventil bei jeder Benutzung fest verschlossen ist. Überprüfen
Sie die Nähte regelmäßig auf Risse.
LUFTEINLASSEN
Das Sicherheitsventil öffnen und den Schwimmreifen aufblasen. Das
Ventil mit dem Ventilstöpsel verschließen und dann fest in die Vertiefung
eindrücken. Nicht übermäßig aufblasen oder Hochdruckpumpen
verwenden.
LUFTABLASSEN
Den Ventilstöpsel herausziehen und das Ventil zum Entweichen der Luft
leicht zusammendrücken.
REINIGUNG UND LAGERUNG
Nach Ablassen der Luft ein feuchtes Tuch zur Reinigung benutzen. Kühl
und trocken, sowie außer Reichweite von Kindern lagern. Das Produkt
vor jedem Saisonbeginn und im Gebrauch in regelmäßigen Abständen
auf Schäden prüfen.
Instrucciones para el uso de flotadores
ADVERTENCIA
Utilizar solo en agua donde el niño pueda permanecer de pie y bajo
vigilancia de un adulto.
El hinchado y uso correctos de este producto son vitales para
garantizar la seguridad. Asegúrese de que la válvula de seguridad está
bien cerrada antes de utilizar el producto. Compruebe regularmente si
las costuras están rasgadas.
HINCHADO
Abra la válvula de seguridad e hinche el flotador. Introduzca el tapón de
paro en la válvula y baje la válvula empujándola con firmeza sobre éste.
No hinche nunca demasiado ni use aire a alta presión para efectuar el
hinchado.
DESHINCHADO
Saque el tapón de paro y apriete la base de la válvula hasta que se
deshinche.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Después del deshinchado, use un paño húmedo para limpiar el
producto. Guarde el producto en un lugar fresco, seco y fuera del
alcance de los niños. Compruebe si el producto está dañado al
principio de cada estación y a intervalos regulares cuando lo use.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΣΩΣΙΒΙΑ-ΣΑΜΠΡΕΛΕΣ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΜΌΝΟ ΣΕ ΝΕΡΆ ΌΠΟΥ ΠΑΤΏΝΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΚΑΙ ΥΠΌ
ΤΗΝ ΕΠΊΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΊΚΟΥ.
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗ
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΧΤΑ ΚΛΕΙΣΤΗ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΡΜΟΥΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΣΧΙΣΙΜΑΤΑ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ
ΣΩΣΙΒΙΟ-ΣΑΜΠΡΕΛΑ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ. ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΠΩΜΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΩΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ ΣΤΑΘΕΡΑ. ΜΗ
ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΑ ΥΨΗΛΗΣ
ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΠΩΜΑ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΜΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΤΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΞΕΦΟΥΣΚΩΘΕΙ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ, ΞΗΡΟ
ΜΕΡΟΣ, ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΤΟ ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ
ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΗΣ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ.
Bruksanvisning for svømmeringer
ADVARSEL
Skal bare brukes i vann som ikke er dypere enn at barnet kan stå, og
barnet er under tilsyn av voksne.
Korrekt oppblåsing og bruk er viktig for å garantere sikkerheten. Pass
på at sikkerhetsventilen er skikkelig festet hver gang ringene brukes.
Sjekk sømmene jevnlig for rifter.
OPPBLÅSING
Åpne sikkerhetsventilen og blås opp svømmeringen. Sett korken inn i
ventilen og dytt ventilen inn med et fast trykk. Du må ikke blåse opp
ringene for mye eller bruke komprimert luft til å blåse dem opp.
TØMMING AV LUFT
Trekk ut korken og trykk nederst på ventilen til ringen er tømt.
RENGJØRING OG OPPBEVARING
Etter å p1-ha tømt ut luften bruker du en fuktig klut til rengjøring.
Oppbevares på et kjølig, tørt sted, og utenfor barns rekkevidde.
Kontroller produktet for skader i starten av hver sesong og med jevne
mellomrom når det er i bruk.
1
Bruksanvisning till simring
VARNING
Får endast användas i vatten där barnet bottnar och under tillsyn av en vuxen.
Korrekt uppblåsning och användning krävs för att garantera barnets
säkerhet. Kontrollera noggrant att säkerhetsventilen är stängd varje
gång du använder simringen. Kontrollera regelbundet att skarvarna inte
uppvisar slitage.
UPPBLÅSNING
Öppna säkerhetsventilen och blås upp simringen. Sätt i pluggen i
ventilen och tryck försiktigt in ventilen. Man får aldrig blåsa upp för
mycket eller använda högtrycksluft.
SLÄPPA UT LUFTEN
Dra ut pluggen och kläm ihop ventilens botten tills simringen tömts på
luft.
RENGÖRING OCH FÖRVARING
När man släppt ut luften ska man använda en fuktig trasa för att
rengöra. Förvara på en torr och sval plats utom räckhåll för barn.
Kontrollera alltid produkten innan säsongen och med jämna mellanrum
då den används, för att se att den inte uppvisar några skador.
Uimarenkaiden käyttöohjeet
VAROITUS
Lelua saa käyttää vain aikuisen valvonnassa vedessä, jossa lapsi
ylettyy pohjaan.
Oikea ilmantäyttö ja käyttö ovat ehdottomat edellytykset turvallisuuden
takaamiseksi. Käytettäessä varmista, että turvaventtiili on suljettu
kunnolla. Tarkista saumat säännöllisesti.
ILMANTÄYTTÖ
Avaa turvaventtiili ja täytä uimarengas ilmalla. Työnnä tulppa venttiiliin ja
upota venttiili painamalla sitä kevyesti. Älä koskaan täytä liiallisesti tai
käytä paineilmaa täyttämiseen.
ILMANPOISTO
Vedä tulppa ulos ja purista venttiiliä sen juuresta kunnes ilma poistuu.
PUHDISTUS JA VARASTOINTI
Ilmanpoiston jälkeen puhdista kostealla kankaalla. Varastoi viileään,
kuivaan paikkaan lasten ulottumattomiin. Tarkista tuote vaurioiden
havaitsemiseksi kauden alussa sekä säännöllisin väliajoin käytettäessä.
Pokyny k používaniu kolies na plávanie
UPOZORNENIE
Používať len vo vode, v ktorej dieťa dočiahne na dno, a pod dohľadom
dospelej osoby.
Správne nafúkanie a používanie sú zásadné z hľadiska zaručenia
bezpečnosti. Pri každom použití skontrolujte, či je bezpečnostný ventil
pevne uzavretý. Pravidelne kontrolujte aj spoje na výrobku, či nie sú
poškodené.
NAFUKOVANIE
Otvorte bezpečnostný ventil a nafúkajte koleso na plávanie. Ventil
uzatvorte zátkou a zatlačte ho pevne smerom nadol. Výrobok nikdy
nadmerne nenafukujte a takisto nepoužívajte pri nafukovaní vzduch s
vysokým tlakom.
VYFUKOVANIE
Zátku vytiahnite a stlačte ventil v jeho spodnej časti, kým sa výrobok
nevyfúka.
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Po vyfúknutí výrobok očistite vlhkou handrou. Skladujte na chladnom a
suchom mieste mimo dosahu detí. Na začiatku každej sezóny, ako aj
pravidelne počas jeho používania výrobok skontrolujte, či nie je
poškodený.
Upute za korišćenje prstena za plivanje
UPOZORENJE
Koristiti samo u vodi dubine manje od visine deteta i pod roditeljskim
nadzorom.
Pravilno naduvati i koristiti oprezno da se osigura sigurnost. Obratite
pažnju na to, da se osigura dobra zatvorenost sigurnosnog ventila svaki
put kada je u upotrebi. Proverite redovno šavove na istrošenost.
NADUVAVANJE
Otvorite sigurnosni ventil i naduvajte prsten za plivanje. Umetnite čep u
ventil i upustite ventil sa potiskivanjem prema dole na njega. Nikada ne
prenaduvavajte ili koristite vazduh visokog pritiska za naduvavanje.
IZDUVAVANJE
Izvucite čep van i stisnite ventil do njegove osnove dok ne izduva.
ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE
Po izduvavanju, koristite vlažnu krpu za čišćenje. Skladištiti na
hladnom, suvom mestu i van domašaja dece. Proverite proizvod na
oštećenja pre početka svake sezone i u redovnim intervalima kada je u
upotrebi.
Instrukcje użytkowania kółek do pływania
OSTRZEŻENIE
Do używania jedynie w wodzie na głębokości, na której dziecko
wyczuwa dno pod nogami oraz pod nadzorem osoby dorosłej.
Odpowiednie napompowywanie i używanie sprzętu jest niezbędne dla
zapewnienia bezpieczeństwa. Zwracaj uwagę na zawór bezpieczeńst-
wa, czy za każdym razem jest szczelnie zamknięty. Sprawdzaj szwy na
sprzęcie regularnie, czy nie są pęknięte.
POMPOWANIE
Otwórz zawór bezpieczeństwa i napompuj kółko do pływania. Włóż
zatyczkę do zaworu i mocno wepchnij zawór do wgłębienia. Nigdy nie
nadmuchuj nadmiernie i nie używaj powietrza o wysokim ciśnieniu do
pompowania.
SPUSZCZANIE POWIETRZA
Wyciągnij zatyczkę i ściskając zawór palcami u dołu spuść powietrze.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
Po spuszczeniu powietrza przetrzyj sprzęt wilgotną szmatką.
Przechowuj w chłodnym, suchym miejscu, z dala od zasięgu dzieci. Na
początku każdego sezonu sprawdź produkt, czy nie jest uszkodzony, a
gdy używasz go, sprawdzaj go regularnie.
Plaukimo ratų naudojimo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS
Naudoti tik vaikui tinkamame gylyje ir prižiūrint suaugusiesiems.
Norint užtikrinti saugumą gyvybiškai svarbu tinkamai pripūsti ir tinkamai
naudoti. Rūpestingai užtikrinkite, kad kiekvieną kartą naudojant saugos
vožtuvas tvirtai uždarytas. Nuolat patikrinkite, ar nėra įplyšimų.
PRIPŪTIMAS
Atidarykite saugos vožtuvą ir pripūskite plaukimo ratą. Į vožtuvą įkiškite
kaištį ir tvirtai pastūmę įbeskite vožtuvą į vidų. Niekada neperpūskite
arba nenaudokite didelio slėgio norėdami pripūsti.
ORO IŠLEIDIMAS
Ištraukite kaištį ir išspauskite vožtuvą iš pagrindo, kol oras išeis.
VALYMAS IR SAUGOJIMAS
Išleidę orą drėgna šluoste nuvalykite. Laikykite gaminį šaltoje, sausoje
vietoje ir kuo toliau nuo vaikų. Kiekvieno naudojimo sezono pradžioje ir
naudodami reguliariai patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
Instrucţiuni pentru folosirea colacului de înot
AVERTISMENT
A se utiliza numai acolo unde copilul poate sta în picioare în apă și este
sub supraveghere.
Umflarea şi folosirea corespunzătoare sunt decisive pentru a garanta
siguranţa. Aveţi grijă să vă asiguraţi că supapa de siguranţă este bine
închisă de fiecare dată în timpul folosirii. Verificaţi în mod regulat
cusăturile dacă nu sunt fisurate.
UMFLAREA
Deschideţi supapa de siguranţă şi umflaţi colacul de înot. Introduceţi
dopul în supapă şi introduceţi supapa apăsând cu putere pe ea. Nu
umflaţi niciodată excesiv şi nu folosiţi aer comprimat pentru umflare.
DEZUMFLAREA
Trageţi dopul afară şi strângeţi supapa la baza ei până când se
dezumflă.
CURĂŢAREA ŞI DEPOZITAREA
După dezumflare, folosiţi o cârpă umedă pentru curăţare. Depozitaţi-l
într-un loc răcoros, uscat şi departe de accesul copiilor. Verificaţi
produsul dacă nu este deteriorat la începutul fiecărui sezon şi la
intervale regulate atunci când este folosit.
Päästerõnga kasutusjuhend
HOIATUS
Kasutada ainult täiskasvanu järelevalve all vees, kus laps ulatub
jalgadega põhja.
Toote õige täispuhumine ja kasutamine on oluline teie ohutuse
tagamiseks. Kasutuse ajal puhumisklapp peab olema kindlalt suletud.
Regulaarselt kontrollige liitekohad.
TÄISPUHUMINE
Avage puhimisklapp ja puhuge rõngas üles. Pange klapp kinni ja suruge
ta rõnga sisse. Ärge liiga täis puhuge ega suruõhku kasutage.
MAHAPUHUMINE
Tõmmake kork välja ja pigistage klapp allosas kuni kogu õhu
väljumiseni.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
Pärast mahapuhumist puhastage toodet niiske lapiga. Hoidke kuivas ja
jahedas lastele kättesaamatus kohas. Enne kasutamishooaega ja
regulaarselt selle kestel kontrollige toote seisundit.
Úszógumik használati útmutatója
FIGYELMEZTETÉS
Csak a gyermek magasságához képest biztonságos sekély vízben és
felnőtt felügyelete mellett szabad használni!
A megfelelő felfújás és használat a biztonság szempontjából
elengedhetetlen. Figyeljen oda arra, hogy a biztonsági szelep minden
egyes alkalommal szorosan zárva legyen. Rendszeresen ellenőrizze a
hegesztési varratot, hogy nincs-e elrepedve.
FELFÚJÁS
Nyissa ki a biztonsági szelepet és fújja fel az úszógumit. Dugja be a
dugaszt a szelepbe és nyomja be erősen a szelepet a mélyedésbe.
Sohasem fújja fel túlságosan és ne használjon magas nyomású levegőt
a felfújáshoz.
A LEVEGŐ LEERESZTÉSE
Húzza ki a dugaszt és a szelep alsó részét ujjaival összenyomva
eressze le a levegőt.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A levegő leeresztése után törölje le a terméket egy nedves ruhával. A
terméket száraz, hűvös helyen, gyermekek elől elzárva tárolja. A
terméket minden szezon elején, a használata során pedig
rendszeresen ellenőrizze, hogy nincsenek-e rajta sérülések.
Navodila za uporabo plavalnega obroča
OPOZORILO
Uporabljajte samo v vodi, primerno plitvi za otroka in pod nadzorom
odrasle osebe.
Pravilno napihovanje in uporaba sta zelo pomembna za zagotavljanje
varnosti. Pri vsaki uporabi se prepričajte ali je varnostni ventil tesno
zaprt. Redno preverite tesnjenje šivov.
NAPIHOVANJE
Odprite varnostni ventil in napihnite plavalni obroč. Vstavite čep v
zaporni ventil in sprostite ventil, tako da ga potisnete navzdol. Ne
napihujte preveč, za pihanje pa ne uporabljajte stisnjenega zraka.
IZPUŠČANJE ZRAKA
Izvlecite čep in stiskajte glavni del ventila, dokler ne izpustite vsega
zraka.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE
Ko zrak izpustite, z vlažno krpo očistite plavalni obroč. Shranjujte v
hladnem in suhem prostoru izven dosega otrok. Izdelek pred vsako
uporabo in redno med uporabo preglejte, če ni morda poškodovan.
Инструкции за използването на поясите
ВНИМАНИЕ
Да се използва само във вода, която е дълбока до нормалния ръст на
детето, и под надзора на възрастен.
Правилното надуване и използване са критични за безопасността.
Обърнете внимание дали предпазните вентили са затворени винаги,
когато използвате пояса. Проверявайте редовно ръбовете за спукване.
НАДУВАНЕ
Отворете предпазния вентил и надуйте пояса. Вкарайте стопера във
вентила и върнете вентила навътре като го натиснете силно. Никога не
надувайте прекалено или използвайте високо налягане за надуване.
ИЗПУСКАНЕ
Издърпайте стопера и стиснете вентила в основата му, докато
изпуснете пояса.
ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
След изпускане използвайте влажна кърпа за почистване. Съхранете
на хладно, сухо място, далеч от достъпа на деца. Проверете продукта
за повреда в началото на всеки сезон и на редовни интервали по
време на използване.
Norādījumi par peldriņķu lietošanu
BRĪDINĀJUMS
Lietot tikai seklā ūdenī un pieaugušo uzraudzībā.
Drošības nolūkos izstrādājums ir pareizi jāpiepūš un jālieto. Ik reizi
pārbaudiet, vai drošības ventilis cieši noslēgts. Regulāri pārbaudiet, vai
salaiduma vietas nav nodilušas.
PIEPŪŠANA
Atveriet drošības ventili un piepūtiet peldriņķi. Ievietojiet ventilī aizturi un
iespiediet ventili uz iekšu, cieši uz tā uzspiežot. Nekādā gadījumā
nepiepūtiet to pārāk daudz vai piepūšanai nelietojiet saspiestu gaisu.
GAISA IZLAIŠANA
Izvelciet aizturi un spiediet uz ventiļa pamatnes, līdz gaiss ir izlaists no
peldriņķa.
TĪRĪŠANA UN GLABĀŠANA
Kad viss gaiss ir izlaists, ar mitru lupatiņu noslaukiet virsmas. Glabājiet
vēsā, sausā, bērniem nepieejamā vietā. Katras sezonas sākumā un
regulāri lietošanas laikā pārbaudiet izstrādājumu, vai tas nav bojāts.
Simitlerin kullanımına ilişkin talimatlar
UYARI
Sadece çocuğunuzun boyunu geçmeyen sularda ve yetişkinlerin
gözetiminde kullanilmalidir.
Emniyetin sağlanması için doğru şişirmek ve kullanmak kritik öneme
sahiptir. Her kullanımda güvenlik vanalarının sıkıca kapatılmış olmasına
dikkat edin. Dikişleri yırtılmaya karşı düzenli aralıklarla kontrol edin.
ŞİŞİRME
Güvenlik vanalarını açın ve simidi şişirin. Tıpayı valfe takın ve üzerine
sıkıca bastırarak vanayı kapatın. Asla gereğinden fazla veya basınçlı
hava kullanarak şişirmeyin.
HAVASINI İNDİRME
Tıpayı çekip çıkartın ve tamamen sönene kadar vanayı alt kısmından
sıkın.
TEMİZLEME VE DEPOLAMA
Havasını indirdikten sonra temizlemek için nemli bir bez kullanın. Serin,
kuru bir yerde çocukların ulaşamayacağı şekilde saklayın. Her
mevsimin başlangıcında ve kullanım sırasında düzenli aralıklarla üründe
hasar olup olmadığını kontrol edin.
Upute za korištenje prstenova za plivanje
UPOZORENJE
Koristiti samo u vodi primjerene dubine za dijete i pod nadzorom
odraslih.
Pravilno napuhati i koristiti oprezno da se osigura sigurnost. Obratite
pozornost na to, da se osigura dobra zatvorenost sigurnosnog ventila
svaki put kada je u uporabi. Provjerite redovno šavove na istrošenost.
NAPUHAVANJE
Otvorite sigurnosni ventil i napušite prsten za plivanje. Umetnite čep u
ventil i upustite ventil s potiskivanjem prema dolje na njega. Nikada ne
prenapuhavajte ili koristite zrak visokog tlaka za napuhavanje.
ISPUHAVANJE
Izvucite čep van i stisnite ventil do njegove osnove dok ne ispuhne.
ČIŠĆENJE I SKLADIŠTENJE
Po ispuhavanju, koristite vlažnu krpu za čišćenje. Skladištiti na
hladnom, suhom mjestu i van dohvata djece. Provjerite proizvod na
oštećenja prije početka svake sezone i u redovitim intervalima kada je u
uporabi.
2303021244567
ﺔﻘﻠﺣ لﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا ﺔﻣاوﻋ مادﺧﺗﺳا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
رﯾذﺣﺗ
.ﻎﻟﺎﺑ صﺧﺷ فارﺷإ ﻊﻣ ،لوط ﺎﮭﯾﻓ لﻔطﻠﻟ نوﻛﯾ ﻲﺗﻟا هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳﺗ
نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ نأ دﻛﺄﺗﻟا ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا بﺟﯾ .ﺔﻣﻼﺳﻟا نﺎﻣﺿﻟ ﺔﻣﯾﻠﺳ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا و ﺎﮭﺧﻔﻧ بﺟﯾ
.بوﻘﺛﻟا نﻋ فﺷﻛﻠﻟ مﺎظﺗﻧﺎﺑ تﻼﺻوﻟا صﺣﻓا .ةرﻣ لﻛ ﮫﻣادﺧﺗﺳا دﻌﺑ ادﯾﺟ قﻠﻐﻣ
ﺦﻔﻧﻟا
طﻐﺿﻟا قﯾرط نﻋ مﺎﻣﺻﻟا فﻗوأ و مﺎﻣﺻﻟا ﻲﻓ ةدادﺳﻟا لﺧدأ . ﺔﻣاوﻌﻟا ءاوھ ﺦﻔﻧا و نﺎﻣﻷا مﺎﻣﺻ ﺢﺗﻓا
.ﺦﻔﻧﻠﻟ طﻐﺿﻟا ﻲﻟﺎﻋ ًءاوھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻو ادﺑأ ﺦﻔﻧﻟا ﻲﻓ طرﻔﺗ ﻻ .ﮫﯾﻠﻋ مﺎﻛﺣﺈﺑ
ءاوﮭﻟا ﻎﯾرﻔﺗ
.ءاوﮭﻟا غرﻔﯾ ﻰﺗﺣ ﮫﺗدﻋﺎﻗ دﻧﻋ مﺎﻣﺻﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و ةدادﺳﻟا بﺣﺳا
نﯾزﺧﺗﻟا و ﺔﻓﺎظﻧﻟا
لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ ادﯾﻌﺑ و ،درﺎﺑو فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ نزﺧُﯾ .فﯾظﻧﺗﻠﻟ ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ مدﺧﺗﺳا ،ءاوﮭﻟا ﻎﯾرﻔﺗ دﻌﺑ
ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣظﺗﻧﻣ تارﺗﻓ ﻰﻠﻋو ،مﺳوﻣ لﻛ ﺔﯾادﺑ لﺑﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ يأ نﻋ فﺷﻛﻠﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا صﺣﻓا .لﺎﻔطﻷا
.مادﺧﺗﺳﻻا
©2020 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
®™ Trademarks used in some countries under license to/
Marques ®™ utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales ®™ utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
®™ Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
®™ Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China.
Manufactured,distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway (Europe) S.r.l., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in North America by/Distribués en Amérique du Nord par/Distribuido en Norteamérica por
Bestway (USA) Inc., 3411 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, United States of America
Tel: +86 21 69135588 (For U.S. and Canada)
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com


Product specificaties

Merk: Bestway
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 36229
Kleur van het product: Blue,Green,Yellow
Gewicht: 573 g
Breedte: 1060 mm
Diepte: 1060 mm
Hoogte: 1060 mm
Gewicht verpakking: 668 g
Breedte verpakking: 40 mm
Diepte verpakking: 410 mm
Hoogte verpakking: 215 mm
Aanbevolen leeftijd (min): - jaar
Type verpakking: Gekleurde doos
Certificering: EN71-1,2,3/AS NZS ISO8124
Materiaal: PVC
Aantal: 1
Veiligheidswaarschuwing: WARNING!ONLY TO BE USED IN WATER IN WHICH THE CHILD IS\nWITHIN ITS DEPTH AND UNDER ADULT SUPERVISION.
Aanbevolen geslacht: Jongen/meisje
Kleuring: Afbeelding
(Buitenste) hoofdverpakking hoogte: 215 mm
(Buitenste) hoofdverpakking breedte: 265 mm
(Buitenste) hoofdverpakking lengte: 410 mm
Batterijen inbegrepen: Nee
Type product: Zwemband
Verpakkingsvolume: 23000 cm³
Producten per (binnenste) verzendverpakking: 12 stuk(s)
Interleaved Two of Five (ITF-14): 66942138982727
Designthema: Lemon printing
Inclusief reparatiemiddel: Ja
Afmetingen leeggelopen (B x L): 1190 x 1190 mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bestway 36229 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Bestway

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd