BaByliss i-control E875IE Handleiding

BaByliss Baardtrimmer i-control E875IE

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BaByliss i-control E875IE (2 pagina's) in de categorie Baardtrimmer. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
TONDEUSE BARBE ICONTROL
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant toute
utilisation de l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES DE LA TONDEUSE
1. TĂȘte pivotante (25°) pour Ă©pouser parfaitement les courbes et
contours du visage – Haute prĂ©cision et confort optimal
2. Guide de coupe de protection, amovible pour un entretien
facile
3. Réglage motorisé ultra précis de la hauteur de coupe : 9
hauteurs de 0,4 Ă  2,0 mm par pas de 0,2 mm et 6 hauteurs de 2,5
Ă  5 mm par pas de 0,5 mm
4. Ecran LCD qui ache la longueur choisie et le niveau de charge
5. Fonction mémoire
6. Lames: Couteau mobile - W-Tech : CMS (alliage acier inoxydable-
chrome-molybdùne) / Couteau xe : acier inoxydable
7. Tout nouveau design ergonomique qui permet une préhension
maĂźtrisĂ©e et confortable de l’appareil
8. SystĂšme de charge rapide : une charge de 90 minutes = 45
minutes d’utilisation/une charge rapide de 5 minutes = rasage
unique de 3 minutes
9. Accessoires : adaptateur, huile, brosse de nettoyage
10. Socle de chargement et de rangement
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT
LES BATTERIES NIMH DE CET APPAREIL
Pour atteindre et préserver la plus grande autonomie possible
des batteries, effectuer une charge de 16 heures avant la
premiĂšre utilisation et tous les 3 mois environ. La pleine
autonomie du produit ne sera atteinte qu’aprùs 3 cycles de
charge complets.
CHARGER LA TONDEUSE
1. Brancher le socle de chargement et installer la tondeuse sur
celui-ci. Avant d’utiliser la tondeuse pour la premiùre fois, la
charger pendant 16 heures. S’assurer que l’interrupteur de la
tondeuse est en position OFF.
2. L’écran LCD s’illumine et une batterie indique l’état de charge de
l’appareil grĂące Ă  une barre de délement.
3. Une charge complùte permet d’utiliser la tondeuse pendant un
minimum de 45 minutes.
4. La durée des charges suivantes est de 90 minutes.
5. Une charge rapide de 5 minutes permet d’utiliser i-control
pendant 3 minutes environ.
UTILISATION SUR SECTEUR
Brancher la tondeuse sur le secteur, attendre 1 minute et la mettre
en position ON. IMPORTANT! Utiliser exclusivement l’adaptateur
fourni avec la tondeuse.
UTILISATION DU GUIDE DE COUPE
TrĂšs pratique, le guide de coupe vous garantit une hauteur de
coupe Ă©gale. IMPORTANT: Avant d’allumer i-control, toujours
s’assurer que le guide de coupe est correctement positionnĂ© en
exerçant une lĂ©gĂšre pression vers le bas pour vĂ©rier qu’il est bien
clipsĂ©. La hauteur de coupe choisie reste achĂ©e sur l’écran LCD.
UTILISATION SANS GUIDE DE COUPE
Pour dĂ©tacher le guide de coupe, maintenir l’appareil dans une
main et le pousser vers le haut avec le pouce et l’index (Fig. 1).
Faire basculer le guide vers le dos de l’appareil et le clipser dans
l’encoche prĂ©vue Ă  cet eet en le tirant lĂ©gĂšrement vers le bas
(Fig.2). Sans le guide de coupe, la hauteur de coupe est infĂ©rieure
Ă  0,4 mm.
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Allumer la tondeuse
Appuyez sur le bouton ON/OFF. Le guide de coupe se place
automatiquement dans sa position initiale de 0,4 mm. La hauteur
de coupe peut ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©e grĂące aux 2 boutons ùche
vers le haut/ùche vers le bas. Si vous enfoncez un de ces deux
boutons, le moteur de la tondeuse s’arrĂȘte. Une fois la longueur
de coupe sélectionnée, appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF
pour conrmer la hauteur et faire redĂ©marrer le moteur.
Eteindre la tondeuse
Extinction
Enfoncer le bouton ON/OFF plus de 2 secondes, l’appareil s’éteint
complĂštement et le guide de coupe revient Ă  sa position initiale.
Mise en veille
Si vous enfoncez le bouton ON/OFF moins de 2 secondes, seul
le moteur s’arrĂȘte, l’achage digital reste allumĂ© pendant 20
secondes. Au delĂ  de ces 20 secondes, vous avez encore la
possibilité de changer la hauteur de coupe pendant 5 minutes.
Extinction spontanée
Au bout de 5 minutes, la tondeuse s’éteint automatiquement et le
guide de coupe reste dans la derniÚre position utilisée.
FONCTION MÉMOIRE
Cet appareil dispose d’une fonction mĂ©moire qui enregistre la
derniùre hauteur de coupe choisie. A l’extinction de l’appareil,
le guide de coupe se replace Ă  la position 0,4 mm. Lors de la
prochaine activation de l’appareil, le guide de coupe remontera
automatiquement Ă  la derniĂšre position choisie.
ENTRETIEN
Un entretien régulier des lames de la tondeuse permettra de la
maintenir en Ă©tat de fonctionnement optimal.
Lames démontables
Pour faciliter le nettoyage, les lames de la tondeuse BaByliss sont
démontables. Assurez-vous que la tondeuse soit éteinte. Tenir la
tondeuse en dirigeant les lames vers le haut et les détacher en
appuyant à la pointe des lames. Brossez les lames à l’aide de la
brosse de nettoyage pour Ă©liminer les cheveux.
Lames auto-lubriantes
Les lames de votre tondeuse sont Ă©quipĂ©es d’un tampon rĂ©servoir
qui distille la quantitĂ© d’huile nĂ©cessaire au bon fonctionnement
de votre tondeuse, utilisation aprĂšs utilisation. Il est cependant
recommandĂ© de le recharger pĂ©riodiquement, dĂšs que l’on
constate une baisse de rendement de l’appareil. DĂ©montez les
lames comme indiqué ci-dessus. Déposez avec soin quelques
gouttes de l’huile BaByliss sur le tampon Replacez (Fig. 3).
ensuite les lames sur la tondeuse. L’huile BaByliss a Ă©tĂ© formulĂ©e
spĂ©cialement pour les tondeuses, elle ne s’évaporera pas et ne
ralentira pas les lames. Il est possible de se procurer des lames de
rechange lorsque celles-ci sont usées ou abßmées.
FRANÇAIS ITALIANOENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
ICONTROL BEARD TRIMMER
Please carefully read the instructions for use below before using
the appliance.
PRODUCT FEATURES
1. Unique oating contouring head (25°) tracks the curves of your
face – exceptional accuracy and comfort
2. Protective comb guide, removable for easy cleaning
3. Motorised length control with precise automatic adjustments
for ultimate accuracy: 9 lengths from 0.4 to 2.0 mm with 0.2 mm
step and 6 lengths from 2.5 to 5 mm with 0.5 mm step
4. LCD screen displays selected length and charge level
5. Memory Function
6. Blades: Moveable blade - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdenum-
Stainless Steel) / Fixed Blade: stainless steel
7. Ergonomic design with curved body for easy control and
complete comfort in use
8. Rapid charging system, 90 minute charge provides 45 minutes
use or 5 minutes quick charge for a single stubble shave
9. Accessories : adaptor, oil, cleaning brush
10. Charging and storage base
IMPORTANT INFORMATION REGARDING
THE NI-MH BATTERIES OF THIS UNIT
To obtain and maintain the longest battery autonomy
possible, allow it to charge for 16 hours before using it for
the rst time and then approximately every three months.
Full autonomy of the unit will only be obtained after three
complete recharge cycles.
CHARGING THE TRIMMER
1. Plug the charging base and place the trimmer in it. Before using
the trimmer for the rst time, allow it to charge for 16 hours.
Make sure the trimmer’s switch is in the OFF position.
2. The LCD screen will light up and a battery icon with a bar will
indicate the battery charge level.
3. A full charge provides a minimum of 45 minutes’ use of the
trimmer.
4. Subsequent charges should be 90 minutes.
5. A 5 minute charge will provide enough power for approximately
3 minutes use of i-control.
MAINS USE
Connect the transformer into the mains, wait 1 minute and then
switch into the ON position. IMPORTANT! Use only the transformer
provided with the trimmer.
USING THE CUTTING GUIDE
Very practical, the cutting guide guarantees equal cutting length.
IMPORTANT: Always ensure the comb guide is correctly positioned
by pushing it gently downwards to secure into place before
turning i-control on. The required length will remain displayed on
the LCD screen.
USING WITHOUT THE COMB GUIDE
To detach the comb guide, gently hold the trimmer in one hand
and with your thumb and index push up on each side of the comb
guide (Fig. 1). Flip the comb guide to the back of the unit and lock
it into position by clicking it securely onto the fastener on the back
of the handle Without the comb guide, the cutting length (Fig. 2).
will be below 0.4 mm.
TURNING ON AND USING
Switch the trimmer on
Press the ON/OFF button. The cutting guide automatically
moves to the initial position of 0.4mm. The cutting length can be
selected using the arrow up and arrow down buttons. If you press
one of these two buttons, the trimmer will switch o. Once you
have selected the length of cut, press the ON/OFF button again to
conrm the length and restart the unit.
Switch the trimmer o
Switch o
Press and hold the ON/OFF button for at least 2 seconds. The unit
will turn o completely and the cutting guide will return to its
initial position.
Standby
If you press and hold the ON/OFF for less than 2 seconds, only the
motor switches o, the digital display remains on for 20 seconds,
after the 20 seconds you still have 5 minutes to change the height.
Automatic switch o
After the 5 minutes, the trimmer switches itself o and the cutting
guide remains in the last position used.
MEMORY FUNCTION
This stubble trimmer has a memory function that stores the last
chosen length setting. When the unit is switched o the comb
guide returns to 0.4mm position. When the trimmer is switched
back on the comb guide automatically moves up to the last
chosen length setting.
MAINTENANCE
Cleaning the trimmer blades regularly will maintain their optimal
performance.
Removable blades
To make cleaning easier, the BaByliss trimmer blades can be
removed. Make sure the trimmer is turned o. Hold the trimmer
with the blades pointing up and remove them by pressing the top
of the blade. Brush the blades using the cleaning brush to remove
any hair.
Self-lubricating blades
The blades of your trimmer have a reservoir pad that dispenses
the amount of oil necessary for your trimmer to operate properly,
every time. It is nevertheless recommended that you occasionally
rell, when you notice the trimmer isn’t performing as well.
Remove the blades as described above. Carefully squeeze a few
drops of BaByliss oil onto the pad . Then put the blades (Fig.3)
back on the trimmer. BaByliss oil is specially formulated for
trimmers, it will not evaporate or slow the blades down. You can
get new blades when these are worn or damaged.
SCHERGERÄT FÜR BART ICONTROL
Lesen sie vor der Verwendung des GerÀts aufmerksam diese
Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES SCHERGERÄTS
1. Schwenkkopf (25°), um sich perfekt an die Formen und Konturen des
Gesichts anzuschmiegen – Große PrĂ€zision und optimaler Komfort
2. SchutzscherfĂŒhrung, zur leichteren Reinigung abnehmbar
3. Äußerst prĂ€zise motorisierte Einstellung der Schnitthöhe: 9 Stufen
von 0,4 bis 2,0 mm in Schritten von 0,2 mm und 6 Stufen von 2,5 bis
5 mm in Schritten von 0,5 mm
4. LCD-Schirm zur Anzeige der gewÀhlten Schnitthöhe und des
Ladestands
5. Speicherfunktion
6. Klingen: Bewegliches Messer - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / Festes Messer: Rostfreier Edelstahl
7. Völlig neues ergonomisches Design, das eine meisterhafte und
komfortable Handhabung des GerÀts ermöglicht
8. Schnellladesystem: ein vollstÀndiger Ladevorgang von 90 Minuten
= 45 Minuten Betrieb/ein Schnellladevorgang von 5 Minuten = eine
Rasur von 3 Minuten
9. Zubehör: Adapter, Öl, ReinigungsbĂŒrste
10. Lade- und Verstausockel
WICHTIGE INFORMATIONEN ZU
DEN NI-MH-BATTERIEN IN DIESEM GERÄT
Laden Sie die Batterien vor der ersten Verwendung und danach
auch ca. alle 3 Monate 16 Stunden lang auf, um ihre grĂ¶ĂŸte
LeistungsfÀhigkeit zu erreichen und zu erhalten. Die volle
LeistungsfÀhigkeit wird erst nach 3 Ladezyklen erreicht.
AUFLADEN DES SCHERGERÄTS
1. Den Ladesockel an den Netzstrom anschließen und das SchergerĂ€t
darauf anbringen. Vor dem erstmaligen Gebrauch das SchergerÀt 16
Stunden lang auaden. ÜberprĂŒfen, dass der Schalter am SchergerĂ€t
auf OFF steht.
2. Der LCD-Schirm leuchtet auf und eine Batterie zeigt anhand eines
Rollbalkens den Ladestand des GerÀts an.
3. Voll aufgeladen kann das SchergerÀt mindestens 45 Minuten
betrieben werden.
4. Die Dauer der weiteren LadevorgÀnge betrÀgt 90 Minuten.
5. Nach einem Schnellladevorgang von 5 Minuten kann der i-control
ungefÀhr 3 Minuten betrieben werden.
NETZBETRIEB
Das SchergerĂ€t an den Netzstrom anschließen, 1 Minute warten
und dann auf ON stellen. WICHTIG! Benutzen Sie ausschließlich den
mitgelieferten Adapter.
GEBRAUCH DER SCHERFÜHRUNG
Die ScherfĂŒhrung ist sehr praktisch und gewĂ€hrleistet eine
gleichmĂ€ĂŸige Schnitthöhe. WICHTIG: Vor dem Einschalten des i-control
immer ĂŒberprĂŒfen, ob die ScherfĂŒhrung korrekt befestigt ist, indem
Sie einen leichten Druck nach unten ausfĂŒhren um zu gewĂ€hrleisten,
dass sie gut eingerastet ist. Die Schnitthöhe bleibt auf dem LCD-Schirm
angezeigt.
GEBRAUCH OHNE SCHERFÜHRUNG
Zum Entfernen der ScherfĂŒhrung halten Sie das GerĂ€t mit einer Hand
fest und drĂŒcken Sie die ScherfĂŒhrung mit Daumen und Zeigenger
nach oben (Abb. 1). Die ScherfĂŒhrung an den RĂŒcken des GerĂ€ts
klappen und leicht nach unten ziehen, um sie in der zu diesem Zweck
vorgesehenen Kerbe einzuclipsen (Abb. 2). Ohne die ScherfĂŒhrung
betrÀgt die Schnitthöhe weniger als 0,4 mm
EINSCHALTEN UND GEBRAUCH
Einschalten des SchergerÀts
BetĂ€tigen Sie die Taste ON/OFF. Die ScherfĂŒhrung stellt sich
automatisch auf ihre Ausgangsposition von 0,4 mm. Die Schnitthöhe
kann mit den beiden Tasten Pfeil nach oben/Pfeil nach unten gewÀhlt
werden. Wenn Sie eine dieser Tasten betÀtigen, schaltet sich der Motor
des SchergerÀts aus. Nachdem Sie die Schnitthöhe gewÀhlt haben,
drĂŒcken Sie erneut auf die Taste ON/OFF, um die Höhe zu bestĂ€tigen
und den Motor wieder einzuschalten.
Ausschalten des SchergerÀts
VollstÀndig abschalten
DrĂŒcken Sie die Taste ON/OFF mehr als 2 Sekunden, das GerĂ€t
wird vollstĂ€ndig ausgeschaltet und die ScherfĂŒhrung geht in ihre
Ausgangsposition zurĂŒck.
Bereitschaft
Wenn Sie die Taste ON/OFF weniger als 2 Sekunden drĂŒcken, dann
steht der Motor still, die Digitalanzeige bleibt 20 Sekunden lang
erleuchtet. Nach Verstreichen der 20 Sekunden haben Sie noch 5
Minuten lang die Möglichkeit, die Schnitthöhe zu verÀndern.
Abschaltautomatik
Nach 5 Minuten schaltet sich das SchergerÀt automatisch aus und die
ScherfĂŒhrung bleibt in der zuletzt benutzten Position.
SPEICHERFUNKTION
Dieses GerĂ€t verfĂŒgt ĂŒber eine Speicherfunktion, um die zuletzt
verwendete Schnitthöhe zu registrieren. Beim Ausschalten des
GerĂ€ts bewegt sich die ScherfĂŒhrung auf die Position 0,4 mm zurĂŒck.
Wenn das GerÀt erneut in Betrieb genommen wird, stellt sich die
ScherfĂŒhrung automatisch wieder auf die zuletzt verwendete Position.
WARTUNG
Durch regelmĂ€ĂŸige Wartung der Klingen des SchergerĂ€ts kann die
optimale LeistungsfÀhigkeit erhalten werden.
Abnehmbare Klingen
Die Klingen des SchergerÀts von BaByliss können zur einfachen
Reinigung abgenommen werden. ÜberprĂŒfen Sie, dass das SchergerĂ€t
ausgeschaltet ist. Das SchergerÀt mit den Klingen nach oben halten
und sie durch DrĂŒcken auf die Klingenspitze lösen. Die Klingen mit der
kleinen BĂŒrste abbĂŒrsten, um die HaarrĂŒckstĂ€nde zu entfernen.
Selbstölende Klingen
Die Klingen Ihres SchergerÀts sind mit einem Reservoirkissen
ausgestattet, das bei jedem Gebrauch die zum guten Funktionieren
Ihres SchergerĂ€ts notwendige Menge Öl abgibt. Es ist jedoch ratsam,
es regelmĂ€ĂŸig nachzufĂŒllen, sobald ein RĂŒckgang der GerĂ€teleistung
bemerkbar wird. Demontieren Sie die Klingen wie oben beschrieben.
Geben Sie sorgfĂ€ltig einige Tropen Öl von BaByliss auf das Kissen
(Abb. 3). Danach die Klingen wieder auf dem SchergerÀt befestigen.
Das Öl von BaByliss wurde besonders fĂŒr SchergerĂ€te konzipiert, es
verî€œĂŒchtigt sich nicht und verlangsamt nicht die Klingen. Ersatzklingen
sind im Handel erhÀltlich, falls diese abgenutzt oder beschÀdigt sind.
ICONTROL TRIMMER VOOR BAARD
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen voordat u het apparaat
gebruikt!
KENMERKEN VAN DE TRIMMER
1. Meebewegende scheerkop (25°) die de vormen en contouren
van het gezicht perfect kan volgen – Werkt zeer nauwkeurig en
bijzonder prettig
2. Beschermende opzetkam, afneembaar om het onderhoud te
vergemakkelijken
3. Gemotoriseerde en zeer nauwkeurige instelling van de
trimhoogte: 9 lengtes van 0,4 tot 2,0 mm in stappen van 0,2 mm,
en 6 lengtes van 2,5 tot 5 mm, in stappen van 0,5 mm
4. LCD-display dat de gekozen trimhoogte en de accustatus
weergeeft
5. Geheugenfunctie
6. Mesjes: Afneembaar mes - W-Tech: CMS (Chroom-Molybdeen-
Stainless Steel) / Vast mes: roestvrij staal
7. Geheel nieuw ergonomisch design met een prettige grip, voor
een goede controle over het apparaat
8. Snellaadsysteem: 90 minuten opladen = 45 minuten gebruik/5
minuten snelladen = 3 minuten scheren
9. Accessoires: adapter, olie, reinigingsborsteltje
10. Oplaad- en opbergstandaard
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER
DE NIMH-BATTERIJEN VAN DIT APPARAAT
Voor een optimale werking, dienen de batterijen voor het
eerste gebruik, en daarna elke 3 maanden opnieuw, gedurende
16 uur opgeladen te worden. Na 3 keer volledig opladen zal het
product pas zijn optimale functionaliteit bereikt hebben.
DE TRIMMER OPLADEN
1. Steek de stekker van de oplader in het stopcontact en plaats de
trimmer in de oplader. Laat de trimmer 16 uur opladen voor het
eerste gebruik. Zorg dat de schakelaar in de OFF-stand staat.
2. Het LCD-display licht op en een afbeelding van een batterij geeft
de accustatus aan van het apparaat.
3. Volledig opgeladen is de trimmer gedurende minimaal 45
minuten te gebruiken.
4. De volgende keren steeds gedurende 90 minuten opladen.
5. Na 5 minuten snelladen kan de i-control ongeveer 3 minuten
gebruikt worden.
GEBRUIK OP HET LICHTNET
Sluit de trimmer aan op het lichtnet, wacht 1 minuut en zet hem dan
aan (ON). BELANGRIJK! Gebruik alleen de meegeleverde adapter.
GEBRUIK VAN DE OPZETKAM
De handige opzetkam zorgt dat het haar gelijkmatig wordt geknipt.
BELANGRIJK: Voordat u de i-control aanzet, altijd controleren op
de opzetkam goed bevestigd is, door hem even naar beneden
te drukken om te testen of hij goed is vastgeklikt. De gekozen
trimhoogte blijft zichtbaar op het LCD-display.
GEBRUIK ZONDER OPZETKAM
Om de opzetkam los te maken, het apparaat in Ă©Ă©n hand houden en
de opzetkam met de andere duim en wijsvinger naar boven drukken
(Afb. 1). De opzetkam naar achteren kantelen en hem vastklikken
in de daarvoor bedoelde inkeping, door hem iets naar beneden te
trekken (Afb. 2). Zonder opzetkam is de trimhoogte minder dan 0,4
mm.
INSCHAKELING EN GEBRUIK
De trimmer aanzetten
Druk op de ON/OFF schakelaar. De opzetkam wordt automatisch
ingesteld op de beginstand van 0,4mm. De trimhoogte kan worden
geselecteerd met de pijltjes naar boven en naar beneden Wanneer
u een van deze twee knoppen indrukt, zal de motor afslaan. Als de
trimhoogte eenmaal is geselecteerd, drukt u opnieuw op de ON/
OFF knop, om de hoogte te bevestigen en de motor weer aan te
zetten.
De trimmer uitschakelen
Uitschakelen
Houd de ON/OFF-knop langer dan 2 seconden ingedrukt. Het
apparaat gaat dan helemaal uit en de opzetkam keert terug naar
zijn beginpositie.
Stand-by modus
Wanneer u de ON/OFF-knop korter dan 2 seconden indrukt, stopt
alleen de motor maar blijft het display gedurende 20 seconde
verlicht. Na die 20 seconden heeft u nog 5 minuten de tijd om de
trimhoogte te veranderen.
Automatische uitschakeling
Na deze 5 minuten schakelt de trimmer automatisch uit en blijft de
opzetkam in de laatst gebruikte stand staan.
GEHEUGENFUNCTIE
Dit apparaat beschikt over een geheugenfunctie die de laatst
gekozen trimhoogte onthoudt. Bij het uitschakelen van het apparaat
gaat de opzetkam naar stand 0,4 mm. De eerstvolgende keer dat het
apparaat weer aangezet wordt, zal de opzetkam automatisch in de
laatst gekozen stand terugkeren.
ONDERHOUD
Een regelmatig onderhoud van de mesjes van de trimmer maakt het
mogelijk deze in optimale bedrijfsstaat te houden.
Afneembare mesjes
Om de reiniging te vergemak- kelijken zijn de mesjes van de
BaByliss trimmer demonteerbaar. Ga eerst na of de trimmer wel
is uitgeschakeld. De trimmer met de mesjes naar boven houden
en deze losmaken door op de punt van de mesjes te drukken. De
mesjes afborstelen met behulp van de reinigingsborstel om de
haartjes te verwijderen.
Zelfsmerende mesjes
De mesjes van uw trimmer zijn uitgerust met een kussen-reservoir
dat de nodige hoeveelheid olie voor de goede werking van uw
trimmer afscheidt bij elk gebruik. Het is echter toch aan te raden
dit reservoir af en toe bij te vullen zodra u een rendements-
verlaging van het apparaat vaststelt. Demonteer de mesjes zoals
hierboven aangeduid. Breng voorzichtig enkele druppels van de
BaByliss-olie op het kussen aan . De mesjes vervolgens (Afb. 3)
opnieuw aanbrengen op de trimmer. De BaByliss-olie werd speciaal
ontwikkeld voor trimmers, deze verdampt niet en vertraagt de
mesjes ook niet. Het is mogelijk vervangmesjes aan te schaen als
deze versleten of beschadigd zijn.
REGOLABARBA ICONTROL
Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL RASOIO
1. Testina girevole (25°) per sposare alla perfezione linee e
contorno del viso – Alta precisione e comfort ottimale
2. Guida di taglio di protezione, amovibile e facile da pulire
3. Regolazione motorizzata ultraprecisa dell’altezza di taglio: 9
altezze da 0,4 a 2,0 mm con intervalli di 0,2 mm e 6 altezze da 2,5
a 5 mm con intervalli di 0,5 mm
4. Schermo LCD che visualizza la lunghezza scelta e il livello di
carica
5. Funzione memoria
6. Lame: Coltello mobile - W-Tech: CMS (Cromo-Molibdeno-
Acciaio inossidabile) / Coltello sso: acciaio inossidabile
7. Nuovissimo design ergonomico che permette di avere il
massimo controllo e comfort di presa sull’apparecchio
8. Sistema rapido di ricarica: carica di 90 minuti = 45 minuti di
utilizzo/carica rapida di 5 minuti = rasatura unica di 3 minuti
9. Accessori: adattatore, olio, spazzolina di pulizia
10. Base di carica e di custodia
INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDANTE
LE BATTERIE NI-MH DI QUESTO APPARECCHIO
Per ottenere e mantenere la massima autonomia possibile
delle batterie, metterle sotto carica per 16 ore prima del
primo utilizzo, ripetendo l’operazione ogni 3 mesi circa. La
massima autonomia dell’apparecchio sarà raggiunta solo
dopo 3 cicli completi di ricarica.
CARICARE IL RASOIO
1. Attaccare la base di carica alla rete elettrica quindi inserirvi il
rasoio. Prima di utilizzare il tagliacapelli la prima volta, lasciarlo
in carica per 16 ore. Controllare che l’interruttore del rasoio sia
su OFF.
2. Lo schermo LCD s’illumina e una batteria con indicatore di
scorrimento indica la carica dell’apparecchio.
3. Una carica completa permette di utilizzare il rasoio per un
minimo di 45 minuti.
4. La durata delle cariche successive Ăš di 90 minuti.
5. Una carica rapida di 5 minuti permette d’utilizzare i-control per
3 minuti circa.
UTILIZZO CON ATTACCO ALLA RETE ELETTRICA
Attaccare il rasoio alla rete elettrica, aspettare 1 minuto e
mettere in posizione ON. IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente
l’adattatore fornito in dotazione con il rasoio.
UTILIZZO DELLA GUIDA DI TAGLIO
Praticissima, la guida di taglio garantisce un’altezza di taglio
uniforme. IMPORTANTE: Prima di accendere i-control, controllare
sempre che la guida di taglio sia posizionata in modo corretto,
esercitando una leggera pressione verso il basso, vericandone
così la stabilità. L’altezza di taglio scelta resta visualizzata sullo
schermo LCD.
UTILIZZO SENZA GUIDA DI TAGLIO
Per staccare la guida di taglio, mantenere l’apparecchio in una
mano e spingere verso l’alto con pollice e indice (Fig. 1). Spostare
la guida verso il retro dell’apparecchio, bloccandola nell’apposito
alloggiamento tirandola leggermente verso il basso (Fig. 2).
Senza la guida di taglio, l’altezza di taglio ù inferiore a 0,4 mm.
ACCENSIONE E UTILIZZO
Accendere il rasoio
Premere il pulsante ON/OFF. La guida di taglio si mette
automaticamente nella posizione iniziale di 0,4 mm. L’altezza di
taglio puĂČ essere selezionata grazie ai 2 pulsanti freccia in alto/
freccia in basso. Premendo uno di questi due pulsanti, il motore
del rasoio si spegne. Una volta selezionata la lunghezza di taglio,
premere di nuovo il pulsante ON/OFF per confermare l’altezza e
riattivare il motore.
Spegnere il rasoio
Spegnimento
Premere il pulsante ON/OFF per oltre 2 secondi; l’apparecchio si
spegne completamente e la guida di taglio torna nella posizione
iniziale.
Stand-by
Premendo il pulsante ON/OFF meno di 2 secondi, si spegne solo
il motore, mentre la visualizzazione digitale resta accesa per
20 secondi. Oltre questi 20 secondi, si ha ancora la possibilitĂ  di
cambiare l’altezza di taglio per 5 minuti.
Spegnimento automatico
Nel giro di 5 minuti, il rasoio si spegne automaticamente e la guida
di taglio resta nell’ultima posizione utilizzata.
FUNZIONE MEMORIA
Questo apparecchio dispone di una funzione memoria che
registra l’ultima altezza di taglio scelta. Allo spegnimento
dell’apparecchio, la guida di taglio si rimette in posizione 0,4 mm.
Alla successiva accensione dell’apparecchio, la guida di taglio
risale automaticamente all’ultima posizione scelta.
PULIZIA
Una pulizia regolare delle lame permette al tagliacapelli di
mantenere il suo funzionamento ottimale.
Lame smontabili
Per pulirle piĂč facilmente, le lame del tagliacapelli BaByliss sono
smontabili. Vericate che il tagliacapelli sia spento. Tenere il
tagliacapelli con le lame rivolte verso l’alto; staccare premendo
sulla punta delle lame. Spazzolare le lame con l’apposita spazzola
di pulizia per eliminare i capelli.
Lame autolubricanti
Le lame del tagliacapelli sono dotate di un tampone serbatoio
che distilla la quantità d’olio necessaria per il suo buon
funzionamento, uso dopo uso. Si raccomanda tuttavia di ricaricarlo
periodicamente, non appena si nota un peggioramento delle
prestazioni dell’apparecchio. Smontare le lame come indicato
di seguito. Versare con cura alcune gocce dell’olio BaByliss sul
tampone (Fig.3). Riposizionare quindi le lame sul tagliacapelli.
L’olio BaByliss ù stato appositamente formulato per il tagliacapelli,
non evapora e non rallenta le lame. È possibile procurarsi lame di
ricarica quando queste sono consumate o danneggiate.
CORTAPELO BARBA I CONTROL
ÂĄLea atentamente estas consignas de seguridad antes de utilizar
el aparato!
CARÁCTERÍSTICAS DEL CORTAPELO
1. Cabezal pivotante (25°) para ceñirse perfectamente a las curvas
y contornos del rostro - Gran precisiĂłn y comodidad de uso
Ăłptima
2. GuĂ­a de corte de protecciĂłn, desmontable para facilitar su
mantenimiento.
3. Ajuste motorizado ultrapreciso de la altura de corte: 9 alturas de
corte, de 0,4 a 2,0 mm, por pasos de 0,2 mm, y 6 alturas de corte,
de 2,5 a 5 mm, por pasos de 0,5 mm.
4. Pantalla LCD que presenta la longitud elegida y el nivel de carga
5. FunciĂłn memoria
6. Cuchillas: Cuchilla mĂłvil - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / Cuchilla ja: acero inoxidable
7. Novísimo diseño ergonómico que permite una sujeción
controlada y confortable del cortapelo
8. Sistema de carga rĂĄpida: una carga de 90 minutos = 45 minutos
de uso / una carga rĂĄpida de 5 minutos = afeitado Ășnico de 3
minutos
9. Accesorios: adaptador, aceite lubricante, cepillo de limpieza
10. Base de carga y de presentaciĂłn
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
LAS BATERÍAS NI-MH DE ESTE APARATO
Para alcanzar y mantener la mayor autonomĂ­a posible a las
baterĂ­as, realice una carga de 16 horas antes de la primera
utilizaciĂłn y otra aproximadamente cada 3 meses. La
autonomía plena no se alcanzarå hasta después de 3 ciclos de
carga completos.
CARGAR EL CORTAPELO
1. Enchufe la base de carga y coloque el cortapelo sobre la misma.
Antes de utilizar el cortapelo por primera vez, cĂĄrguelo durante
16 horas. Compruebe que el interruptor del cortapelo estĂĄ en
posiciĂłn OFF.
2. La pantalla LCD se ilumina y una baterĂ­a indica el estado de
carga del aparato gracias a una barra de progresiĂłn.
3. Una carga completa permite utilizar el cortapelo durante un
mĂ­nimo de 45 minutos.
4. La duraciĂłn de las cargas siguientes es de 90 minutos.
5. Una carga rĂĄpida de 5 minutos permite utilizar i-control durante
unos 3 minutos.
UTILIZACIÓN ENCHUFADA A LA RED
Enchufe el cortapelo apagado a la toma de electricidad, espere
un minuto y pĂłngalo en posiciĂłn ON. IMPORTANTE Utilice
exclusivamente el adaptador incluido con el cortapelo.
UTILIZACIÓN DE LA GUÍA DE CORTE
La guĂ­a de corte es muy prĂĄctica y garantiza una altura de corte
uniforme. IMPORTANTE: Antes de encender i-control , compruebe
que la guĂ­a de corte estĂĄ correctamente colocada y encajada en su
sitio, ejerciendo una ligera presiĂłn hacia abajo. La altura de corte
elegida aparecerĂĄ en la pantalla LCD.
UTILIZACIÓN SIN GUÍA DE CORTE
Para desmontar la guĂ­a de corte, mantenga el aparato en una
mano y empuje la guĂ­a hacia arriba con el pulgar y el Ă­ndice (Fig.
1). Empuje la guĂ­a hacia la parte trasera del aparato y engĂĄnchela
en la muesca prevista para ello tirando ligeramente hacia abajo
(Fig. 2). Sin la guĂ­a de corte, la altura de corte es inferior a 0,4 mm.
PUESTA EN MARCHA Y UTILIZACIÓN
Encender el cortapelo
Pulse el botĂłn ON / OFF. La guĂ­a de corte se colocarĂĄ
automĂĄticamente en su posiciĂłn inicial de 0,4 mm. Puede
seleccionar la altura de corte gracias a los 2 botones con echa
hacia arriba / echa hacia abajo. Si pulsa uno de estos dos botones,
el botĂłn del cortapelo se detiene. Una vez seleccionada la altura
de corte, pulse de nuevo el botón ON / OFF para conrmar la altura
y ponga el motor en marcha.
Apagar el cortapelo
Apagado completo
Pulse el botĂłn ON / OFF durante mĂĄs de 2 segundos: el aparato se
apagarĂĄ completamente y la guĂ­a de corte volverĂĄ a su posiciĂłn
inicial.
Stand By
Si pulsa el botĂłn ON / OFF durante menos de 2 segundos, se
detendrĂĄ el motor, pero la pantalla digital permanecerĂĄ encendida
durante 20 segundos. Una vez transcurridos esos 20 segundos,
podrĂĄ cambiar la altura de corte durante 5 minutos.
Apagado automĂĄtico
Al cabo de 5 minutos, el cortapelo se apaga automĂĄticamente y la
guĂ­a de corte permanece en la Ășltima posiciĂłn utilizada.
FUNCIÓN MEMORIA
Este aparato dispone de una funciĂłn memoria que registra la
Ășltima altura de corte elegida. Al apagar el aparato, la guĂ­a de
corte vuelve a la posiciĂłn 0,4 mm. Cuando vuelva a encender el
aparato, la guĂ­a de corte se colocarĂĄ automĂĄticamente en la Ășltima
posiciĂłn elegida.
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento regular de las cuchillas del cortapelo permitirĂĄ
conservarlo en un estado de funcionamiento Ăłptimo.
Cuchillas desmontables
Para facilitar el limpiado, las cuchillas del cortapelo BaByliss son
desmontables. Verique que el cortapelo está apagado. Sujete
el cortapelo dirigiendo las cuchillas hacia arriba y sĂĄquelas
empujando la punta de las cuchillas. Pase por las cuchillas el
cepillo de limpieza, con el n de eliminar los restos de cabello.
Cuchillas autolubricantes
Las cuchillas del cortapelo estĂĄn equipadas con un tampĂłn
que procura la cantidad de aceite necesaria para el correcto
funcionamiento del cortapelo cada vez que lo use. Le
recomendamos que lo recargue periĂłdicamente cuando vea que
baja el rendimiento del aparato. Desmonte las cuchillas tal y como
se indica mĂĄs arriba. Deposite con cuidado unas gotas de aceite
BaByliss sobre el tampĂłn . Vuelva a colocar las cuchillas (Fig. 3)
en el cortapelo. El aceite BaByliss estĂĄ especialmente formulado
para los cortapelos, no se evapora y no reduce la velocidad de las
cuchillas. Es posible obtener cuchillas de recambio cuando estén
desgastadas o estropeadas.
APARADOR DE BARBA ICONTROL
Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO APARADOR
1. Cabeça oscilante (25°) para acompanhar perfeitamente as curvas
e os contornos da cara – Elevada precisão e óptimo conforto
2. Guia de corte de protecção, amovível para facilitar a limpeza
3. Regulação motorizada extremamente precisa da altura de corte:
9 alturas de 0,4 a 2,0 mm por incrementos de 0,2 mm e 6 alturas
de 2,5 a 5 mm por incrementos de 0,5 mm
4. EcrĂŁ de cristal lĂ­quido que indica o comprimento escolhido e o
nĂ­vel de carga
5. Função de memória
6. Lùminas: Lùmina oscilante - W-Tech: CMS (aço-cromo-
molibdeno) / Lñmina xa: aço inoxidável
7. Moderno design ergonĂłmico que proporciona uma preensĂŁo
controlada e confortĂĄvel do aparelho
8. Sistema de carga rĂĄpida: uma carga de 90 minutos = 45 minutos
de utilização/uma carga rĂĄpida de 5 minutos = barbear Ășnico de
3 minutos
9. AcessĂłrios: adaptador, Ăłleo, escova de limpeza
10. Suporte para arrumação e carga
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE
AS BATERIAS NI-MH DESTE APARELHO
Para alcançar e preservar a maior autonomia possível das
baterias, deve carregar o aparelho durante 16 horas antes da
primeira utilização e todos os 3 meses. O aparelho só atinge a
plena autonomia apĂłs 3 ciclos de carga completos.
CARGA DO APARADOR
1. Ligue o suporte de carga à corrente eléctrica e instale o aparelho
sobre o suporte. Antes de utilizar o aparador pela primeira vez,
carregue-o durante 16 horas. Conrme que o interruptor está na
posição OFF.
2. O ecrĂŁ de cristal lĂ­quido ilumina-se e um Ă­cone indica o estado de
carga da bateria graças a uma barra de deslocamento.
3. Uma carga completa permite utilizar o aparelho durante um
mĂ­nimo de 45 minutos.
4. A duração das cargas seguintes é de 90 minutos.
5. Uma carga rĂĄpida de 5 minutos permite utilizar o i-control
durante cerca de 3 minutos.
UTILIZAÇÃO NA REDE ELÉCTRICA
Ligue o aparador à rede eléctrica, aguarde 1 minuto e coloque-o
na posição ON. IMPORTANTE! Utilize exclusivamente o adaptador
fornecido com o aparelho.
UTILIZAÇÃO DO GUIA DE CORTE
Muito prĂĄtico, o guia de corte garante-lhe uma altura de corte
uniforme. IMPORTANTE! Antes de acender o i-control, conrme
que o guia de corte estĂĄ correctamente posicionado exercendo
uma ligeira pressão para baixo a m de vericar que está bem
encaixado.
A altura de corte escolhida Ă© indicada no ecrĂŁ de cristal lĂ­quido.
UTILIZAÇÃO SEM GUIA DE CORTE
Para desmontar o guia de corte, mantenha o aparelho numa mĂŁo
e empurre-o para cima com o polegar e o indicador . Faça (Fig. 1)
oscilar o guia para a traseira do aparelho e encaixe-o no entalhe
previsto para o efeito puxando-o ligeiramente para baixo (Fig. 2).
Sem o guia de corte, a altura de corte Ă© inferior a 0,4 mm.
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Ligar o aparador
Carregue no interruptor de alimentação (ON/OFF). O guia de
corte coloca-se automaticamente na posição inicial de 0,4 mm.
A altura de corte pode ser seleccionada graças aos 2 botÔes com
seta para cima/para baixo. Se carregar num destes botÔes, o motor
do aparador pĂĄra. Uma vez seleccionado o comprimento de corte,
carregue novamente no interruptor de alimentação (ON/OFF) para
conrmar a altura e pîr o motor em marcha.
Apagar o aparador
Extinção
Se carregar no interruptor de alimentação (ON/OFF) mais de 2
segundos, o aparelho apaga-se e o guia de corte volta à posição
inicial.
Espera
Se carregar no interruptor de alimentação (ON/OFF) menos de 2
segundos, apenas pĂĄra o motor, o visor digital permanece aceso
durante 20 segundos. Para além destes 20 segundos, ainda pode
mudar a altura de corte durante 5 minutos.
Extinção espontùnea
No m de 5 minutos, o aparador apaga-se automaticamente e o
guia de corte permanece na Ășltima posição utilizada.
FUNÇÃO DE MEMÓRIA
Este aparelho dispÔe de uma função de memória que regista a
Ășltima altura de corte escolhida. Na extinção do aparelho, o guia de
corte coloca-se na posição inicial de 0,4 mm. Na próxima activação
do aparelho, o guia de corte voltarĂĄ automaticamente Ă  Ășltima
posição utilizada.
MANUTENÇÃO
Uma manutenção regular das lùminas da måquina de cortar cabelo
permitirĂĄ conservĂĄ-la num estado de funcionamento Ăłptimo.
LĂąminas amovĂ­veis
Para facilitar a limpeza, as lĂąminas da mĂĄquina de cortar cabelo da
BaByliss são amovíveis. Conrme que a máquina de cortar cabelo
estĂĄ desligada. Segure na mĂĄquina de cortar cabelo dirigindo as
lĂąminas para cima e puxe-as para as extrair. Escove as lĂąminas com
a ajuda da escova de limpeza para eliminar os cabelos.
Lñminas auto-lubricantes
As lĂąminas da mĂĄquina de cortar cabelo sĂŁo equipadas de um
tampĂŁo reservatĂłrio que goteja a quantidade de Ăłleo necessĂĄria
ao bom funcionamento da mĂĄquina de cortar cabelo, ao longo das
utilizaçÔes. Recomenda-se, porém, que o encha periodicamente,
logo que vericar uma baixa de rendimento do aparelho.
Desmonte as lĂąminas como indicado acima. Deposite com cuidado
algumas gotas do óleo da BaByliss no tampão . Volte a (Fig. 3)
colocar as lĂąminas na mĂĄquina de cortar cabelo. O Ăłleo da BaByliss
foi especialmente formulado para as mĂĄquinas de cortar cabelo,
nĂŁo evapora nem retarda as lĂąminas. Quando as lĂąminas estiveram
gastas ou danicadas, compre lñminas novas.
SKÆGTRIMMER ICONTROL
LĂŠs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden apparatet
tages i brug!
KLIPPERENS EGENSKABER
1. Drejehoved (25°), der fÞlger ansigtets kurver og konturer
perfekt – Hþj précision og optimal komfort
2. Aftagelig beskyttelsestrimmer for let rengĂžring
3. Yderst prÊcis motoriseret indstilling af klippehÞjde: 9 hÞjder pÄ
0,4 til 2,0 mm med trinindstillinger pÄ 0,2 mm og 7 hÞjder pÄ 2,5
til 5 mm med trinindstillinger pÄ 0,5 mm
4. LCD-display, der viser valgt lĂŠngde og batteriniveau
5. Hukommelsesfunktion
6. SkĂŠr: BevĂŠgeligt blad - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / Fast blad: rustfrit stÄl
7. Helt nyt ergonomisk design, der muliggĂžr et stabilt og
komfortabelt greb om apparatet
8. Hurtigt ladesystem: en ladning pÄ 90 minutter = 45 minutters
brug/en hurtig ladning pÄ 5 minutter = en enkelt barbering pÄ
3 minutter
9. TilbehĂžr: adapter, olie, rensebĂžrste
10. Sokkel til ladning og opbevaring
VIGTIG INFORMATION OM
NI-MD-BATTERIERNE TIL DETTE APPARAT
Oplad batterierne i 16 timer fÞr fÞrste anvendelse for at opnÄ
stĂžrst muligt udbytte af batterierne og efterfĂžlgende ca. hver
tredje mÄned. Batteriet vil fÞrst vÊre fuldt opladet efter 3
fulde opladningscyklusser.
OPLADNING AF KLIPPEREN
1. Tilslut ladesoklen og sĂŠt trimmeren i den. Inden klipperen
anvendes fÞrste gang, skal den oplades i 16 timer. Kontrollér, at
afbryderen er stillet pÄ positionen OFF.
2. LCD-displayet tĂŠndes, og et batteri angiver apparatets
batteristatus med en rullebjĂŠlke.
3. NĂ„r apparatet er fuldt opladet, kan det minimalt anvendes i 45
minutter.
4. Varigheden for efterfĂžlgende opladninger er 90 minutter.
5. En hurtig ladning pÄ 5 minutter betyder, at i-control kan
anvendes i ca. 3 minutter.
ANVENDELSE MED LEDNING
Slut klipperen til strÞmstikket, vent 1 minut og indstil den pÄ
positionen ON. VIGTIGT! Anvend kun den adapter, der leveres
sammen med klipperen.
ANVENDELSE AF TRIMMEREN
Trimmeren er meget praktisk, for den sikrer en ens klippelĂŠngde.
VIGTIGT: Inden der tĂŠndes for i-control, skal det altid kontrolleres,
at trimmeren er korrekt placeret ved at trykke den let bagud for at
tjekke, at den er korrekt klipset pÄ. Den valgte klippehÞjde vises
pÄ LCD-displayet.
ANVENDELSE UDEN TRIMMER
Trimmeren tages af ved at holde apparatet i den ene hÄnd og
skubbe den opefter med tommeltot og pegenger (Fig. 1). Lad
trimmeren vippe bagud mod apparatets bagside og klips den
fast i det dertil beregnede indhak ved at trĂŠkke den let nedef ter
(Fig.2). Uden trimmer er klippehþjden under 0,4 mm.
IBRUGTAGNING OG ANVENDELSE
TĂŠnd for klipperen
Tryk pÄ ON/OFF-knappen. Trimmeren placeres automatisk i dens
oprindelige position pĂ„ 0,4mm. KlippehĂžjden kan vĂŠlges ved
hjÊlp af 2 knapper, pil op eller pil ned. Hvis der trykkes pÄ én af
disse to knapper, standser klipperens motor. NĂ„r klippelĂŠngden
er valgt, trykkes der igen pÄ ON/OFF-knappen for at bekrÊfte
hĂžjden, og motoren genstartes.
Sluk for klipperen
Slukning
Hold ON/OFF-knappen inde mere end 2 sekunder, og der
slukkes for apparatet, og trimmeren vender tilbage til sin
udgangsposition.
Standby
Hvis ON/OFF-knappen holdes inde i mindre end 2 sekunder,
standses alene motoren, mens den digitale visning fortsat er
tÊndt i 20 sekunder. NÄr de 20 sekunder er gÄet, er det stadig
muligt for at ĂŠndre klippehĂžjden i 5 minutter.
Spontan slukning
Efter 5 minutter slukkes der automatisk for klipperen, og
trimmeren forbliver i den sidst anvendte position.
HUKOMMELSESFUNKTION
Dette apparat har en hukommelsesfunktion, der husker den
sidste, valgte klippelĂŠngde. NĂ„r apparatet slukkes, genindstilles
klippestyret pÄ 0,4 mm. NÄr apparatet tÊndes igen, indstilles
klippestyret automatisk til den sidste, valgte lĂŠngde.
VEDLIGEHOLDELSE
En optimal ydeevne opnÄs ved regelmÊssig vedligeholdelse af
hÄrklipperens skÊr.
Aftagelige skĂŠr
For at lette rengÞringen kan skÊrene til BaByliss hÄrklipperen
afmonteres. Check, at der er slukket for hÄrklipperen. Hold
hÄrklipperen med skÊrene opefter og frigÞr dem ved at trykke pÄ
det Þverste af skÊrene. BÞrst hÄrene vÊk fra skÊrene ved hjÊlp
af rensebĂžrsten.
SelvsmĂžrende skĂŠr
SkÊrene pÄ hÄrklipperen er forsynet med en pudebeholder, der
udskiller den mÊngde olie, der er nÞdvendig for hÄrklipperens
korrekte funktion, hver gang den anvendes. Det anbefales
imidlertid, at den efterfyldes regelmÊssigt, sÄ snart det
konstateres, at apparatet har en lavere ydeevne. Afmontér
skÊrene som anfÞrt ovenfor. Kom et par drÄber BaByliss-olie pÄ
puden (Fig. 3). SÊt derefter skÊrene pÄ plads pÄ hÄrklipperen.
BaByliss-olie er specielt fremstillet til hÄrklippere. Den fordamper
ikke og hÊmmer ikke skÊrenes hastighed. Det er muligt at fÄ nye
skĂŠr, hvis de eksisterende er slidte eller beskadigede.
Made in China
BaByliss Paris S.A.
Avenue Aristide Briand, 99
B.P. 72 92123 Montrouge Cedex
FRANCE
www.babyliss.com
3
6
5
4
1
2
7
Fig. 2Fig. 1
Fig. 3
E875IE_IB NL rev.indd 1 28/08/12 10:54
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY 
SKJEGGTRIMMER ICONTROL
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig fĂžr apparatet tas i bruk!
EGENSKAPER
1. Et bevegelig hode (25 °) for perfekt tilpasning til ansiktets kurver
og konturer - hĂžy presisjon og optimal komfort
2. Beskyttende klippeguide som er avtakbar for enkel rengjĂžring
3. Motorisert styring med perfekt presisjon av klippelengden: 9
lengder fra 0,4 til 2,0 mm i trinn pÄ 0,2 mm og 6 lengder fra 2,5
til 5 mm i trinn pÄ 0,5 mm
4. LCD-skjerm som viser den valgte lengden og batterinivÄ
5. Minnefunksjon
6. Blader : Bevegelig blad - W-Tech: CMS (krom-molybden-rustfritt
stÄl) / Fast blad: rustfritt stÄl
7. Ny ergonomisk design som gir apparatet et fast og komfortabelt
hÄndtak
8. Rask Ladningssystem: 90 minutters lading = 45 minutters bruk.
En hurtiglading pÄ 5 minutter gir 3 minutters barbering
9. TilbehĂžr: adapter, olje, rengjĂžringsbĂžrste
10. Lade- og oppbevaringssokkel
VIKTIG INFORMASJON OM
N I MH-BATTERIENE TIL DETTE PRODUKTET
For Ä oppnÄ og opprettholde hÞyest mulig kapasitet pÄ
batterier bĂžr de lades i 16 timer fĂžr fĂžrste gangs bruk og
deretter omtrent en gang hver tredje mÄned. Full kapasitet
oppnÄs etter tre komplette ladesykluser.
LADING AV TRIMMEREN
1. Koble ladebasen til strÞmnettet og plasser klipperen pÄ basen.
Lad apparatet i 16 timer fĂžr du bruker det for fĂžrste gang. SĂžrg
for at trimmerens pÄ/av Ä bryter stÄr pÄ OFF.
2. LCD skjermen lyser opp og viser en batterinivÄet som en
fallende sĂžyle.
3. NĂ„r apparatet er fulladet kan det brukes i minst 45 minutter.
4. Ladetiden for Ä oppnÄ full kapasitet er 90 minutter.
5. En hurtiglading pÄ 5 minutter er nok til at du kan bruke i-control
i ca 3 minutter.
VED BRUK AV STRØM
Koble trimmer til strÞmnettet, vent ett minutt og slÄ pÄ/av-
bryteren pÄ ON. VIKTIG! Bruk kun den medfÞlgende adapteren!
BRUK AV KLIPPEGUIDENE
Klippeguidene er svĂŠrt praktiske og sĂžrger for lik klippelengde.
VIKTIG: FÞr du slÄr pÄ apparatet, mÄ du passe pÄ at klippet guiden
er riktig satt i. Et lett trykk mot bunnen gjĂžr at den sitter skikkelig
fast.
Klippelengden vises pÄ LCD-skjermen.
BRUK AV TRIMMEREN UTEN KLIPPEGUIDER
Hold apparatet i hÄnden og trykk klippeguiden oppover med
tommelen og pekengeren for Ă„ ta den av . (g. 1)
Vipp guiden bakover og la den fĂžlge sporet bestemt for dette ved
Ă„ trekke den forsiktig nedover . (g. 2)
Uten klippeguide er klippelengden under 0,4 mm.
BEGYNN Å BRUKE TRIMMEREN
Starte trimmeren
Trykk pÄ av / pÄ knappen.
Klippeguiden er automatisk plassert i basisstilling som er 0,4 mm.
Klippelengdene kan velges med piltastene opp og ned. Trykker
man pÄ en av disse to knappene stopper klipperen umiddelbart.
Bekreft den valgte klippelengden ved Ä trykke pÄ av / pÄ knappen
for Ä starte apparatet pÄ nytt.
SlÄ av apparatet
SlÄ helt av
Hold av / pÄ knappen inne i 2 sekunder. Da slÄr apparatet seg helt
av og klippeguiden gÄr tilbake til basisposisjon.
Sette apparatet i hvileposisjon
Hvis du trykker pÄ av/pÄ-knappen i mindre enn 2 sekunder, slÄs
bare motoren av, mens skjermen vil forbli tent i 20 sekunder. NĂ„r
20 sekunder har gÄtt, kan du fortsatt endre klippelengden i 5
minutter.
Automatisk stopp
Etter 5 minutter, slÄs apparatet automatisk av og klippeguiden blir
vĂŠrende i den sist brukte stillingen.
MINNEFUNKSJON
Dette apparatet har en minnefunksjon som registre rer de n
siste valgte kli ppehÞyden. NÄr apparatet slÄs av plasse res
klippeguiden til posisjon 0,4 mm. Neste gang apparatet tas i bruk
vil klippeguiden automatisk gÄ til siste valgte posisjon.
VEDLIKEHOLD
Et regelmessig vedlikehold av hÄrklipperens knivblad sÞrger for Ä
opprettholde optimal funksjon.
Avtagbare blad
For Ä forenkle rengjÞringen er bladene i BaByliss hÄrklipperen
avtagbare. Forsikre Dem om at hÄrklipperen er slÄtt av. Hold
hÄrklipperen med bladene vendt oppover og ta dem av ved
Ä trykke pÄ tuppen av bladene. BÞrst bladene ved hjelp av
rengjÞringsbÞrsten for Ä eliminere hÄrene.
SelvsmĂžrende blad
Bladene i hÄrklipperen Deres er utstyrt med en smÞrende pute
som tilfÞrer den nÞdvendige mengden olje for at hÄrklipperen
Deres fungerer optimalt, gang etter gang. Det er likevel anbefalt
Ä fylle pÄ en gang i mellom dersom man konstaterer at apparatet
ikke fungerer optimalt. Ta av bladene som beskrevet ovenfor.
Drypp forsiktig noen drĂ„per av BaByliss’ olje pĂ„ puten (g. 3).
Sett sĂ„ bladene tilbake pĂ„ hĂ„rklipperen. BaByliss’ olje er spesielt
formulert for hÄrklippere, den fordamper ikke og senker ikke
knivbladenes hastighet. Det er mulig Ä kjÞpe nye knivblad nÄr
disse er slitte eller Ăždelagte.
ICONTROL PARTATRIMMERIN
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen kÀyttöÀ!
TRIMMERIN OMINAISUUDET
1. KÀÀntyvÀ ajopÀÀ (25°) seuraa tÀydellisesti kasvojen muotoa ja
ÀÀriviivoja – ErittĂ€in tarkka ja mukavantuntuinen trimmeri
2. Turvallinen leikkuukampa, irtoaa helposti puhdistusta varten
3. ErittÀin tarkka moottoroitu leikkuukorkeuden sÀÀtö: 9 korkeutta
(0,4 - 2 mm) 0,2 mm:n vÀlein ja 6 korkeutta (2,5 - 5 mm) 0,5 mm:n
vÀlein
4. LCD-nÀytössÀ nÀkyy valittu leikkuukorkeus ja akunvaraus
5. Muistitoiminto
6. TerÀt: Liikkuva terÀ - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / KiinteÀ terÀ: ruostumatonta terÀstÀ
7. Uudenlaisen ergonomisen muotoilun ansiosta laite on helppo ja
mukava pitÀÀ kÀdessÀ
8. Nopea latausjÀrjestelmÀ: 90 minuutin lataus = 45 minuutin
kÀyttöaika/5 minuutin pikalataus = yksi 3 minuutin
karvojenleikkuu
9. Tarvikkeet: adapteri, öljy, puhdistusharja
10. Lataus- ja sÀilytysalusta
LAITTEEN NI-MH -AKKUJA KOSKEVA TÄRKEÄ TIEDOTE
Saavuttaaksesi ja sÀilyttÀÀksesi parhaimman mahdollisen
akkujen tehon, lataa ne 16 tunnin ajan ennen ensimmÀistÀ
kÀyttökertaa, ja sen jÀlkeen noin 3 kuukauden vÀlein. Akut
saavuttavat tÀyden tehonsa vasta 3 tÀyden latausjakson
jÀlkeen.
TRIMMERIN LATAAMINEN
1. Kytke latausalusta sÀhköverkkoon ja asenna trimmeri alustaan.
Ennen trimmerin ensimmÀistÀ kÀyttökertaa lataa sitÀ 16 tunnin
ajan. Varmista, ettÀ trimmerin virtakatkaisin on OFF-asennossa.
2. Valaistussa LCD-nÀytössÀ nÀkyy palkit, jotka ilmaisevat akun
varaustilan.
3. TÀyteen ladattua trimmeriÀ voi kÀyttÀÀ vÀhintÀÀn 45 minuutin
ajan.
4. Lataa trimmeriÀ seuraavien latauskertojen aikana 90 minuutin
ajan.
5. 5 minuutin pikalatauksella voi kÀyttÀÀ i-control -toimintoa noin
3 minuutin ajan.KÄYTTÖ VERKKOVIRRALLA
Kytke trimmeri verkkovirtaan, odota minuutin ajan ja aseta se ON-
asentoon. TÄRKEÄÄ! KĂ€ytĂ€ trimmerin kanssa ainoastaan mukana
tulevaa adapteria. LEIKKUUKAMMAN KÄYTTÖ
KĂ€tevĂ€ leikkuukampa takaa tasaisen leikkuukorkeuden. TÄRKEÄÄ:
Muista aina varmistaa ennen i-control -toiminnon kÀynnistÀmistÀ,
ettÀ leikkuukampa on oikein asennettu painamalla sitÀ kevyesti
alaspÀin. Kampa on oikein paikoillaan, kun se on napsautettu
trimmeriin kiinni. Valittu leikkuukorkeus nÀkyy LCD-nÀytössÀ.
KÄYTTÖ ILMAN LEIKKUUKAMPAA
Irrota leikkuukampa pitÀmÀllÀ trimmeriÀ kÀdessÀ ja työntÀmÀllÀ
sitÀ ylöspÀin peukalolla ja etusormella . KÀÀnnÀ (Kuva 1)
leikkuukampa laitteen takaosaa vasten ja vapauta se vetÀmÀllÀ sitÀ
kevyesti alaspÀin (Kuva 2). Ilman leikkuukampaa leikkuukorkeus
on alle 0,4 mm.
KÄYTTÖÖNOTTO JA KÄYTTÖ
Trimmerin kÀynnistÀminen
Paina ON/OFF-virtakatkaisinta. Leikkuukampa menee
automaattisesti alkuperÀiseen asentoonsa eli 0,4 mm korkeuteen.
Voit valita leikkuukorkeuden kahdella nuolipainikkeella. Toisessa
painikkeessa nuoli osoittaa ylöspÀin, toisessa alaspÀin. Jos painat
yhtÀ nÀistÀ painikkeista, trimmerin moottori sammuu. Kun
olet valinnut leikkuukorkeuden, paina ON/OFF-virtakatkaisinta
uudelleen korkeuden vahvistamiseksi ja moottorin
kÀynnistÀmiseksi.
Trimmerin sammuttaminen
Sammuttaminen
Paina ON/OFF-virtakatkaisinta yli 2 sekunnin ajan. Laite sammuu
kokonaan ja leikkuukampa palaa alkuperÀiseen asentoonsa.
Valmiustila
Jos painat ON/OFF-virtakatkaisinta alle 2 sekunnin ajan, vain
laitteen moottori sammuu. Digitaalinen nÀyttö pysyy valaistuna
20 sekunnin ajan. NÀiden 20 sekunnin kuluttua voit vielÀ vaihtaa
leikkuukorkeutta 5 minuutin ajan.
Automaattinen sammutus
5 minuutin kuluttua trimmeri sammuu automaattisesti ja
leikkuukampa jÀÀ viimeiseen kÀytettyyn leikkuukorkeuteen.
MUISTITOIMINTO
Laite on varustettu muistitoiminnolla, joka tallentaa viimeisen
valitun leikkuukorkeuden. Kun laite sammutetaan, leikkuukampa
palautuu 0,4 mm:n asentoon. Kun laite kÀynnistetÀÀn seuraavan
kerran, leikkuukampa nousee automaattisesti viimeiseen
valittuun asentoon. HUOLTO
Terien sÀÀnnöllinen huolto pitÀÀ leikkurin parhaassa
mahdollisessa toimintakunnossa.
Irrotettavat terÀt
BaByliss leikkurin terÀt ovat irrotettavat, mikÀ helpottaa
puhdistusta. Varmista ensin, ettÀ leikkuri on sammutettu. Pitele
leikkuria terÀt ylöspÀin suunnattuina ja irrota ne painamalla terien
kÀrjistÀ. Harjaa teristÀ hiukset pois puhdistusharjalla.
Itsevoitelevat terÀt
Leikkurin terÀt on varustettu öljytyynyllÀ, joka levittÀÀ joka
kÀyttökerralla tarvittavan mÀÀrÀn öljyÀ terille. On kuitenkin
suositeltavaa lisÀtÀ siihen sÀÀnnöllisesti öljyÀ, heti kun leikkuri
ei enÀÀ toimi parhaalla mahdollisella tavalla. Irrota terÀt yllÀ
mainitulla tavalla. Tiputa varovasti muutamia tippoja BaByliss-
öljyĂ€ tyynylle (Kuva 3). Aseta sitten terĂ€t takaisin paikoilleen.
BaByliss-öljy on erityisesti formuloitu leikkureita varten, se ei
haihdu eikÀ hidasta teriÀ. Voit ostaa lisÀteriÀ, kun terÀt ovat
kuluneet tai vioittuneet.
Ξ΄ΥΙΣ΀ΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ICONTROL
ΙΑΒΑΣ΀Ε Î ÎĄÎŸÎŁÎ•ÎšÎ€Î™ÎšÎ‘ ΀ΙΣ ÎŁÎ„ÎœÎ’ÎŸÎ„Î›Î•ÎŁ ΑΣΩΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ
Î§ÎĄÎ—ÎŁÎ™ÎœÎŸÎ ÎŸÎ™Î—ÎŁÎ•Î€Î• ΀Η Σ΄ΣΚΕ΄Η!
ΧΑΥΑΚ΀ΗΥΙΣ΀ΙΚΑ ΀ΗΣ Ξ΄ΥΙΣ΀ΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
1. ΠΔρÎčστρΔφόΔΜη ÎșÎ”Ï†Î±Î»Îź (25°) ÎłÎčα Μα αγÎșαλÎčΏζΔÎč τέλΔÎčα τÎč ÎșÎżÎčλότητΔ ÎșαÎč
Ï„Îż Ï€Î”ÏÎŻÎłÏÎ±î€î€Î± Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÏŽÏ€ÎżÏ… – Î„ÏˆÎ·Î»Îź αÎșÏÎŻÎČΔÎčα ÎșαÎč φαΜταστÎčÎșÎź ÎŹÎœÎ”ÏƒÎ·.
2. Î ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșό ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ, Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽî€Î”ÎœÎżî‚ƒ ÎłÎčα ΔύÎșολη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·.
3. ΜηχαΜÎčÎșÎź ρύΞÎčση ΔΟαÎčρΔτÎčÎșμ αÎșÏÎŻÎČΔÎčα Ï„ÎżÏ… μÎșÎżÏ…î‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ: 9 μÎșη από
0,4 έω 2,0 mm Î±ÎœÎŹ 0,2 mm ÎșαÎč 6 μÎșη από 2,5 έω 5 mm Î±ÎœÎŹ 0,5 mm.
4. ΟΞόΜη Ï…ÎłÏÏŽÎœ ÎșÏÏ…ÏƒÏ„ÎŹÎ»Î»Ï‰Îœ (LCD) ÏŒÏ€ÎżÏ… Î”î€Ï†Î±ÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Ï„Îż μÎșο ΔπÎčÎ»ÎżÎłÎźî‚ƒ
ÎșαÎč η ÏÎŹÎČήο φόρτÎčση τη συσÎșÎ”Ï…Îźî‚ƒ.
5. ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï€Îżî€ÎœÎ·î€ÏŒÎœÎ”Ï…ÏƒÎ·î‚ƒ.
6. Î›Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ: ΜΔταÎșÎčÎœÎżÏî€Î”ÎœÎ· Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ± - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / ÎŁÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ±: Î±ÎœÎżÎŸÎ”ÎŻÎŽÏ‰Ï„Îż Î±Ï„ÏƒÎŹÎ»Îč.
7. ΕΜτΔλώ ÎșαÎčÎœÎżÏÏÎłÎčο Î”ÏÎłÎżÎœÎżî€ÎčÎșό σχΔΎÎčασό ÎłÎčα ÎŹÎœÎ”Ï„Îż ÎșαÎč Î”Î»Î”ÎłÏ‡ÏŒî€Î”ÎœÎż
ÎșÏÎŹÏ„Î·î€Î± τη î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ.
8. Î“ÏÎźÎłÎżÏÎż σύστηα φόρτÎčση: Îčα φόρτÎčση 90 λΔπτώΜ = 45 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î‚ƒ.
ΜÎčα ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ· φόρτÎčση 5 λΔπτώΜ = î€ÎżÎœÎ±ÎŽÎčÎșό ΟύρÎčσα 3 λΔπτώΜ.
9. Î•ÎŸÎ±ÏÏ„Îźî€Î±Ï„Î±: Î±ÎœÏ„ÎŹÏ€Ï„ÎżÏÎ±î‚ƒ, λΏΎÎč, ÎČÎżÏÏÏ„ÏƒÎ± ÎșαΞαρÎčÏƒî€ÎżÏ.
10. Î’ÎŹÏƒÎ· ÎłÎčα φόρτÎčση ÎșαÎč ταÎșÏ„ÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·
ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎ€Î™ÎšÎ•ÎŁ ΠΛΗΡΟΩΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΀ΙΣ ÎœÎ Î‘Î€Î‘ÎĄÎ™Î•ÎŁ
NI-MH Α΄΀ΗΣ ΀ΗΣ Σ΄ΣΚΕ΄ΗΣ
ΓÎčα Μα πΔτύχΔτΔ ÎșαÎč Μα ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη î‚…Î”ÎłÎ±Î»ÏÏ„Î”ÏÎ· ÎŽÏ…ÎœÎ±Ï„Îź Î±Ï…Ï„ÎżÎœÎżî‚…ÎŻÎ±
τωΜ παταρÎčώΜ, Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎłÎčα 16 ώρΔ πρÎčÎœ από τηΜ πρώτη
Ï‡ÏÎźÏƒÎ· ÎșαÎč ÎșατόπÎčÎœ τηΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ÎșΏΞΔ 3 î‚…ÎźÎœÎ”î‚‘ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ…. Η Ï€Î»ÎźÏÎ·î‚‘
Î±Ï…Ï„ÎżÎœÎżî‚…ÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Îżî‚‘ Ξα ΔπÎčÏ„Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ î‚…ÏŒÎœÎżÎœ ύστΔρα από 3 ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…î‚‘
Ï€Î»ÎźÏÎżÏ…î‚‘ φόρτÎčση.
ÎŠÎŸÎĄÎ€Î™ÎŁÎ— ΀ΗΣ Ξ΄ΥΙΣ΀ΙΚΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
1. ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη ÎČÎŹÏƒÎ· φόρτÎčση ÎșαÎč ÎșατόπÎčÎœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ‰ σΔ Î±Ï…Ï„Îź τηΜ
ΟυρÎčστÎčÎșÎź î€Î·Ï‡Î±ÎœÎź. ΠρÎčÎœ Μα χρησÎčî€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ΟυρÎčστÎčÎșÎź î€Î·Ï‡Î±ÎœÎź ÎłÎčα
πρώτη Ï†ÎżÏÎŹ πρέπΔÎč Μα τη Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ÎłÎčα 16 ώρΔ. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż
ÎŽÎčαÎșόπτη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î‚ƒ τη î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč στη Ξέση OFF.
2. Η ÎżÎžÏŒÎœÎ· LCD Ï†Ï‰Ï„ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎșαÎč η ΔÎčÎșόΜα Îčα î€Ï€Î±Ï„Î±ÏÎŻÎ±î‚ƒ ÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎ”Îč τηΜ
ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· φόρτÎčση τη συσÎșÎ”Ï…Îźî‚ƒ Ï‡ÎŹÏÎ· σΔ Îčα ÎșυλÎčόΔΜη ÏÎŹÎČÎŽÎż.
3. ΜΔ Îčα Ï€Î»ÎźÏÎ· φόρτÎčση î€Ï€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčî€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ ΟυρÎčστÎčÎșÎź ÎłÎčα
Îčα Î”Î»ÎŹÏ‡Îčστη ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα 45 λΔπτώΜ.
4. Η ÎŽÎčÎŹÏÎșΔÎčα τωΜ ΔπόΔΜωΜ Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÏƒÎ”Ï‰Îœ Î”ÎŻÎœÎ±Îč 90 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
5. ΜΔ Îčα ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ· φόρτÎčση 5 λΔπτώΜ î€Ï€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα χρησÎčî€ÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ
i-control ÎłÎčα 3 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ….
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ÎĄÎ•Î„ÎœÎ‘
ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τηΜ ΟυρÎčστÎčÎșÎź î€Î·Ï‡Î±ÎœÎź Δ Ï„Îż ρΔύα, πΔρÎčέΜΔτΔ 1 λΔπτό ÎșαÎč
τηΜ ÎČÎŹÎ¶Î”Ï„Î” σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± από τη Ξέση ON. ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎ€Î™ÎšÎ— ΣΗΜΕΙΣΗ!
ΧρησÎčî€ÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ Ï„ÎżÎœ Î±ÎœÏ„ÎŹÏ€Ï„ÎżÏÎ± Ï€ÎżÏ… παρέχΔταÎč αζί Δ τηΜ
ΟυρÎčστÎčÎșÎź î€Î·Ï‡Î±ÎœÎź.
ΧΡΗΣΗ ΀Ο΄ ΟΗΓΟ΄ ΚΟΠΗΣ
Î ÎżÎ»Ï πραÎșτÎčÎșό, Îż ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ σα Î”ÎłÎłÏ…ÎŹÏ„Î±Îč έΜα οοÎčÏŒî€ÎżÏÏ†Îż μÎșο
ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ. ÎŁÎ—ÎœÎ‘ÎÎ€Î™ÎšÎ— ΣΗΜΕΙΣΗ: ΠρÎčÎœ Μα Î±ÎœÎŹÏˆÎ”Ï„Î” τηΜ i-control, Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î”
Μα ÎČΔÎČαÎčώΜΔστΔ ότÎč Îż ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ έχΔÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ, ασÎșώΜτα
ΔλαφρÎčÎŹ Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ· Ï€ÏÎżî‚ƒ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰, έτσÎč ώστΔ Μα σÎčÎłÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” ότÎč έχΔÎč πÎčÎŹÏƒÎ”Îč
ÎșαλΏ. ΀ο μÎșο ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Ï€ÎżÏ… έχΔτΔ ΔπÎčλέΟΔÎč παραέΜΔÎč στηΜ ÎżÎžÏŒÎœÎ· LCD.
ΧΡΗΣΗ ΧΡΙΣ ΟΗΓΟ ΚΟΠΗΣ
ΓÎčα Μα ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ, ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż έΜα χέρÎč ÎșαÎč
σπρώΟτΔ Ï„ÎżÎœ Ï€ÏÎżî‚ƒ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰ Δ Ï„ÎżÎœ Î±ÎœÏ„ÎŻÏ‡Î”Îčρα ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ ΎΔίÎșτη . Î‘Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” (ΔÎčÎș. 1)
Ï„ÎżÎœ ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒ Μα πέσΔÎč ÏƒÏ„Îż πλΔυρό τη συσÎșÎ”Ï…Îźî‚ƒ ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ πÎčÎŹÎœÎ”Ï„Î” στηΜ Î”ÏƒÎżÏ‡Îź
Ï€ÎżÏ… έχΔÎč σχΔΎÎčÎ±ÏƒÏ„Î”ÎŻ ΔÎčÎŽÎčÎșÎŹ ÎłÎčα αυτό Ï„Îż σÎșÎżÏ€ÏŒ τραÎČώΜτα Ï„ÎżÎœ ΔλαφρÎčÎŹ Ï€ÏÎżî‚ƒ
τα ÎșÎŹÏ„Ï‰ . Î§Ï‰ÏÎŻî‚ƒ Ï„ÎżÎœ ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ, Ï„Îż μÎșο ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčÎșÏÏŒÏ„Î”ÏÎż (ΔÎčÎș. 2)
από 0,4 mm. Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
ΆΜαα τη ΟυρÎčστÎčÎșμ î‚…Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚‘
Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÏƒÏ„Îż ÎșÎżÏ…î€Ï€ÎŻ έΜαρΟη/ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î‚ƒ (ON/OFF). Ο ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ
ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč Î±Ï…Ï„Îżî€ÎŹÏ„Ï‰î‚ƒ στηΜ αρχÎčÎșÎź Ï„ÎżÏ… Ξέση, Î±Ï…Ï„Îź τωΜ 0,4 mm.
ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα ΔπÎčλέΟΔτΔ Ï„Îż μÎșο ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ από τα 2 ÎșÎżÏ…î€Ï€ÎčÎŹ Δ τα ÎČέλη:
ÎČÎ­Î»Îżî‚ƒ Ï€ÏÎżî‚ƒ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰/ÎČÎ­Î»Îżî‚ƒ Ï€ÏÎżî‚ƒ τα ÎșÎŹÏ„Ï‰. ΑΜ Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Δ ΎύΜαη έΜα
από τα ÎŽÏÎż Î±Ï…Ï„ÎŹ ÎșÎżÏ…î€Ï€ÎčÎŹ τότΔ Ï„Îż î€ÎżÏ„Î­Ï τη ΟυρÎčστÎčÎșμ î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ ÏƒÏ„Î±î€Î±Ï„ÎŹ.
Î‘Ï†ÎżÏ ΔπÎčλέΟΔτΔ Ï„Îż μÎșο ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Ï€Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï€ÎŹÎ»Îč Ï„Îż ÎșÎżÏ…î€Ï€ÎŻ ON/OFF ÎłÎčα Μα
ΔπÎčÎČΔÎČαÎčώσΔτΔ Ï„Îż μÎșο ÎșαÎč ÎłÎčα Μα ΔπαΜαλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÎ”Îč Ï„Îż î€ÎżÏ„Î­Ï.
ÎŁÎČÎźÏƒÎčο τη ΟυρÎčστÎčÎșμ î‚…Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚‘
Î Î»ÎźÏÎ·î€˜ ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€˜
ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï€Î±Ï„Î·î€Î­ÎœÎż Ï„Îż ÎșÎżÏ…î€Ï€ÎŻ ON/OFF ÎłÎčα πΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż από 2
ΎΔυτΔρόλΔπτα. Η συσÎșÎ”Ï…Îź σÎČÎźÎœÎ”Îč ÎșαÎč Îż ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ ΔπαΜέρχΔταÎč στηΜ
αρχÎčÎșÎź Ï„ÎżÏ… Ξέση.
Î‘ÎœÎ±î€ŠÎżÎœÎź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€˜
ΑΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€Î±Ï„Î·î€Î­ÎœÎż Ï„Îż ÎșÎżÏ…î€Ï€ÎŻ ON/OFF ÎłÎčα λÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż από 2
ΎΔυτΔρόλΔπτα, ÏƒÏ„Î±î€Î±Ï„ÎŹÎ”Îč î€ÏŒÎœÎżÎœ Ï„Îż î€ÎżÏ„Î­Ï ÎșαÎč η ψηφÎčαÎșÎź έΜΎΔÎčΟη παραέΜΔÎč
αΜαέΜη ÎłÎčα 20 ΎΔυτΔρόλΔπτα. ΎστΔρα από Î±Ï…Ï„ÎŹ τα 20 ΎΔυτΔρόλΔπτα,
έχΔτΔ αÎșόη τη ΎυΜατότητα Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î” Ï„Îż μÎșο ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ ÎłÎčα 5 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.
Αυτόατη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€˜
Πέρα από Î±Ï…Ï„ÎŹ τα 5 Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ, η ΟυρÎčστÎčÎșÎź î€Î·Ï‡Î±ÎœÎź σÎČÎźÎœÎ”Îč Î±Ï…Ï„Îżî€ÎŹÏ„Ï‰î‚ƒ
ÎșαÎč Îż ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ παραέΜΔÎč στηΜ Ï„Î”Î»Î”Ï…Ï„Î±ÎŻÎ± Ξέση Ï€ÎżÏ… Î”ÎŻÏ‡Î” όταΜ
χρησÎčî€ÎżÏ€ÎżÎčΟΞηÎșΔ.
Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘ Î‘Î ÎŸÎœÎÎ—ÎœÎŸÎÎ•Î„ÎŁÎ—ÎŁ
Η συσÎșÎ”Ï…Îź Î±Ï…Ï„Îź ÎŽÎčαΞέτΔÎč Îčα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï€Îżî€ÎœÎ·î€ÏŒÎœÎ”Ï…ÏƒÎ·î‚ƒ η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ±
ÎșÎ±Ï„Î±ÎłÏÎŹÏ†Î”Îč Ï„Îż Ï„Î”Î»Î”Ï…Ï„Î±ÎŻÎż μÎșο ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Î”ÎŻÏ‡Î” ΔπÎčλΔγΔί. ΜόλÎč η
συσÎșÎ”Ï…Îź σÎČÎźÏƒÎ”Îč, Îż ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î±Îč στη Ξέση τωΜ 0,4 mm.
ΜέχρÎč τηΜ ΔπόΔΜη Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ· τη συσÎșÎ”Ï…Îźî‚ƒ, Îż ÎżÎŽÎ·ÎłÏŒî‚ƒ ÎșÎżÏ€Îźî‚ƒ Ξα
ΔπαΜέλΞΔÎč Î±Ï…Ï„Îżî€ÎŹÏ„Ï‰î‚ƒ στηΜ Ï„Î”Î»Î”Ï…Ï„Î±ÎŻÎ± Ξέση η ÎżÏ€ÎżÎŻÎ± Î”ÎŻÏ‡Î” ΔπÎčλΔγΔί.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
Η ταÎșτÎčÎșÎź ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ· τωΜ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÏ‰Îœ τη ÎșÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„ÎčÎșμ î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ Ξα τη
ÎŽÎčÎ±Ï„Î·ÏÎźÏƒÎ”Îč σΔ ÎŹÏÎčστη ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î‚ƒ.
Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽî€ŠÎ”ÎœÎ”î€˜ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î€˜
ΓÎčα Μα ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”Ï„Î±Îč Îż ÎșαΞαρÎčσό, ÎżÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ τη ÎșÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„ÎčÎșμ î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ
τη BaByliss Î”ÎŻÎœÎ±Îč Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽî€Î”ÎœÎ”î‚ƒ. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč έχΔτΔ σÎČÎźÏƒÎ”Îč τη συσÎșÎ”Ï…Îź.
ÎšÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τηΜ ÎșÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„ÎčÎșÎź έτσÎč ώστΔ ÎżÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ Μα ÎșÎ±Ï„Î”Ï…ÎžÏÎœÎżÎœÏ„Î±Îč Ï€ÏÎżî‚ƒ τα
Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÎșαÎč τÎč ÎČÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” πατώΜτα Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ στηΜ ÎŹÎșρη τωΜ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÏ‰Îœ. Î’ÎżÏ…ÏÏ„ÏƒÎŻÎ¶Î”Ï„Î”
τÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ Δ Ï„Îż ÎČÎżÏ…ÏÏ„ÏƒÎŹÎșÎč ÎșαΞαρÎčÏƒî€ÎżÏ ÎłÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ τÎč Ï„ÏÎŻÏ‡Î”î‚ƒ.
Î›Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î€˜ αυτόατη Î»ÎŻÏ€Î±ÎœÏƒÎ·î€˜
ΟÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ τη ÎșÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„ÎčÎșμ σα î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ ÎŽÎčÎ±ÎžÎ­Ï„ÎżÏ…Îœ έΜα ταπόΜ Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż
ÎŽÎčαχέΔÎč τηΜ Î±Ï€Î±ÏÎ±ÎŻÏ„Î·Ï„Î· Ï€ÎżÏƒÏŒÏ„Î·Ï„Î± λÎčπαΜτÎčÎșÎżÏ ÎłÎčα τηΜ ÎșαλΟ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±
τη î€Î·Ï‡Î±ÎœÎźî‚ƒ σα, Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Δ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ÎŁÏ…ÎœÎčÏƒÏ„ÎŹÏ„Î±Îč Μα Ï„Îż ÎłÎ”î€ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” ταÎșτÎčÎșÎŹ,
όλÎč ÎŽÎčαπÎčστώΜΔτΔ ότÎč η Î±Ï€ÏŒÎŽÎżÏƒÎ· τη συσÎșÎ”Ï…Îźî‚ƒ ΔλαττώΜΔταÎč. ΑφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î”
τÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ σύφωΜα Δ τηΜ παραÎșÎŹÏ„Ï‰ έΜΎΔÎčΟη. ÎĄÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï„Î” Δ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź
ΔρÎčÎșέ ÏƒÏ„Î±ÎłÏŒÎœÎ”î‚ƒ από Ï„Îż λÎčπαΜτÎčÎșό τη BaByliss Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ ÏƒÏ„Îż ταπόΜ (ΕÎčÎș.3).
ΚατόπÎčÎœ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” τÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ στηΜ ÎșÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„ÎčÎșÎź î€Î·Ï‡Î±ÎœÎź. ΀ο λÎčπαΜτÎčÎșό τη
BaByliss Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΔÎčÎŽÎčÎșό ÎłÎčα τÎč ÎșÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„ÎčÎșέ ηχαΜέ, ΎΔΜ Î”ÎŸÎ±Ï„î€ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎșαÎč ΎΔ
â€œÏƒÏ„Îżî€ÏŽÎœÎ”Îč” τÎč Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Ï€ÏÎżî€Î·ÎžÎ”Ï…Ï„Î”ÎŻÏ„Î” αΜταλλαÎșτÎčÎșέ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ”î‚ƒ
σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… Ï†ÎžÎ±ÏÎżÏÎœ.
ICONTROL HAJVÁGÓGÉP
Olvassa el gyelmesen a biztosági utasításokat, mielƑtt a
kĂ©szĂŒlĂ©ket hasznĂĄlnĂĄ!
A HAJVÁGÓGÉP JELLEMZƐI
1. ForgĂł fej (25°) az arc körvonalainak pontos követĂ©sĂ©hez – Nagy
pontossåg és optimålis kényelem
2. A vĂ©delmet nyĂșjtĂł vezetƑfĂ©sƱ kivehetƑ a könnyƱ kezelĂ©s
érdekében
3. A vĂĄgĂĄsi magassĂĄg motoros beĂĄllĂ­tĂĄsa rendkĂ­vĂŒl pontos: 9
magassåg, 0,4 - 2,0 mm között 0,2 mm-es szakaszonként,
tovåbbå 6 magassåg 2,5 - 5 mm között 0,5 mm szakaszonként
4. Az LCD kijelzƑ mutatja a kivĂĄlasztott magassĂĄgot Ă©s a töltĂ©s
ĂĄllapotĂĄt
5. MemĂłria funkciĂł
6. Vågókések: Mozgó vågókés - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / Állókés: rozsdamentes acél
7. Az ergonĂłmikus, Ășj design rĂ©vĂ©n a kĂ©szĂŒlĂ©k biztonsĂĄgosan Ă©s
kényelmesen fogható a kézben
8. GyorstöltƑ rendszer: 90 perces töltĂ©s = 45 perc hasznĂĄlat /5
perces gyorstöltés = egyetlen, 3 perces borotvålkozås
9. Tartozékok: adapter, olaj, tisztítókefe
10. Töltésre és tårolåsra szolgåló ållvåny
FONTOS INFORMÁCIÓ A KÉSZÜLÉK
NI-MH AKKUMULÁTORÁVAL KAPCSOLATBAN
Az akkumulĂĄtorok legnagyobb mƱködĂ©si idƑtartamĂĄnak
elĂ©rĂ©se Ă©s megtartĂĄsa cĂ©ljĂĄbĂłl töltse 16 ĂłrĂĄn ĂĄt az elsƑ
hasznĂĄlat elƑtt, Ă©s körĂŒlbelĂŒl 3 havonta. A termĂ©k teljes
kapacitåsåt csak 3 teljes töltési ciklus utån éri el.
A HAJVÁGÓGÉP TÖLTÉSE
1. Csatlakoztassa a töltƑállvĂĄnyt Ă©s tegye fel rĂĄ a vĂĄgĂłgĂ©pet.
MielƑtt elƑször hasznĂĄlja a hajvĂĄgĂłgĂ©pet, töltse 16 ĂłrĂĄn
keresztĂŒl. EllenƑrizze, hogy a kĂ©szĂŒlĂ©k kapcsolĂłja kikapcsolt
(OFF) ĂĄllĂĄsban legyen.
2. Az LCD kijelzƑ kigyullad Ă©s egy akkumulĂĄtor jelzi a töltĂ©s
ĂĄllapotĂĄt egy ĂĄllapotjelzƑn keresztĂŒl.
3. Teljes feltöltéssel 45 percen åt hasznålható a hajvågógép.
4. A következƑ töltĂ©sek idƑtartama 90 perc.
5. 5 perc gyorstöltĂ©ssel az i-control körĂŒlbelĂŒl 3 percig
hasznĂĄlhatĂł.
HÁLÓZATI HASZNÁLAT
Csatlakoztassa a hajvågógépet a hålózatra, majd ållítsa ON
helyzetbe. FONTOS! Csak a kĂ©szĂŒlĂ©khez mellĂ©kelt adaptert
használja. A VEZETƐFÉSư HASZNÁLATA
A praktikus vezetƑfĂ©sƱ mindenhol azonos vĂĄgĂĄsi magassĂĄgot
biztosít. FONTOS: MielƑtt az i-controlt bekapcsolja, mindig
gyƑzƑdjön meg arrĂłl, hogy a vezetƑfĂ©sƱ megfelelƑ helyzetben
van. EnyhĂ©n nyomja meg lefelĂ©, Ă©s ellenƑrizze, hogy megfelelƑen
be van pattanva. A választott vágási magasság az LCD kijelzƑn
marad.
HASZNÁLAT VEZETƐFÉSư NÉLKÜL
A vezetƑfĂ©sƱ levĂ©telĂ©hez tartsa egyik kezĂ©vel a kĂ©szĂŒlĂ©ket,
majd nyomja hĂŒvelykujjĂĄval Ă©s a mutatĂłujjĂĄval felfelĂ© (1. ĂĄbra).
Billentse a vezetƑfĂ©sƱt a kĂ©szĂŒlĂ©k hĂĄtoldala felĂ©, majd enyhĂ©n
lefelĂ© hĂșzva pattintsa be az erre a cĂ©lra szolgĂĄlĂł horonyba
(2. ĂĄbra). A vezetƑfĂ©sƱ nĂ©lkĂŒl a vĂĄgĂĄsi magassĂĄg 0,4 mm-nĂ©l
alacsonyabb. ELINDÍTÁS ÉS HASZNÁLAT
A hajvågógép bekapcsolåsa
Nyomja meg az ON/OFF (bekapcsolĂł/kikapcsolĂł) gombot.
A vezetƑfĂ©sƱ automatikusan felveszi a 0,4 mm-es kiindulĂĄsi
helyzetét. A vågåsi magassågot a 2 nyíllal ellåtott gomb felfelé
és lefelé mozgatåsåval ki lehet vålasztani. Ha benyomja ezt a két
gombot, a hajvĂĄgĂłgĂ©p motorja leĂĄll. MiutĂĄn a vĂĄgĂĄsi hosszĂșsĂĄgot
kivålasztotta, nyomja meg ismét az ON/OFF gombot a magassåg
megerƑsĂ­tĂ©se Ă©s a motor elindĂ­tĂĄsa cĂ©ljĂĄbĂłl.
A hajvågógép kikapcsolåsa
KikapcsolĂĄs
Nyomja be az ON/OFF gombot 2 mĂĄsodpercnĂ©l tovĂĄbb, a kĂ©szĂŒlĂ©k
teljesen kikapcsolĂłdik Ă©s a vezetƑfĂ©sƱ visszaĂĄll eredeti helyzetĂ©be.
Készenléti ållapot
Ha az ON/OFF gombot 2 måsodpercnél rövidebb ideig tartja
lenyomva, csak a motor åll le, a digitålis kijelzés 20 måsodpercig
Ă©gve marad. A 20 mĂĄsodperc elteltĂ©vel mĂ©g lehetƑsĂ©ge van a
vĂĄgĂĄsi magassĂĄg megvĂĄltoztatĂĄsĂĄra 5 percig.
Automatikus kikapcsolĂĄs
5 perc utĂĄn a hajvĂĄgĂłgĂ©p automatikusan kikapcsol Ă©s a vezetƑfĂ©sƱ
az utoljĂĄra hasznĂĄlt helyzetben marad.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
A kĂ©szĂŒlĂ©k memĂłria funkciĂłval rendelkezik, amely rögzĂ­ti
az utoljĂĄra kivĂĄlasztott vĂĄgĂĄsi magassĂĄgot. A kĂ©szĂŒlĂ©k
kikapcsolĂĄsakor a vezetƑfĂ©sƱ 0,4 mm-es helyzetbe ĂĄll vissza.
A kĂ©szĂŒlĂ©k legközelebbi bekapcsolĂĄsakor a vezetƑfĂ©sƱ
automatikusan az utoljĂĄra kivĂĄlasztott magassĂĄgot veszi fel.
KARBANTARTÁS
A hajnyíró pengéinek rendszeres karbantartåsa révén
megƑrizhetƑ az optimĂĄlis mƱködĂ©si ĂĄllapot.
LevehetƑ pengĂ©k
A BaByliss hajnyĂ­rĂł pengĂ©i levehetƑek, Ă­gy megkönnyĂ­tik a
tisztítást. EllenƑrizze, ki van-e kapcsolva a hajnyíró. Tartsa
a hajnyírót a pengékkel felfelé, és vegye ki azokat a penge
hegyének megnyomåsåval. A tisztítókefével tisztítsa meg a hajtól
a pengéket.
KenĂ©st nem igĂ©nylƑ pengĂ©k
A hajnyĂ­rĂł pengĂ©i mellett egy tartĂĄlyos kenƑpĂĄrna van, amely
hasznĂĄlatrĂłl hasznĂĄlatra ĂĄllandĂłan biztosĂ­tja a kĂ©szĂŒlĂ©k jĂł
mƱködĂ©sĂ©hez szĂŒksĂ©ges olajat. AjĂĄnlatos rendszeresen feltölteni,
amint a kĂ©szĂŒlĂ©k teljesĂ­tmĂ©nyĂ©nek csökkenĂ©sĂ©t tapasztalja. Vegye
ki a pengĂ©ket a fent ismertetett mĂłdon. Óvatosan csöppentsen
a kenƑpĂĄrnĂĄra nĂ©hĂĄny cseppet a Babyliss olajbĂłl . UtĂĄna (3. ĂĄbra)
tegye vissza a pengéket a hajnyíróra. A Babyliss olajat speciålisan
hajnyĂ­rĂł kĂ©szĂŒlĂ©kek szĂĄmĂĄra fejlesztettĂ©k ki, mely nem pĂĄrolog el,
és nem lassítja le a pengéket. Ha a pengék elhasznålódtak, vagy
kĂĄrosodtak, kicserĂ©lĂ©sĂŒkhöz Ășjabb pengĂ©ket vĂĄsĂĄrolhatunk.
MASZYNKA DO STRZYĆ»ENIA BRODY ICONTROL
Przed uĆŒyciem urządzenia, dokƂadnie przeczytać poniĆŒsze przepisy
bezpieczeƄstwa!
CHARAKTERYSTYKA MASZYNKI DO STRZYƻENIA
1. Ruchoma gƂowica (25°) dokƂadnie dopasowuje się do ksztaƂtu
twarzy - Wysoka precyzja i optymalny komfort
2. Zdejmowana nasadka zabezpieczająca uƂatwia czyszczenie
3. Wyjątkowo precyzyjna mechaniczna regulacja wysokoƛci
strzyĆŒenia: 9 wysokoƛci od 0,4 do 2,0 mm skokami co 0,2 mm i 6
wysokoƛci od 2,5 do 5 mm skokami co 0,5 mm
4. Wyƛwietlacz LCD pokazujący wybraną wysokoƛć i poziom
naƂadowania akumulatora
5. Funkcja pamięci
6. Ostrza: Ruchomy nĂłĆŒ - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / Nieruchomy nĂłĆŒ: Stal nierdzewna
7. CaƂkowicie nowy, ergonomiczny design zapewniający doskonaƂe i
komfortowe trzymanie maszynki
8. System szybkiego Ƃadowania: 90 minutowe Ƃadowanie = 45 minut
pracy / 5 minutowe szybkie Ƃadowanie = jednokrotne 3 minutowe
golenie
9. Akcesoria: zasilacz, olej, szczoteczka do czyszczenia
10. Podstawka z Ƃadowarką
WAĆ»NA INFORMACJA DOTYCZĄCA
AKUMULATORÓW NI-MH WYKORZYSTYWANYCH W
URZĄDZENIU
Aby osiągnąć i zapewnić jak najdƂuĆŒszy czas pracy na
akumulatorach, przed pierwszym uĆŒyciem naleĆŒy je Ƃadować
przez 16 godzin i przeprowadzać ten zabieg co okoƂo 3 miesiące.
Maksymalny czas pracy na akumulatorach zostanie osiągnięty
po 3 peƂnych cyklach Ƃadowania - rozƂadowania.
ƁADOWANIE MASZYNKI DO STRZYƻENIA
1. PodƂączyć bazę dokującą do prądu i wƂoĆŒyć w nią maszynkę. Przed
pierwszym uĆŒyciem maszynki do strzyĆŒenia, naleĆŒy ją Ƃadować
przez 16 godzin. Upewnić się czy przeƂącznik maszynki znajduje
się w poƂoĆŒeniu OFF.
2. WƂącza się ekran LCD, pokazując kreseczkę oznaczającą stan
naƂadowania urządzenia.
3. CaƂkowite naƂadowanie maszynki pozwala na jej uĆŒytkowanie
maksymalnie przez 45 minut.
4. Następne doƂadowania powinny trwać 90 minut.
5. Szybkie 5 minutowe Ƃadowanie pozwala na uĆŒytkowanie
maszynki i-control przez okoƂo 3 minuty.
KORZYSTANIE Z PRĄDU
PodƂączyć maszynkę do gniazdka, poczekać 1 minutę, a następnie
ustawić wyƂącznik w poƂoĆŒeniu ON. WAĆ»NE! UĆŒywać wyƂącznie
zasilacza doƂączonego do maszynki.
UƻYCIE NASADKI GRZEBIENIOWEJ
Bardzo praktyczna nasadka grzebieniowa gwarantuje zawsze
idealnie rĂłwną wysokoƛć strzyĆŒenia. WAĆ»NE: Przed wƂączeniem
maszynki i-control, upewnić się czy nasadka grzebieniowa jest
prawidƂowo ustawiona delikatnie popychając ją w dóƂ, aby
sprawdzić czy jest zablokowana. Wysokoƛć strzyĆŒenia widnieje na
wyƛwietlaczu LCD.
UƻYCIE BEZ NASADKI GRZEBIENIOWEJ
Aby zdjąć nasadkę grzebieniową, przytrzymać urządzenie jedną
ręką i popchnąć ją do góry kciukiem i palcem wskazującym
(Rys. 1). Odchylić nasadkę na grzbiet urządzenia i wpiąć ją w
specjalne wyĆŒĆ‚obienie, pociągając lekko w dóƂ . Bez nasadki (Rys. 2)
grzebieniowej, wysokoƛć strzyĆŒenia wynosi poniĆŒej 0,4mm.
WƁĄCZANIE I UĆ»YTKOWANIE
WƂączanie maszynki
Nacisnąć przycisk ON/OFF. Nasadka grzebieniowa ustawia się
automatycznie w pozycji początkowej 0,4 mm. Wysokoƛć strzyĆŒenia
moĆŒna wybrać za pomocą 2 przyciskĂłw ze strzaƂką w gĂłrę lub w
dóƂ. Przy naciskaniu jednego z tych przycisków, silnik maszynki
zostaje wyƂączony. Po wybraniu wysokoƛci strzyĆŒenia, zatwierdzić
ją naciskając ponownie przycisk ON/OFF, powodujący wƂączenie
silnika.
WyƂączanie maszynki
WyƂączenie
Przytrzymać przycisk ON/OFF ponad 2 sekundy. Urządzenie wyƂącza
się, a gƂowica tnąca powraca do pozycji wyjƛciowej.
Tryb czuwania
Po przytrzymaniu przycisku ON/OFF krĂłcej niĆŒ 2 sekundy wyƂącza
się tylko silnik, natomiast wyƛwietlacz dziaƂa jeszcze przez 20
sekund. Po upƂywie 20 sekund, jeszcze przez 5 minut moĆŒna zmienić
wysokoƛci strzyĆŒenia.
WyƂączenie samoczynne
Po 5 minutach następuje samoczynne wyƂączenie maszynki, a
nasadka grzebieniowa pozostaje w ostatnio uĆŒywanej pozycji.
FUNKCJA PAMIĘCI
To urządzenie posiada funkcję pamięci, która zapisuje ostatnio
wybraną dƂugoƛć strzyĆŒenia. Przy wyƂączeniu urządzenia, nakƂadka
automatycznie ustawia się w pozycję 0,4 mm. Podczas kolejnego
uruchomienia, nakƂadka automatycznie ustawi się na poprze4dnio
wybraną dƂugoƛć.
KONSERWACJA
Regularna konserwacja ostrzy zapewnia utrzymanie maszynki w
odpowiednim stanie.
Wyjmowane ostrza
W celu uƂatwienia czyszczenia, ostrza maszynki BaByliss są
wyjmowane. Przed wyjęciem ostrzy naleĆŒy upewnić się czy
maszynka jest wyƂączona z prądu. Chwycić maszynkę, kierując ostrza
w górę i wyjąć je, naciskając na koƄcówkę ostrzy. Wyszczotkować
ostrza za pomocą szczoteczki czyszczącej, usuwając pozostaƂoƛci
wƂosów.
Ostrza samosmarujące
Ostrza maszynki zaopatrzone są w pojemniczek z zatyczką
wydzielający przy kaĆŒdym uĆŒyciu olej smarujący umoĆŒliwiający
poprawne dziaƂanie maszynki. Zaleca się wymieniać go co pewien
czas, z chwilą zauwaĆŒenia mniejszej skutecznoƛci aparatu. W tym
celu, naleĆŒy zdemontować ostrza jak opisano powyĆŒej. NaƂoĆŒyć kilka
kropel oleju BaByliss na zatyczkę . Następnie, zamontować (Rys. 3)
ostrza w maszynce. Olej BaByliss przeznaczony jest wyƂącznie
do maszynek tej samej marki, nie ulatnia się i nie spowalnia
pracy ostrzy. W przypadku zuĆŒycia lub zniszczenia ostrzy, istnieje
moĆŒliwoƛć nabycia ostrzy zamiennych.
STƘIHACÍ STROJEK ICONTROL
Pƙed pouĆŸitĂ­m pƙístroje si pečlivě pƙečtěte bezpečnostnĂ­ pokyny!
VLASTNOSTI STƘIHACÍHO STROJKU
1. OtočnĂĄ hlava (25°) pro dokonalĂ© pƙizpĆŻsobenĂ­ se kƙivkĂĄm
obličeje - Vysoká pƙesnost a optimální pohodlí
2. OdnĂ­matelnĂœ ochrannĂœ nĂĄstavec stƙihu pro snadnou ĂșdrĆŸbu
3. Vysoce pƙesnĂ© motorizovanĂ© nastavenĂ­ vĂœĆĄky stƙihu: 9 vĂœĆĄek od
0,4 do 2,0 mm vĆŸdy po 0,2 mm a 6 vĂœĆĄek od od 2,5 do 5 mm
vĆŸdy po 0,5 mm
4. LCD obrazovka, na kterĂ© je zobrazena vybranĂĄ dĂ©lka a Ășroveƈ
nabitĂ­
5. PaměƄovĂĄ funkce
6. Čepele: MobilnĂ­ nĆŻĆŸ - W-Tech: materiĂĄl CMS (chrom-molybden-
nerez) / PevnĂœ nĆŻĆŸ: nerezovĂĄ ocel
7. Zcela novĂœ ergonomickĂœ design, kterĂœ umoĆŸnĂ­ kontrolovanĂ© a
pohodlnĂ© uchopenĂ­ pƙístroje
8. Systém rychlého dobíjení: 90 minut dobíjení = 45 minut
pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­/rychlĂ© dobitĂ­ 5 minut = jedinečnĂ© oholenĂ­ během 3
minut
9. PƙísluĆĄenstvĂ­: adaptĂ©r, olej, čisticĂ­ kartáček
10. Podstavec pro nabĂ­jenĂ­ a uloĆŸenĂ­
DĆźLEĆœITÉ INFORMACE O
NI-MH BATERIÍCH TOHOTO PƘÍSTROJE
Pro dosaĆŸenĂ­ co největĆĄĂ­ autonomie bateriĂ­, proveďte
napĂĄjenĂ­ 16 hodin pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m a potĂ© zhruba kaĆŸdĂ©
3 měsĂ­ce. PlnĂĄ autonomie vĂœrobku bude dosaĆŸena aĆŸ po 3
cyklech kompletnĂ­ho napĂĄjenĂ­.
DOBITÍ STƘIHACÍHO STROJKU
1. Zapojte nabĂ­ječku a vloĆŸte do nĂ­ strojek. Pƙed prvnĂ­m pouĆŸitĂ­m
stƙihacĂ­ho strojku jej nabĂ­jejte po dobu 16 hodin. Ujistěte se, ĆŸe
spínač stƙihacího strojku je v pozici OFF.
2. Rozsvítí se LCD obrazovka a baterie indikuje stav dobití pƙístroje
pomocí čárek.
3. KompletnĂ­ dobitĂ­ umoĆŸnĂ­ pouĆŸĂ­vat stƙihacĂ­ strojek minimĂĄlně po
dobu 45 minut.
4. DĂ©lka trvĂĄnĂ­ nĂĄslednĂœch nabĂ­jenĂ­ je 90 minut.
5. RychlĂ© dobitĂ­ po dobu 5 minut umoĆŸnĂ­ pouĆŸitĂ­ i-control po dobu
zhruba 3 minuty. POUĆœĂVÁNÍ V SÍTI
Pƙipojte stƙihací stroje do sítě, počkejte zhruba 1 minutu a dejte
jej do pozice ON. DĆŻleĆŸitĂ©! PouĆŸijte vĂœhradně adaptĂ©r dodĂĄvanĂœ
se stƙihacím strojkem.
MANIPULACE S NÁSTAVCEM STƘIHU
Velmi praktickĂ© je to, ĆŸe nĂĄstavec vĂĄm zaručí stejnou vĂœĆĄku
zastƙiĆŸenĂ­.
DĆźLEĆœITÉ UPOZORNĚNÍ: Pƙed zapnutĂ­m pƙístroje i-control se
vĆŸdy ujistěte, ĆŸe nĂĄstavec stƙihu je sprĂĄvně umĂ­stěn tĂ­m, ĆŸe na něj
vynaloĆŸĂ­te lehkĂœ tlak směrem dolĆŻ, abyste ověƙili, ĆŸe je sprĂĄvně
zaklapnutĂœ. VĂœĆĄka vybranĂ©ho stƙihu zĆŻstane zobrazena na LCD
obrazovce.
POUĆœITÍ BEZ NÁSTAVCE STƘIHU
Pro uvolněnĂ­ nĂĄstavce stƙihu drĆŸte pƙístroj v ruce a zatlačte směrem
nahoru palcem a ukazováčkem . Zaklopte nástavec (Obr. 1)
směrem dozadu a zaklapněte jej do záƙezu určenĂ©mu k tomuto
Ășčelu tĂ­m, ĆŸe zatĂĄhnete směrem dolĆŻ . Bez nĂĄstavce stƙihu (Obr. 2)
je vĂœĆĄka stƙihu niĆŸĆĄĂ­ neĆŸ 0,4 mm.
ZAPNUTÍ A POUĆœĂVÁNÍ
Zapněte stƙihací strojek
Stiskněte tlačítko ON/OFF. Nástavec se automaticky umístí do
počátečnĂ­ pozice 0,4 mm. VĂœĆĄku stƙihu lze vybrat dĂ­ky 2 tlačítkĆŻm
se ơipkou směƙující nahoru/směƙující dolƯ. Pokud stisknete jedno
z těchto dvou tlačítek, motor stƙihacího strojku se zastaví. Jakmile
je dĂ©lka stƙihu vybranĂĄ, stiskněte znovu na tlačítko ON/OFF pro
potvrzenĂ­ vĂœĆĄky a pro spuĆĄtěnĂ­ motoru.
Vypnutí stƙihacího strojku
KompletnĂ­ vypnutĂ­
Jakmile stisknete tlačítko ON/OFF po dobu delĆĄĂ­ neĆŸ 2 vteƙiny,
pƙístroj se zcela vypne a nástavec se vrátí do počáteční pozice.
PohotovostnĂ­ reĆŸim
Pokud stisknete tlačítko ON/OFF po dobu kratĆĄĂ­ neĆŸ 2 vteƙiny,
vypne se pouze motor, digitålní zobrazení zƯstane rozsvícené po
dobu 20 vteƙin. Po těchto 20 vteƙinĂĄch mĂĄte jeĆĄtě moĆŸnost změnit
vĂœĆĄku stƙihu po dobu 5 minut.
SpontĂĄnnĂ­ kompletnĂ­ vypnutĂ­
Po uplynutí 5 minut se stƙihací strojek automaticky vypne a
nĂĄstavec zĆŻstane v poslednĂ­ pouĆŸitĂ© pozici.
PAMĚƀOVÁ FUNKCE
Tento zastƙihovač mĂĄ paměƄovou funkci, kterĂĄ uklĂĄdĂĄ nastavenĂ­
poslednĂ­ zvolenĂ© dĂ©lky. Pƙi vypnutĂ­ jednotky se vodič hƙebenu
vrĂĄtĂ­ do pozice 0,4 mm. Pƙi opětovnĂ©m zapnutĂ­ zastƙihovače, vodič
hƙebenu se automaticky nastavĂ­ do poslednĂ­ zvolenĂ© dĂ©lky.
ÚDRĆœBA
PravidelnĂĄ ĂșdrĆŸba čepelĂ­ zastƙihovacĂ­ho strojku zajiĆĄĆ„uje jeho
optimĂĄlnĂ­ funkci.
OdnĂ­matelnĂ© čepele
Čepele zastƙihovacího strojku BaByliss lze snadno odmontovat,
coĆŸ usnadƈuje jejich čiĆĄtěnĂ­. Zkontrolujte, zda je strojek vypnutĂœ.
Zastƙihovač pƙidrĆŸujte čepelemi směrem nahoru. Uvolněte je
zatlačením na ơpičku čepelí. Čepele vyčistěte pomocí kartáčku,
aby se odstranily zbytky vlasĆŻ.
Samomazací čepele
Čepele strojku jsou vybaveny nĂĄdrĆŸkou, kterĂĄ uvolƈuje mnoĆŸstvĂ­
oleje nezbytnĂ© pro jeho sprĂĄvnou funkci pro jednotlivĂĄ pouĆŸitĂ­.
Jakmile vĆĄak zjistĂ­te snĂ­ĆŸenĂ­ vĂœkonu pƙístroje, doporučujeme
pravidelnĂ© doplněnĂ­. Odmontujte čepele dle naznačenĂ©ho
postupu.
Opatrně naneste několik kapek oleje BaByliss . Potom (Obr. 3)
nasaďte čepele opět na zastƙihovač. Olej BaByliss je speciálně
určen pro zastƙihovacĂ­ strojky a mĂĄ tu vlastnost, ĆŸe se nevypaƙuje
a nezpomaluje činnost čepelĂ­. Pokud jsou čepele opotƙebovanĂ©
nebo poĆĄkozenĂ©, je moĆŸno si opatƙit nĂĄhradnĂ­.
î‚·î‚žî‚čî‚ș  î€‘î‚Ÿî€“î€î‚żî€î€  ICONTROL
î‚·î‚ž î‚čî‚ș,  î‚œî‚žî‚Ÿî‚żî‚žîƒ€îƒ‚îƒƒî‚žî‚œî‚Œî‚č î‚Œî‚żî‚żî‚Œîƒ†î‚Œî‚č, î‚č î‚č î‚żîƒ†î‚žîƒîƒŠî‚Ÿî‚č
î‚żîƒ†î‚Œî‚œîƒŽîƒ€î‚Œ îƒîƒŠîƒƒî‚žî‚żî‚Œî‚ŸîƒŒî‚žî‚Ÿî‚č!
 
1.   (25°), îƒ«îƒŻîƒ°îƒ·îƒ»îƒ‘îƒŻîƒŸîƒżîƒš îƒ»îƒ‘îŸîƒ›îƒŻîƒ™îƒ’îƒ•îƒ”îƒ’îƒ—  îƒîƒ˜îƒŻîœ  
îƒžîƒšîƒżîŒîƒ·îƒ‘îƒ’îœ  –  îŒîƒšîƒŸîƒżîƒšîƒ˜îŒîœ  îƒšîƒ»îŒîŸîœîƒ’îƒ›îœîƒżî›î 
2. , îƒšîƒ«îƒŻîƒ˜îƒ»îƒŻîƒŸîŸîƒîƒ’îƒ•îƒ”îƒ’îƒ— îƒ«îƒŻîƒ°îƒšîƒ»îƒ’îƒ˜îƒżîƒšîƒ˜îŒîœ ;    
îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒšî îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ— - îƒ˜î€żîƒŻîœîƒżîƒ’îƒ—
3. î‚ŸîƒîƒŻîƒ‘î îŒîƒšîƒŸîƒżîƒ’îƒ— îœîƒšîŒîƒšîƒ‘îŸîƒ°îŸîƒ‘îƒšîƒîƒ’îƒżîƒżîƒ’îƒ— îƒ‘îƒŻîƒ™îƒ·îƒ›îŸîƒ‘îƒšîƒîƒžîŸ îŸîƒ›îŸîƒżî› : 9 îƒîƒ’îƒ‘îŸîƒ’îƒżîŒîƒšîƒ îŸîƒ›îŸîƒżî› 
0,4  2,0    îƒ»îƒŻîƒ‘îƒŻî îƒšîŸîƒšîœ  0,2   6 îƒîƒ’îƒ‘îŸîƒ’îƒżîŒîƒšîƒ îŸîƒ›îŸîƒżî›  2,5  5 
   îƒ»îƒŻîƒ‘îƒŻî îƒšîŸîƒšîœ  0,5 
4. î€ŸîŸîŸîƒžîƒšîƒžîƒ‘îŸîƒ˜îŒîƒ’îƒ›îƒ›îŸîƒŸîƒŻîƒ˜îƒžîŸî î€Œîƒžîƒ‘îƒ’îƒż LCD,    îƒ°îƒżîƒ’îƒŸîƒŻîƒżîŸîƒ— îŸîƒ›îŸîƒżî› 
  îƒ·îƒ‘îƒšîƒîƒżîƒ—  î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒî›.
5. î€«îƒ·îƒżîƒžî»îŸîƒ— 
6. îƒ€îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—: î‚żîƒšîŸîƒîŸî€Ș î€Ș - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel /  -
îœîƒšîƒ›îŸîƒ«îŸîƒŻîƒż -î€Ș ) / îƒŒîƒŻîƒ»îƒšîŸîƒîŸî€Ș î€Ș: î€Ș 
7. îƒŒîƒšîƒîƒŻîî€îŸî î€Œîƒ‘îƒ™îƒšîƒżîƒšîœîŸîƒŸîƒżî›î îŸîŸîƒ°îƒ’îîƒż, îƒšîƒ«îƒŻîƒ˜îƒ»îƒŻîƒŸîŸîƒîƒ’îƒ•îƒ”îŸî  îƒ·îŸîƒŻîƒ‘î€Șîƒ’îƒżîŸîƒ—
  îƒ‘îƒ·îƒžîƒŻ  îœîƒ’îƒżîŸîƒ»îƒ·îƒ›îŸîƒ‘îƒšîƒîƒ’îƒżîŸîƒ— 
8. î‚ŸîŸîƒ˜îŒîƒŻîœîƒ’  :   îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 90 îœîŸîƒżîƒ·îŒ = 45 îœîŸîƒżîƒ·îŒ îƒ»îƒšîƒ›îœîƒ°îƒšîƒîƒ’îƒżîŸîƒ—
/    îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 5 îœîŸîƒżîƒ·îŒ = îƒšîŸîŸîƒż 3-îœîŸîƒżîƒ·îŒîƒżî›î  
9. î‚Œîƒžîƒ˜îƒŻîƒ˜îƒ˜îƒ·îƒ’îƒ‘î›: îƒ»îƒŻîƒ‘îƒŻî îƒšîŸîƒżîŸîƒž,   , îƒ”îƒŻîŒîƒšîƒŸîƒžîƒ’  
10.  
î‚șî‚žî‚œ î‚ș,  
NI-MH î‚șî‚ș 
îƒȘ îƒ«îƒžîƒŹîƒîƒźîƒŻîƒ°  îƒČîƒČîƒč îƒčîƒ·îƒźîƒąîƒžîƒșîƒ°îƒ»îƒŸîƒż îƒčîƒŸîƒż îƒčîƒč
îƒąîƒ·îƒîƒ·îƒČ, îƒČ îƒŹîƒ·îŒîƒȘ îƒČîƒȘ îƒČîƒźîŒîƒŽîƒčîƒčîƒźîƒŽîŒ îƒ±îƒžîƒŹîƒîƒ·îŸîƒ°îƒîƒŽ îƒČ îƒč îƒČ 
îƒč 16 îƒŻîƒ·îƒŹîƒžîŸ  îƒČ îƒčîƒčîƒŸîƒż îƒČîƒČ îƒȘ 3 îŒîƒŽîƒŹîœîžîƒ·. îƒșîƒč
îƒčîƒžîŒîƒźîœ îƒČ îƒ«îƒžîƒŹîƒîƒźîŸîƒ·îƒŽîƒîƒŹîœ îƒș îƒ±îƒžîƒŹîƒș 3 îƒșîƒčîƒȘ îƒș îƒČîœîƒ«î›îƒź.
  
1. î‚œîƒžîƒ›îƒ•îƒŸîŸîŒîƒŻ  îƒ˜îƒŻîŒîœ    îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîŸîŒîƒŻ   îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒ·  î€Ș.
 îŒîƒŻîœ,  îƒ»îƒŻîƒ‘îƒî›î   î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒîƒšî, îƒšîƒ˜îŒîƒ’îƒîœîŒîƒŻ  
  îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 16 . îƒ‹îƒ«îƒŻîŸîŸîŒîƒŻîƒ˜îœ  ,  îƒ»îƒŻîƒ‘îƒŻîƒžîƒ›îƒ•îƒŸîƒ’îŒîƒŻîƒ›îœ 
îƒżîƒ’î îƒšîŸîŸîŒîƒ˜îƒ—  î€ȘîƒŻîƒżîŸîŸ OFF (.).
2. î€ŸîŸîŸîƒžîƒšîƒžîƒ‘îŸîƒ˜îŒîƒ’îƒ›îƒ›îŸîƒŸîƒŻîƒ˜îƒžîŸî î€Œîƒžîƒ‘îƒ’îƒż LCD îƒ°îƒ’îƒ˜îƒîƒŻîŒîŸîŒîƒ˜îƒ—,   îƒżîƒŻîœ  îŸîƒżîŸîŸîƒžîƒ’îŒîƒšîƒ‘
 îƒ«îƒ’îŒîƒ’îƒ‘îƒŻîîƒžîŸ  îƒîŸîŸîƒŻ îƒ«îƒŻîƒ™îƒ·îƒ”îŸî  .
3. î‚żîƒšîƒ›îƒżîƒšîƒ˜îŒîœîƒ• î€Ș î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒîƒšî î€Ș   îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 45 îœîŸîƒżîƒ·îŒ.
4. î€ȘîŸîŒîƒŻîƒ›îœîƒżîƒšîƒ˜îŒîœ îƒ»îƒšîƒ˜îƒ›îƒŻîŸîƒ·îƒ•îƒ”îŸî   – 90 îœîŸîƒżîƒ·îŒ.
5.  5-îœîŸîƒżîƒ·îŒîƒżîƒ’îƒ—  îŸîƒ’îƒŻîŒ î€Șîƒżîƒšîƒ˜îŒîœ  
i-control  îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 3 îœîŸîƒżîƒ·îŒ.
  
î‚œîƒžîƒ›îƒ•îƒŸîŸîŒîƒŻ   îƒ˜îƒŻîŒîœ, î€ȘîŸîŸîŒîƒŻ 1 îœîŸîƒżîƒ·îŒîƒ·  îƒ»îƒ‘îŸîƒîƒŻîŸîŸîŒîƒŻ îƒ»îƒŻîƒ‘îƒŻîƒžîƒ›îƒ•îƒŸîƒ’îŒîƒŻîƒ›îœ 
î€ȘîƒŻîƒżîŸîƒŻ ON (.). î‚čî‚č ! î‚Ÿîƒ›îƒŻîŸîƒ·îƒŻîŒ   îŒîƒŻîœ
îƒ»îƒŻîƒ‘îƒŻî îƒšîŸîƒżîŸîƒžîƒšîœ,    îƒžîƒšîœîƒ»îƒ›îƒŻîƒžîŒ  î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒî›.
  î‚ș  
îƒŽîƒ˜îƒžîƒ›îƒ•îƒŸîŸîŒîƒŻîƒ›îœîƒżîƒš îƒ»îƒ‘îƒ’îƒžîŒîŸîƒŸîƒżîƒ’îƒ—, îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ—   îƒ™îƒ’îƒ‘îƒ’îƒżîŒîŸîƒ‘îƒ·îƒŻîŒ îƒ‘îƒ’îƒîƒżîƒšîœîƒŻîƒ‘îƒżîƒ·îƒ•
îŸîƒ›îŸîƒżîƒ·  . î‚čî‚č ! î€Ș, îƒŸîƒŻîœ  î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒîƒ·
i-control, îƒ·îƒ«îƒŻîŸîŸîŒîƒŻîƒ˜îœ  ,  îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ—   îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîƒ›îƒŻîƒżîƒ’ îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîŸîƒ›îœîƒżîƒš:
 î€ȘîœîŸîŒîƒŻ  îƒîƒżîŸîƒ°,  îƒ»îƒ‘îƒšîƒîƒŻîƒ‘îŸîŒîœ,    îƒ°îƒ’îƒ”îƒŻîƒ›îƒžîƒżîƒ·îŒîƒ’.
î‚œî›îƒ«îƒ‘îƒ’îƒżîƒżîƒ’îƒ— îŸîƒ›îŸîƒżîƒ’  îƒšîƒ˜îŒîƒ’îƒŻîŒîƒ˜îƒ—   î€Œîƒžîƒ‘îƒ’îƒż LCD.
  î‚·î‚žî‚čî‚ș  î‚ș
 îƒ˜îƒżîƒ—îŒîœ îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ·îƒ•, îƒ·îŸîƒŻîƒ‘î€ȘîŸîƒîƒ’îîŒîƒŻ   îƒ‘îƒ·îƒžîƒŻ  îƒ»îƒšîŸîŒîƒšîƒ›îƒžîƒżîŸîŒîƒŻ
îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ·îƒ•    îƒ·îƒžîƒ’îƒ°îƒ’îŒîƒŻîƒ›îœîƒżî›îœ  . î‚žîŒîƒžîŸîƒżîœîŒîƒŻ (. 1)
îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ·îƒ•    ,  îƒ»îƒšîŒîƒ—îƒżîŸîŒîƒŻ îƒîƒżîŸîƒ°  îƒ°îƒ’îƒžîƒ‘îƒŻîƒ»îŸîŒîƒŻ  
îƒ˜îƒ»îƒŻî»îŸîƒ’îƒ›îœîƒżîƒš îƒ»îƒ‘îƒŻîŸîƒ·îƒ˜îœîƒšîŒîƒ‘îƒŻîƒżîƒżîƒšîœ  .  îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒŻî îŸîƒ›îŸîƒżîƒ’  (. 2)
 îœîƒŻîƒżîƒŻîƒŻ 0,4 .
     
îƒȘ îƒș îƒșîƒČîƒČîƒźîƒîŸîƒŸ
î€ȘîœîŸîŒîƒŻ  îƒžîƒżîƒšîƒ»îƒžîƒ· ON/OFF (./.).  îƒ’îƒîŒîƒšîœîƒ’îŒîŸîƒŸîƒŻîƒ˜îƒžîŸ
îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒ’îƒîƒ›îŸîƒîƒ’îƒŻîŒîƒ˜îƒ—  îŸîƒ˜î îƒšîŸîƒżîƒ·îƒ•  0,4 . î‚·îƒ›îŸîƒżîƒ·  î€Ș îƒšîŒîƒ‘îƒŻîƒ™îƒ·îƒ›îŸîƒ‘îƒšîƒîƒ’îŒîœ 
  îƒžîƒżîƒšîƒ»îƒšîƒž  îƒ˜îŒîƒ‘îƒŻîƒ›îƒšîƒŸîƒžîƒ’îœîŸ /îƒîƒżîŸîƒ°.   î€ȘîœîƒŻîŒîƒŻ  îƒšîŸîƒżîƒ· 
îƒžîƒżîƒšîƒ»îƒšîƒž, îŸîƒîŸîƒ™îƒ’îŒîƒŻîƒ›îœ î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒî› îƒšîƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîŸîŒîƒ˜îƒ—.  î€Șîƒżîƒ·îƒ•  îŸîƒ›îŸîƒżîƒ·, 
î€ȘîœîŸîŒîƒŻ  îƒžîƒżîƒšîƒ»îƒžîƒ· ON/OFF (./.),  îƒ»îƒšîŸîŒîƒîƒŻîƒ‘îŸîŸîŒîœ    
 îŸîƒîŸîƒ™îƒ’îŒîƒŻîƒ›îœ.
îƒȘ îƒȘîƒș îƒșîƒČîƒČîƒźîƒîŸîƒŸ

î€ȘîœîŸîŒîƒŻ  îƒžîƒżîƒšîƒ»îƒžîƒ· ON/OFF (./.)  îƒ·îŸîƒŻîƒ‘î€ȘîŸîƒîƒ’îîŒîƒŻ   î€Ș î€ȘîƒŻîƒżîŸîŸ
îƒ«îƒšîƒ›îƒŻîƒŻ 2 îƒ˜îƒŻîƒžîƒ·îƒżîŸ;  îƒ»îƒšîƒ›îƒżîƒšîƒ˜îŒîœîƒ• ,  îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ— îƒîƒŻîƒ‘îƒżîƒŻîŒîƒ˜îƒ— 
îŸîƒ˜î îƒšîŸîƒżîƒ·îƒ• .
 
  îƒ·îŸîƒŻîƒ‘î€ȘîŸîŒîƒŻ îƒžîƒżîƒšîƒ»îƒžîƒ· ON/OFF (./.)  î€Ș î€ȘîƒŻîƒżîŸîŸ îœîƒŻîƒżîƒŻîƒŻ 2 îƒ˜îƒŻîƒžîƒ·îƒżîŸ,
  îƒšîƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîŸîŒîƒ˜îƒ—  îŸîƒîŸîƒ™îƒ’îŒîƒŻîƒ›îœ,  î€Œîƒžîƒ‘îƒ’îƒż îƒšîƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒŻîŒîƒ˜îƒ— îƒšîƒ˜îƒîƒŻîƒ”îƒŻîƒżîƒżî›îœ  îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 20
îƒ˜îƒŻîƒžîƒ·îƒżîŸ.  îŸîƒ˜îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîŸ 20 îƒ˜îƒŻîƒžîƒ·îƒżîŸ    îƒ«îƒ·îŸîƒŻîŒ î€Șîƒżîƒšîƒ˜îŒîœ îŸîƒ°îœîƒŻîƒżîŸîŒîœ îŸîƒ›îŸîƒżîƒ· 
 îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ 5 îœîŸîƒżîƒ·îŒ.
 
 îŸîƒ˜îŒîƒŻîƒŸîƒŻîƒżîŸîŸ 5 îœîŸîƒżîƒ·îŒ î€Œîƒ›îƒŻîƒžîŒîƒ‘îƒšîƒ«îƒ‘îŸîŒîƒîƒ’ îƒ’îƒîŒîƒšîœîƒ’îŒîŸîƒŸîƒŻîƒ˜îƒžîŸ îƒšîŒîƒžîƒ›îƒ•îƒŸîƒ’îƒŻîŒîƒ˜îƒ—,  îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ—
îƒšîƒ˜îŒîƒ’îƒŻîŒîƒ˜îƒ—   ,   îƒî›îƒ«îƒ‘îƒ’îƒżîƒ’ îƒ»îƒšîƒ˜îƒ›îƒŻîŸîƒżîƒŻî.
î‚ș 
î‚œ  îƒ’îƒ»îƒ»îƒ’îƒ‘îƒ’îŒîƒŻ îƒ»îƒ‘îƒŻîŸîƒ·îƒ˜îœîƒšîŒîƒ‘îƒŻîƒżîƒ’ îžîƒ·îƒżîƒžî»îŸîƒ— ,  îƒ°îƒ’îƒ»îŸîƒ˜î›îƒîƒ’îƒŻîŒ îƒ°îƒżîƒ’îƒŸîƒŻîƒżîŸîƒŻ
îƒ»îƒšîƒ˜îƒ›îƒŻîŸîƒżîƒŻî îƒî›îƒ«îƒ‘îƒ’îƒżîƒżîƒšî îŸîƒ›îŸîƒżî› î€Ș. î‚żîƒ‘îŸ îƒî›îƒžîƒ›îƒ•îƒŸîƒŻîƒżîŸîŸ îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîŸ îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ—
 î€Ș îƒîƒšîƒ°îƒîƒ‘îƒ’îƒ”îƒ’îƒŻîŒîƒ˜îƒ—  î€ȘîƒŻîƒżîŸîƒŻ 0,4 . î‚żîƒ‘îŸ îƒ»îƒšîƒ˜îƒ›îƒŻîŸîƒ·îƒ•îƒ”îƒŻîœ îƒîƒžîƒ›îƒ•îƒŸîƒŻîƒżîŸîŸ
 îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîƒ›îƒ—îƒ•îƒ”îƒ’îƒ—  î€Ș îƒ’îƒîŒîƒšîœîƒ’îŒîŸîƒŸîƒŻîƒ˜îƒžîŸ îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒ’îƒîƒ›îŸîƒîƒ’îƒŻîŒîƒ˜îƒ—  îƒ»îƒšîƒ˜îƒ›îƒŻîŸîƒżîƒ•îƒ•
îƒî›îƒ«îƒ‘îƒ’îƒżîƒżîƒ·îƒ• . 
îƒ†îƒŻîƒ™îƒ·îƒ›îƒ—îƒ‘îƒżî›î   îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—îœîŸ îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîŸ  îƒ»îƒšîŸîŸîƒŻîƒ‘î€Ș   îƒ˜îƒšîƒ˜îŒîƒšîƒ—îƒżîŸîŸ
îƒšîƒ»îŒîŸîœîƒ’îƒ›îœîƒżîƒšîƒ™îƒš îžîƒ·îƒżîƒžî»îŸîƒšîƒżîŸîƒ‘îƒšîƒîƒ’îƒżîŸîƒ—.
 
 îƒšîƒ«îƒ›îƒŻîƒ™îƒŸîŸîŒîœ   îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒšî,  îƒ’îƒ»îƒ»îƒ’îƒ‘îƒ’îŒîƒŻ  BaByliss îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîƒ›îƒŻîƒżî›
îƒ˜î€żîƒŻîœîƒżî›îƒŻ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—. îƒ‹îƒ«îƒŻîŸîŸîŒîƒŻîƒ˜îœ  ,  îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒ’ îƒî›îƒžîƒ›îƒ•îƒŸîƒŻîƒżîƒ’. î‚·îƒŻîƒ‘î€ȘîŸîŒîƒŻ îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒ·,
îƒżîƒ’îƒ»îƒ‘îƒ’îƒîŸîƒ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ— ,  îƒ˜îƒżîŸîœîŸîŒîƒŻ , î€Ș   îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸî. î‚żîƒšîƒŸîŸîƒ˜îŒîŸîŒîƒŻ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ— 
 îƒ”îƒŻîŒîƒšîƒŸîƒžîŸ,    îƒżîŸî  .
 
 îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—î   îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîŸ îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîƒ›îƒŻîƒż îƒ‘îƒŻîƒ°îƒŻîƒ‘îƒîƒ·îƒ’îƒ‘-îŒîƒ’îœîƒ»îƒšîƒż,  îƒî›îŸîƒŻîƒ›îƒ—îƒŻîŒ
îƒžîƒšîƒ›îŸîƒŸîƒŻîƒ˜îŒîƒîƒš , îƒżîƒŻîƒšîƒ«î îƒšîŸîŸîœîƒšîƒŻ  îƒżîƒšîƒ‘îœîƒ’îƒ›îœîƒżîƒšîƒ™îƒš îžîƒ·îƒżîƒžî»îŸîƒšîƒżîŸîƒ‘îƒšîƒîƒ’îƒżîŸîƒ— îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîŸ
 î€Ș  îŸîƒ˜îƒ»îƒšîƒ›îœîƒ°îƒšîƒîƒ’îƒżîŸîŸ. î‚čîƒŻîœ  îœîƒŻîƒżîƒŻîƒŻ,    îƒ»îƒšîƒŸîƒ·îƒîƒ˜îŒîƒîƒ·îƒŻîŒîƒŻ,  
îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒ’ îƒżîƒ’îƒŸîŸîƒżîƒ’îƒŻîŒ  î€Ș,  îƒ‘îƒŻîƒžîƒšîœîƒŻîƒżîŸîƒ·îƒŻîœ    
îƒ‘îƒŻîƒ°îƒŻîƒ‘îƒîƒ·îƒ’îƒ‘. î‚ŸîƒżîŸîœîŸîŒîƒŻ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—,  îƒšîƒ»îŸîƒ˜îƒ’îƒżîƒš . î‚Œîƒžîƒžîƒ·îƒ‘îƒ’îŒîƒżîƒš îƒžîƒ’îƒ»îƒżîŸîŒîƒŻ  îŒîƒ’îœîƒ»îƒšîƒż
 îƒžîƒ’îƒ»îƒŻîƒ›îœ   BaByliss . îƒƒîƒ’îŒîƒŻîœ  îƒ·îƒ˜îŒîƒ’îƒżîƒšîƒîŸîŒîƒŻ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—  (. 3)
îœîƒ’î€îŸîƒżîƒžîƒ·.    BaByliss îƒ‘îƒ’îƒ°îƒ‘îƒ’îƒ«îƒšîŒîƒ’îƒżîƒ’ îƒ˜îƒ»îƒŻî»îŸîƒ’îƒ›îœîƒżîƒš  îœîƒ’î€îŸîƒżîƒšîƒž; 
 îŸîƒ˜îƒ»îƒ’îƒ‘îƒ—îƒŻîŒîƒ˜îƒ—   î€ȘîŸîƒîƒ’îƒŻîŒ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—.  îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ— îŸîƒ°îƒżîƒšîƒ˜îƒ—îŒîƒ˜îƒ—  îƒ»îƒšîƒîƒ‘îƒŻîŸîƒ—îŒîƒ˜îƒ—,
î€Ș îƒ»îƒ‘îŸîƒšîƒ«îƒ‘îƒŻîƒ˜îŒîŸ îƒ°îƒ’îƒ»îƒ’îƒ˜îƒżî›îƒŻ îƒ›îƒŻîƒ°îƒîŸîƒ—.
TÜRKÇE
İCONTROL TIRAƞ MAKİNESİ
Chazı kullanmadan önce gĂŒvenlk talmatlarını dkkatlce
okuyunuz! SAÇ KESME MAKİNESİNİN ÖZELLİKLERİ
1. YĂŒzĂŒn kıvrımlarına ve çevresne mĂŒkemmel Ɵeklde uyacak
oynar baƟlık (25°)
2. Koruyucu kesm kılavuzu, kolay bakım çn çıkartılablr
3. Son derece hassas motorlu kesm yĂŒkseklğ ayarı : 0,4 den 2,0
mm kadar 0,2 mm adımlarla 9 yĂŒkseklk ve 2,5 den 5 mm kadar
0,5 mm adımlarla 6 yĂŒkseklk
4. Seçlen uzunluğu ve Ɵarj sevyesn gösteren LCD ekran
5. Hafıza fonksyonu
6. Bıçaklar: Hareketl bıçak - W-Tech: CMS (Krom-Molbden-
Paslanmaz Çelk) / Sabt bıçak: paslanmaz çelk
7. Aletn hakm ve rahat tutulmasını sağlayan tamamen yen ve
ergonomk tasarım
8. Hızlı Ɵarj sstem : 90 dakkalık br Ɵarj = 45 dakka kullanım /5
dakkalık br hızlı Ɵarj = 3 dakkalık eƟsz br tıraƟ
9. Aksesuarlar : adaptör, yağ, temzleme fırçası
10. ƞarj etme ve yerleƟtrme yuvası
BU ALETİN NI-MH PİLLERİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİLER
Pllern mĂŒmkĂŒn olan en yĂŒksek otonomsne ulaƟmak ve
muhafaza etmek î€ŒĂ§î€Œn, lk kullanımdan önce ve yaklaĆŸÄ±k 3 ayda
br, 16 saat Ɵarj edn. ÜrĂŒnĂŒn tam otonomsne ancak 3 Ɵarj
döngĂŒsĂŒ tamamlandıktan sonra ulaĆŸÄ±lablr.
SAÇ KESME MAKİNESİNİN ƞARJ EDİLMESİ
1. ƞarj etme yuvasının fƟn elektrk przne takın ve kesm
chazını bunun ĂŒzerne yerleƟtrn. Saç kesme maknesn lk
kez kullanmadan önce, 16 saat boyunca Ɵarj edn. Saç kesme
maknesnn anahtarının OFF konumunda bulunduğundan
emn olun.
2. LCD ekran aydınlanır ve br pl akar br çubuk sayesnde Ɵarj
durumunu gösterr.
3. Tam br Ɵarj, saç kesme maknesnn en az 45 dakka sĂŒre le
kullanılmasını sağlar.
4. Bundan sonrak Ɵarjların sĂŒres yaklaĆŸÄ±k 90 dakkadır.
5. 5 dakkalık hızlı br Ɵarj, -controlâ€™ĂŒn yaklaĆŸÄ±k 3 dakka sĂŒre le
kullanılmasını sağlar.
ƞEBEKE ÜZERİNDE KULLANIM
Saç kesme maknesnn fƟn prze takın, 1 dakka bekleyn ve ON
konumuna getrn. ÖNEMLİ! Sadece saç kesme maknes le brlkte
verlen adaptörĂŒ kullanın.
KESÄ°M KILAVUZUNUN KULLANILMASI
Çok pratk olan kesm kılavuzu eƟt br kesm yĂŒkseklğn garant
eder. ÖNEMLÄ°: -controlâ€™ĂŒ açmadan önce, y kenetlenmƟ olduğunu
kontrol etmek çn aƟağıya doğru haffçe bastırarak kesm
kılavuzunun her zaman doğru konumlandırılmÄ±ĆŸ olduğundan
emn olun. Seçlen kesm yĂŒkseklğ LCD ekranda kalır.
KESÄ°M KILAVUZSUZ KULLANIM
Kesm kılavuzunu ayırmak çn, alet br elde tutun ve baƟ parmak
ve Ɵaret parmağı le yukarı doğru tn . Kılavuzu aletn (Res. 1)
sırtına doğru devrn ve aƟağıda doğru haffçe çekerek bu amaç
çn öngörĂŒlmĂŒĆŸ olan yarığa klpsleyn (Res. 2). Kesm kılavuzu
olmadan kesm yĂŒkseklğ 0,4 mm’nn altındadır.
ÇALIƞTIRMA VE KULLANIM
Saç kesme maknesn açın
ON/OFF dĂŒÄŸmesne basın. Kesm kılavuzu otomatk olarak 0,4
mm’lk lk konumuna gelr. Kesm yĂŒkseklğ yukarı ok ve aƟağı ok
tuƟları sayesnde Seçleblr Eğer bu k tuƟtan brn bastırırsanız,
saç kesme maknesnn motoru durur. Kesm boyu ayarlandıktan
sonra, yĂŒkseklğ teyt etmek ve motoru tekrar çalÄ±ĆŸtırmak çn
tekrar ON/OFF tuƟuna basın.
Saç kesme maknesnn kapatılması
Kapatma
ON/OFF tuƟunu 2 sanyeden uzun br sĂŒre basılı tutun, alet
tamamen kapanır ve kesm kılavuzu lk konumuna döner.
Beklemeye alma
ON/OFF tuƟunu 2 sanyeden daha az sĂŒre le basılı tutarsanız,
sadece motor durur, djtal ekran 20 sanye boyunca yanık kalır. Bu
20 sanyenn ötesnde, hala 5 dakka boyunca kesm yĂŒkseklğn
değƟtrme mkanınız vardır.
An kapanma
5 dakkanın sonunda, saç kesme maknes otomatk olarak kapanır
ve kesm kılavuzu en son kullanıldığı konumda kalır.
HAFIZA FONKSIYONU
Bu chazda, seçlen son kesm boyunu kaydeden br hafıza
fonksyonu bulunmaktadır. Chaz kapatıldığında kesm kılavuzu
yenden 0,4 mm pozsyonuna gelmektedr. Chazın br sonrak
açılÄ±ĆŸÄ±nda, kesm kılavuzu otomatk olarak seçlen son pozsyona
gelecektr.
BAKIM
Kesm aletnn bıçaklarının bakımının dĂŒzenl olarak yapılması, en
y çalÄ±ĆŸma koƟullarının korunmasını sağlayacaktır.
Çıkarılablr bıçaklar
Temzlğ kolaylaƟtırmak çn, BaBylss saç kesme maknesnn
bıçakları çıkarılablr. Chazın kapalı olmasından emn olun. Chazı
bıçakları yukarı doğru gelecek Ɵeklde tutun ve bıçakların ucuna
bastırarak bunları çıkarın. Üzerndek saçları temzlemek çn
bıçakları temzleme fırçası yardımı le özenle fırçalayın.
Kendnden yağlamalı bıçaklar
Kesm aletnzn bıçakları, chazınızın y çalÄ±ĆŸması çn gerekl yağ
mktarını her kullanımdan sonra dĂŒzenleyen br tampon rezervuar
donanımlıdır. Bununla brlkte, chazın vermnde br dĂŒĆŸĂŒĆŸ tespt
edldğnde dĂŒzenl olarak değƟtrlmes önerlr. Bıçakları yukarıda
belrtldğ Ɵeklde çıkarın. Tampon ĂŒzernde özenle brkaç damla
BaBylss yağı damlatın (Res. 3). Daha sonra bıçakları yenden
chazın ĂŒzerne yerleƟtrn. BaBylss yağı özel olarak kesm alet çn
tasarlanmÄ±ĆŸtır, buharlanmayacak ve bıçakları yavaƟlatmayacaktır.
Yıprandıklarında veya eskdklernde yedek bıçakları kullanmak
mĂŒmkĂŒndĂŒr.
SVENSKA
SKÄGGTRIMMER ICONTROL
LÀs noggrant dessa sÀkerhetsföreskrifter innan du anvÀnder
apparaten! EGENSKAPER
1. Ett rörligt huvud (25°) för perfekt anpassning till ansiktets kurvor
och konturer – hög precision och optimal komfort
2. Skyddande klippguide som Àr löstagbar för enkel rengöring
3. Motordriven reglering med perfekt precision av klipplÀngden: 9
lÀngder frÄn 0,4 till 2,0 mm i steg pÄ 0,2 mm och 6 lÀngder frÄn
2,5 till 5 mm i steg pÄ 0,5 mm
4. LCD-skÀrm som visar vald lÀngd och batterinivÄ
5. Minnesfunktion
6. Knivar: Rörligt blad - W-Tech: CMS (Chrome-Molybdene-
Stainless Steel) / Fast blad: rostfritt stÄl
7. Ny ergonomisk design som ger apparaten ett stadigt och
bekvÀmt grepp
8. Snabbt laddningssystem: 90 minuters laddning = 45 minuters
anvÀndning eller en snabbladdning pÄ 5 minuter = 3 minuters
rakning
9. Tillbehör: adapter, olja, rengöringsborste
10. Sockel för laddning och förvaring
VIKTIG INFORMATION GÄLLANDE
NiMH-BATTERIERNA I DENNA APPARAT
För att uppnÄ och upprÀtthÄlla högsta möjliga kapacitet
för batterierna bör de laddas i 16 timmar innan första
anvÀndningen och dÀrefter ungefÀr en gÄng var tredje
mÄnad. FullstÀndig kapacitet uppnÄs efter tre fullstÀndiga
laddningscykler.
LADDA TRIMMERN
1. Anslut laddningssockeln till vÀggkontakten och installera
trimmern i den. Ladda apparaten i 16 timmar innan du anvÀnder
den för första gÄngen. Se noga till att trimmerns pÄ/av-knapp
Àr instÀlld pÄ OFF.
2. LCD-skÀrmen lyses upp och ett batteri visar laddningsnivÄ
genom en minskande stapel.
3. Apparaten kan anvÀndas i minst 45 minuter dÄ den Àr fulladdad.
4. Laddningstiden efter detta Àr 90 minuter.
5. En snabbladdning pÄ 5 minuter gör att du kan anvÀnda i-control
i ungefÀr 3 minuter.
ANVÄNDA NÄTSTRÖM
Anslut din trimmer till nÀtkontakten, vÀnta en minut och sÀtt pÄ/
av-knappen pÄ ON. VIKTIGT! AnvÀnd endast den medföljande
adaptern! ANVÄNDA KLIPPGUIDERNA
Klippguiderna Àr mycket praktiska och garanterar att klipplÀngden
förblir densamma. VIKTIGT: Innan du sÀtter igÄng trimmern bör du
försÀkra dig om att klippguiden Àr korrekt pÄsatt genom att med
ett lÀtt tryck mot basen kontrollera att den har hakat i ordentligt.
KlipplÀngden visas pÄ LCD-skÀrmen.
ANVÄNDA TRIMMERN UTAN KLIPPGUIDER
HÄll apparaten i handen och tryck klippguiden uppÄt med hjÀlp
av tummen och pekngret för att ta lös den (bild 1). Tippa guiden
bakÄt och haka den i skÄran avsedd för detta genom att dra den
lÀtt nedÄt (bild 2). Utan klippguide Àr klipplÀngden under 0,4 mm.
SÄTTA IGÅNG OCH ANVÄNDA TRIMMERN
SÀtta igÄng trimmern
Tryck pÄ pÄ/av-knappen. Klippguiden placeras automatiskt
i grundlÀget som Àr 0,4 mm. KlipplÀngden kan vÀljas med
pilknapparna uppÄt och nedÄt. Om nÄgondera av dessa
tvÄ knappar trycks in stannar trimmern. BekrÀfta den valda
klipplÀngden genom att trycka pÄ pÄ/av-knappen för att starta
apparaten pÄ nytt.
StÀnga av trimmern
StÀnga av helt
HÄll in pÄ/av-knappen i 2 sekunder sÄ stÀngs apparaten av helt och
klippguiden ÄtergÄr till sin grundposition.
SÀtta i vilolÀge
Om du hÄller in pÄ/av-knappen kortare tid Àn 2 sekunder stÀngs
bara motorn av och skÀrmen förblir upplyst i 20 sekunder. DÄ 20
sekunder har gÄtt kan du fortfarande Àndra klipplÀngd under 5
minuter.
Automatisk avstÀngning
Efter 5 minuter stÀngs trimmern automatiskt av och klippguiden
förblir i den senast anvÀnda positionen.
MINNESFUNKTION
Denna apparat har en minnesfunktion som registrerar den
senast valda klipplĂ€ngden. DĂ„ du stĂ€nger av apparaten yttar
sig klippguiden till positionen 0,4 mm. NÀsta gÄng apparaten
aktiveras yttas klippguiden automatiskt till den senast valda
positionen.
UNDERHÅLL
Regelbundet underhÄll av trimmerns skÀrblad Àr viktig för optimal
prestanda.
Löstagbara blad
För att underlÀtta rengöring Àr skÀrbladen pÄ trimmern frÄn
BaByliss avtagbara. Se till att trimmern Àr avstÀngd. HÄll i trimmern
och för skÀrbladet uppÄt. Ta loss det genom att trycka pÄ spetsen.
Borsta skÀrbladet med rengöringsborsten för att fÄ bort allt hÄr.
SjÀlvsmörjande blad
SkÀrbladen pÄ din trimmer Àr utrustade med en oljebehÄllare som
avger rÀtt mÀngd olja efter varje anvÀndningstillfÀlle, vilket Àr en
garant för god prestanda. Vi rekommenderar dock att du smörjer
dem dÄ och dÄ, nÀr du mÀrker att prestandan försÀmras. Ta av
bladen enligt bilden nedan. Placera försiktigt nÄgra droppar olja
frĂ„n BaByliss pĂ„ dynan . SĂ€tt dĂ€refter tillbaka skĂ€rbladen (bild3)
i trimmern. Oljan frÄn BaByliss Àr sÀrskilt framtagen till trimmers.
Den dunstar inte bort och hindrar inte skĂ€rbladen. Det nns
utbytesblad att köpa nÀr de ursprungliga Àr utslitna eller slöa.
ĐœĐ°ŃˆĐžĐœĐșĐ° ĐŽĐ»Ń стрОжĐșĐž
ĐŸŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ: BaByliss SA
99 АĐČĐ”ĐœŃŽ АростоЮ Đ‘Ń€ĐžĐ°Đœ BP72
92120, ĐœĐŸĐœŃ€ŃƒĐ¶, Đ€Ń€Đ°ĐœŃ†ĐžŃ
ЀаĐșс 33 (0) 1 46 56 47 52
ĐĄĐŽĐ”Đ»Đ°ĐœĐŸ ĐČ ĐšĐžŃ‚Đ°Đ”
Дата ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ°: ŃĐŒ. ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐČарД
E875IE_IB NL rev.indd 2 28/08/12 10:54


Product specificaties

Merk: BaByliss
Categorie: Baardtrimmer
Model: i-control E875IE
Kleur van het product: Black,Metallic
Gebruikstijd: 45 min
Minimale haarlengte: 0.4 mm
Maximale haarlengte: 5 mm
Aantal lengte stappen: 15
Mesbreedte: - mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BaByliss i-control E875IE stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baardtrimmer BaByliss

Handleiding Baardtrimmer

Nieuwste handleidingen voor Baardtrimmer