Ariete Pimmy 400 Handleiding

Ariete Blender Pimmy 400

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ariete Pimmy 400 (4 pagina's) in de categorie Blender. Deze handleiding was nuttig voor 27 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1 2 3 4 5 6 7 8
IT
AvverTenze
ImporTAnTI
LEGGERE SEMPRE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO DELL’AP-
PARECCHIO.
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune
precauzioni, tra le quali:
1 Verificare che il voltaggio della rete elettrica corrisponda a quello
indicato sull’etichetta dati tecnici dell’alimentatore di ricarica.
2 Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone
(compresi i bambini) con capacita fisiche, sensoriali o mentali
ridotte. Gli utenti che manchino di esperienza e conoscenza
dell’apparecchio oppure ai quali non siano state date istruzioni
relative all’utilizzo dell’apparecchio dovranno essere soggette
alla supervisione da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
3 E’ necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochi-
no con l’apparecchio.
4 Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.
5 Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (piog-
gia, sole, ecc...).
6 Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con
superfici calde.
7 NON IMMERGERE MAI IL CORPO MOTORE, LA SPINA ED IL
CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN
PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
8 Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano oriz-
zontale e stabile.
9 Prima di mettere in moto l'apparecchio assicurarsi che sia perfet-
tamente assemblato.
10 Non fate funzionare l’apparecchio a vuoto.
11 NON TOCCARE MAI LE PARTI IN MOVIMENTO.
12 Prestare molta attenzione nel maneggiare le lame, in modo da
evitare di ferirsi.
13 ATTENZIONE: INSERIRE LA LAMA PRIMA DEGLI
ALIMENTI DA TRITARE. Prima di togliere il coperchio
attendere che la lama sia completamente ferma.
14 Non usare l’apparecchio se le lame sono danneggiate.
15 Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti aventi un’eccessi-
va consistenza (esempio: cubetti di ghiaccio o carne con ossa).
16
Assicurarsi che il corpo motore non sia in funzione prima di inserire o
togliere gli accessori, quando lo si pulisce o quando non è utilizzato.
17 Non mettere le mani e non introdurre utensili metallici (forchette,
coltelli, ecc...) nei vari accessori durante il funzionamento.
18 Prima di rimuovere il corpo motore, attendere il completo arresto
dei vari accessori (lame, fruste).
19 Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla
presa a parete. Non staccarla mai tirandola per il cavo.
20 Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano
danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; in questo
caso portarlo al piĂš vicino Centro di Assistenza Autorizzato.
21 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
22 L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non
deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
23 Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/CE e EMC
2004/108/CE.
24
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si rac-
comanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparec-
chio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
25 Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
ConServAre Sempre
QUeSTe ISTrUzIonI
DeSCrIzIone DeLL’AppAreCChIo (Fig. 1)
A Coperchio tritatutto
B Lama tritatutto
C Tazza tritatutto
D Base antiscivolo
E Asse di montaggio lama tritatutto
F Gambo frullatore ad immersione
G Accessorio frusta a filo
H Tazza graduata con coperchio
I Tasti rimozione gambo
L Corpo motore
M Tasto velocitĂ  II
N Tasto velocitĂ  I
ISTrUzIonI per L'USo
ATTENZIONE: Assicurarsi che il corpo motore (L) non sia in funzione
prima di inserire o togliere gli accessori, quando lo si pulisce o quando
non è utilizzato.
Utilizzo accessorio tritatutto
- Montare la lama (B) sull’asse (E) della tazza (C) (Fig. 2).
ATTENZIONE : Prestare molta attenzione nel maneggiare le lame, in
modo da evitare di ferirsi.
ATTENZIONE: INSERIRE LA LAMA PRIMA DEGLI
ALIMENTI DA TRITARE. Prima di togliere il coperchio atten-
dere che la lama sia completamente frema.
-
Tagliare gli alimenti a piccoli pezzi (1,5 x 1,5 cm) e inserirli nella
tazza (C).
- Applicare il coperchio (A) sulla tazza (C) in modo che l'asola sulla
parte inferiore del coperchio si innesti perfettamente sulla tacca di
riferimento presente sulla tazza e premerlo a fondo fino al comple-
to bloccaggio (Fig. 3). Assicurarsi che la parte superiore della lama
(B) sia entrata correttamente nell'alloggiamento previsto nella
base del coperchio.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi di aver
perfettamente montato le lame ed il coperchio.
- Posizionare il corpo motore (L) sul coperchio (A), e premerlo
leggermente fino al completo bloccaggio (Fig. 4).
- Assemblato l'apparecchio, metterlo in funzione premendo il tasto
velocitĂ  I (N). Solo dopo qualche istante, in base alla preparazione
ed agli alimenti, è possibile passare ad una velocità maggiore
premendo il relativo tasto (M).
L’utilizzo ottimale dell’apparecchio avviene tramite funziona-
mento ad impulsi premendo il tasto (N-M) per brevissimo tempo
(2-3 secondi).
ATTENZIONE: Nel caso l’apparecchio non funzionasse, verificare di
aver inserito correttamente gli accessori.
- Per ottenere un trito fine ed omogeneo rimuovere, se necessario,
l’alimento dalla parete della tazza (C) e portarlo verso il centro con
l’aiuto di una spatola, dopo aver rimosso il corpo motore (L).
- Per interrompere il funzionamento dell’apparecchio è sufficiente
rilasciare il tasto velocità premuto (N-M); l’apparecchio permette di
tritare gli alimenti in tempi molto brevi.
Utilizzo accessorio frullatore ad immersione
- Montare il gambo (F) sul corpo motore (L): accostare le due parti
ed innestare il gambo (F) premendolo leggermente sul corpo
motore (L) fino ad udire lo scatto di avvenuto bloccaggio (Fig. 5).
- Il frullatore ad immersione (F) è un apparecchio utile per la
preparazione di salse, minestre, maionese, pappe per bambini e
frappè.
Utilizzo frusta a filo
-
Montare la frusta a filo (G) sul corpo motore (L): accostare le due
parti ed innestare la frusta premendola leggermente sul corpo
motore (L) fino ad udire lo scatto di avvenuto bloccaggio (Fig. 5).
- Immergere la frusta al centro del composto da lavorare ed azionare
l’apparecchio, iniziando ad impastare dalla velocità più bassa
aumentandola gradualmente fino a raggiungere quella desiderata.
- La frusta (G) serve per mescolare impasti, per montare panne e
chiari d'uovo e per impasti morbidi.
- Sia il frullatore ad immersione (F) che la frusta a filo (G) pos-
sono essere utilizzati con la tazza graduata (H) in dotazione o
direttamente immersi nella pentola contenente gli alimenti dopo
averla tolta dal fuoco per evitare il surriscaldamento. Per evitare
schizzi dell’alimento durante la lavorazione si consiglia di utilizzare
recipienti con bordi alti ed avviare e spegnere l’apparecchio mentre
è immerso nel recipiente con gli alimenti; si raccomanda inoltre di
utilizzarlo in modo intermittente, in quanto solo cosĂŹ si otterrĂ  una
migliore qualitĂ  del prodotto e si eviterĂ  un inutile surriscaldamento
del motore dell’apparecchio.
- Una volta assemblato l'apparecchio con l'accessorio desiderato, met-
terlo in funzione premendo il tasto velocitĂ  I (N). Solo dopo qualche
istante, in base alla preparazione ed agli alimenti, è possibile passare
ad una velocitĂ  maggiore premendo il relativo tasto (M) (Fig. 6).
ATTENZIONE: Nel caso l’apparecchio non funzionasse, verificare di
aver inserito correttamente gli accessori.
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il corpo motore (L), attendere il comple-
to arresto della lama e quindi staccare la spina dalla presa di corrente.
- Per l’operazione di smontaggio è necessario premere contempo-
raneamente i due tasti (I) e rimuovere il gambo (Fig. 7).
pULIzIA e mAnUTenzIone
ATTENZIONE: Non immergere mai il CORPO MOTORE, LA BASE DI
RICARICA, IL CAVO o la SPINA nell’acqua.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il corpo motore non sia in funzione
prima di inserire o togliere gli accessori, quando lo si pulisce o
quando non è utilizzato.
- Rimuovere gli accessori dal corpo motore (L) eseguendo le proce-
dure dell'assemblaggio in senso inverso.
- Il corpo motore (L) può essere pulito con un panno umido.
- Per la pulizia degli accessori coperchio tritatutto (A), tazza gradua-
ta con coperchio (H), accessorio gambo frullatore (F) e accessorio
frusta a filo (G) si consiglia un lavaggio sotto acqua corrente.
-
Le parti in plastica quali tazza tritatutto (C) e tazza graduata (H)
possono essere lavati in lavastoviglie posizionandoli nella parte
superiore.
rICeTTA mAIoneSe
1. Inserire, all’interno del bicchiere (E) in dotazione, 15 gr. di
aceto bianco, 4 uova e 15 gr. di sale;
2. avviare il pimer alla velocità “I” (M);
3. versare lentamente l’olio nel bicchiere (150 gr. di olio per ogni
uovo) e passare alla velocità “II” (N) quando l’emulsione inizia
ad addensarsi. Se l’olio rimane in superficie, spegnere, mesco-
lare a mano e riaccendere il pimer per 15 secondi.
Fig. 2
Fig. 1
B
A
M
L
E G
C
D
F H
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
N
ImporTAnT
SAFeGUArDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
The necessary precautions must be taken when using electrical appli-
ances, and these include the following:
1 Make sure that the mains power voltage is the same as that
shown on the technical rating label of the charger power feeder.
2 the appliance is not to be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
3 Children being supervised to not play with the appliance.
4 Never place the appliance on or close to sources of heat.
5 Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc....).
6 Make sure that the power cord does not come into contact with
hot surfaces.
7 NEVER PLACE THE MOTOR BODY, PLUG, OR POWER CORD
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – WIPE CLEAN USING A
DAMP CLOTH ONLY.
8 Always stand the appliance on a flat, steady surface during use.
9 Before starting the appliance, make sure that it has been per-
fectly assembled.
10 Never operate the appliance when it is empty.
11 NEVER TOUCH MOVING PARTS.
12 Handle blades with great care so as to avoid all risk of injury.
13 WARNING: INSERT THE CHOPPER BLADE SET (B)
BEFORE THE FOOD. Wait until the blade has stopped
moving before removing the lid.
14 Do not use the appliance if the blades are damaged.
15 Do not use the appliance to chop excessively consistent foods
(e.g., ice cubes or meat on the bone).
16 Make sure that the power base is not switched on before fitting
or removing attachments, when clearing the appliance or when it
is not in use.
17 Do not introduce hands or metal utensils (forks, knives, etc...) into
the various attachments while operating the appliance.
18 Before removing the power base, wait for all attachments (blades,
whisks) to stop moving.
19 To disconnect, grip the plug and pull it from the wall outlet. Never
pull the cord.
20 Never use the appliance if the power cord or plug are damaged,
if the appliance itself is faulty or if it shows clear signs of damage
caused by a fall or by other reasons; in this case, take the appli-
ance to your nearest Authorised Assistance Centre.
21 To prevent any risks, if the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its Technical Assistance Service or
a similarly qualified person.
22 This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be
used for commercial or industrial purposes.
23 This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/
EC directives.
24
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you
to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recom-
mend that any parts that could be dangerous be rendered harmless,
especially for children, who may play with the appliance or its parts.
25 Packaging must never be left within the reach of children since it
is potentially dangerous.
Do noT ThroW AWAY
TheSe InSTrUCTIonS
DeSCrIpTIon oF The AppLIAnCe (Fig. 1)
A Chopper lid
B Chopper blade
C Chopper container
D Non-slip base
E Chopper blade assembly shaft
F Hand blender shaft
G Wire whisk attachment
H Graduated container with lid
I Rod removal button
L Power base
M Speed II button
N Speed I button
InSTrUCTIonS For USe
WARNING: Make sure that the power base (L) is not functioning
before fitting or removing attachments, when clearing the appliance
or when it is not in use.
Using the chopper attachment
- Fit the blade set (B) to the shaft (E) in the container (C) (Fig. 2).
WARNING: Handle blades with great care so as to avoid all risk of
injury.
WARNING: INSERT THE BLADE SET BEFORE THE FOOD.
Wait until the blade has stopped moving completely before
removing the lid.
- Cut food into small pieces (1.5 x 1.5 cm) and place the pieces
inside the container (C).
- Fit the lid (A) to the container (C) making sure that the slot in the
bottom of the lid fits perfectly over the reference tab on the container
and pressing the lid down until it locks into place (Fig. 3). Make sure
that the top part of the blade (B) has correctly entered the housing in
the base of the lid.
WARNING: Before using the appliance, make sure that the blade set
and lid have been perfectly fitted.
- Place the power unit (L) on the lid (A), and press down gently until
it locks into place (Fig. 4).
-
Once the appliance is assembled, start it by pressing the speed I but-
ton (N). After this, and according to the type of food being processed,
it will be possible to pass to the higher speed by pressing the relevant
button (M).
For optimum appliance operation, use the pulse function, press-
ing the button (N-M) for very short periods (2-3 seconds).
CAUTION: If the appliance should fail to operate, make sure that the
attachments have been fitted correctly.
- For fine and even chopping, remove the food from the sides of the
container (C), as necessary, and move it towards the centre using
a spatula, after first taking off the power base (L).
- To stop appliance operation, release the relevant speed button
(N-M). The appliance can be used to chop foods in very brief
amounts of time.
Using the hand blender attachment
- Fit the rod (F) to the power base (L): fit the two parts together by slot-
ting in the rod (F) and gently pressing on the power base (L) until the
rod clicks firmly into place (Fig. 5).
- The hand blender (F) is a useful appliance for preparing sauces,
soups, mayonnaise, baby food and shakes.
Using the wire whisk attachment
- Fit the wire whisk attachment (G) to the power
base
(L): bring the
two parts together and insert the whisk pressing gently on the power
base (L) until the whisk clicks into place (Fig. 5).
- Place the whisk in the centre of the mix and start the appliance,
mixing at the slowest speed at first and gradually increasing the
speed to the required level.
- The whisk (G) serves for mixing, whipping cream and egg whites
and for soft mixes.
- Both the hand blender (F) and wire whisk (G) attachment can be
used with the graduated container (H) provided or directly immersed
inside saucepans containing the food to be blended, after first
removing them from the heat to prevent overheating. To stop food
from splashing during blending operations, we recommend using
containers with high sides and switching off the appliance while it is
still inside the container with the food. We also recommend using the
pulse function as this not only offers better results, it also prevents
the appliance motor from overheating.
- Once the appliance is assembled, start it by pressing the speed I
button (N). After this, and according to the type of food being proc-
essed, it will be possible to pass to the higher speed by pressing
the relevant button (M) (Fig. 6).
WARNING: If the appliance should fail to operate, make sure that the
attachments have been fitted correctly.
WARNING: Before removing the power base (L), wait for the blade
to have stopped completely and then unplug the appliance from the
power mains.
- To remove the rod it is necessary to press the two buttons (I)
together (Fig. 7).
CLeAnInG AnD mAInTenAnCe
WARNING: NEVER STAND THE POWER BASE, PLUG, CHARGER
OR POWER CORD in water.
WARNING:
Make sure that the power base is not switched on before
fitting or removing attachments, when clearing the appliance or when
it is not in use.
- Remove the attachments from the power base (L) by following the
assembly process in reverse order.
- The power base (L) can be wiped clean with a damp cloth.
- When cleaning the attachments of the chopper lid (A), graduated
container with lid (H), hand blender shaft (F) and wire whisk attach-
ment (G), we recommend rinsing them under running water.
- The plastic parts, such as the chopper container (C) and graduated
container (H) can be cleaned in the top rack of the dishwasher.
mAYonnAISe reCIpe
1. Place the following into the container (E) provided: 15 g white wine
vinegar, 4 eggs and 15 g salt;
2. Start the blender at speed “I” (M);
3. Slowly pour the oil into the bowl (150 g oil per egg used) and pass
to speed setting “II” (N) when the mix begins to thicken. If the oil
remains on the surface, switch off the appliance, mix in by hand
and then use the blender for 15 seconds.
InSTrUCTIonS
ImporTAnTeS
LIRE TOUJOURS LES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de pren-
dre les prĂŠcautions suivantes:
1 VĂŠrifier que le voltage du rĂŠseau ĂŠlectrique corresponde Ă  celui
indiqué sur l’étiquette des données techniques de l’alimentateur de
recharge.
2 Cet appareil n’est pas indiqué pour l’utilisation de la part de per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des capacitĂŠs physiques,
sensorielles ou mentales rĂŠduites. Les utilisateurs manquant
d’expérience, ayant une connaissance insuffisante de l’appareil
ou qui n’ont pas été instruites pour l’utilisation de l’appareil
devront ĂŞtre surveillĂŠes par une personne responsable de leur
sĂŠcuritĂŠ.
3 Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
4 Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de cha-
leur.
5 N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes
(pluie, soleil, etc.).
6 Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec
des surfaces chaudes.
7 NE PLONGEZ JAMAIS LE CORPS MOTEUR, LA FICHE OU LE
CABLE ELECTRIQUE DANS L’EAU OU AUTRES LIQUIDES.
UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE POUR LEUR NETTOYAGE.
8
Pendant l’utilisation, positionner l’appareil sur un plan horizontal et
stable.
9 Avant de mettre l’appareil en marche, vérifier qu’il soit parfaite-
ment assemblĂŠ.
10 Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
11 NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES EN MOUVEMENT.
12 Faire très attention lors de la manipulation des lames, pour Êviter
de se blesser.
13
ATTENTION: INTRODUIRE LA LAME (B) DU MIXEUR
AVANT DE VERSER LES ALIMENTS A HACHER. Avant
de retirer le couvercle, attendre que la lame soit entière-
ment arrĂŞtĂŠe.
14 Ne pas utiliser l’appareil si les lames sont endommagées.
15 Ne pas utiliser l’appareil pour hacher des aliments trop durs (par
exemple: cubes de glaçons ou viande avec os).
16 VĂŠrifier que le corps moteur ne soit pas en fonction avant de mon-
ter ou de retirer les accessoires, pour les opĂŠrations de nettoyage
ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
17 Ne pas introduire les mains ou les ustensiles mĂŠtalliques
(fourchettes, couteaux, etc.) dans les accessoires pendant leur
fonctionnement.
18 Avant d’extraire le corps moteur, attendre l’arrêt total des diffé-
rents accessoires (lames, fouets).
19
Pour dĂŠbrancher la fiche de la prise de courant, ne tirez pas sur le fil,
mais saisissez directement la tĂŞte de la fiche introduite dans la prise de
courant.
20
Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou si la fiche sont
endommagés, si l’appareil est défectueux ou s’il présente des signes
précis d’endommagement dus à des chutes ou autre; dans ce
cas, apporter l’appareil auprès du Centre d’Assistance Après-vente
AutorisĂŠ le plus proche.
21
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
Constructeur ou par son service après-vente ou, dans tous les cas,
par un technicien qualifiÊ, de façon à Êviter tout risque de danger.
22 L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE
DOMESTIQUE et il ne peut en aucun cas ĂŞtre destinĂŠ Ă  un usage
commercial ou industriel.
23 Cet appareil est conforme Ă  la directive 2006/95/EC et EMC
2004/108/EC.
24
Si vous dĂŠcidez de vous dĂŠfaire de cet appareil, il est fortement
recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimen-
tation électrique. Nous conseillons en outre d’exclure toute partie de
l’appareil pouvant constituer une source de danger, en particulier
pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
25 Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants
car elles constituent une source potentielle de danger.
ConServez
SoIGneUSemenT CeS
InSTrUCTIonS
DeSCrIpTIon De L’AppAreIL (Fig. 1)
A Couvercle mixeur
B Lame Ă  hacher
C Tasse mixeur
D Base antidĂŠrapante
E Axe de montage lame Ă  hacher
F Pied mixeur Ă  immersion
G Accessoire Ă  fouets
H Tasse graduĂŠe avec couvercle
I Touches pour extraction bras
L Corps moteur
M Touche vitesse II
N Touche vitesse I
moDe D’empLoI
ATTENTION: VĂŠrifier que le corps moteur (L) ne soit pas en fonction
avant de monter ou de retirer les accessoires, pour les opĂŠrations de
nettoyage ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
Emploi accessoire Ă  hacher
- Monter la lame (B) sur l’axe (E) de la tasse (C) (Fig. 2).
ATTENTION: Faire très attention dans la manipulation des lames pour
ĂŠviter les blessures.
ATTENTION: INTRODUIRE LA LAME AVANT DE VERSER
LES ALIMENTS A HACHER. Avant de retirer le couvercle,
attendre que la lame soit totalement arrĂŞtĂŠe.
- Couper les aliments en petits morceaux (1,5 x 1,5 cm) et les verser
dans la tasse (C).
- Positionner le couvercle (A) sur la tasse (C) de façon à ce que
l’ouverture pratiquée sur la partie inférieure du couvercle s’en-
clenche parfaitement sur le cran de rĂŠfĂŠrence situĂŠ sur la tasse et
le pousser à fond jusqu’à ce qu’il se bloque entièrement (Fig. 3).
VĂŠrifier que la partie supĂŠrieure de la lame (B) soit entrĂŠe correcte-
ment dans le logement prĂŠvu sur la base du couvercle.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que les lames et le
couvercle soient parfaitement montĂŠs.
- Positionner le corps moteur (L) sur le couvercle (A) et le pousser
légèrement jusqu’au blocage complet (Fig. 4).
- Quand l’appareil a été assemblé, le mettre en marche en frappant
la touche vitesse I (N). Seulement après quelques secondes, en
fonction de la prĂŠparation et des aliments, il est possible de passer Ă 
une vitesse supĂŠrieure en frappant la touche correspondante (M).
L’utilisation optimale de l’appareil s’obtient à travers le fonction-
nement à impulsions en frappant la touche (N-M) pendant très
peu de temps (2-3 secondes).
ATTENTION: En cas de non fonctionnement de l’appareil, vérifier que
les accessoires soient correctement installĂŠs.
- Pour obtenir un hachage fin et homogène, retirer si nÊcessaire les
aliments qui sont restĂŠs attachĂŠs sur la paroi de la tasse (C) en les
poussant vers le centre à l’aide d’une spatule, après avoir extrait le
corps moteur (L).
- Pour interrompre le fonctionnement de l’appareil, il suffit de relâ-
cher la touche vitesse appuyée (N-M); l’appareil permet de hacher
les aliments dans des temps très brefs.
Emploi accessoire mixeur Ă  immersion
- Assembler le bras (F) sur le corps moteur (L): rapprocher les deux
parties et enclencher le bras (F) en le poussant lÊgèrement sur le
corps oteur (L) jusqu’au déclic de blocage (Fig. 5).
- Le mixeur Ă  immersion (F) est un appareil utile pour la prĂŠparation
des sauces, des soupes, de la mayonnaise, des bouillies pour
enfants et des frappĂŠs.
Utilisation des fouets
- Installer le fouet (G) sur le corps moteur (L): rapprocher les deux
parties et enclencher le fouet en le poussant lÊgèrement sur le
corps moteur (L) jusqu’au déclic de blocage (Fig. 5).
- Plonger le fouet au centre de la préparation et actionner l’appareil,
en commençant avec la vitesse la plus basse et en l’augmentant
graduellement jusqu’à la vitesse désirée.
- Le fouet (G) sert à mÊlanger la pâte, à monter la crème fraÎche ou
les blancs en neige et pour toutes les prĂŠparations moelleuses.
- Le mixeur Ă  immersion (F) et le fouet (G) peuvent ĂŞtre utilisĂŠs tous
deux avec la tasse graduĂŠe (H) fournie en dotation ou directement
à l’intérieur de la casserole contenant les aliments, après l’avoir
retirĂŠe du feu pour ĂŠviter de les surchauffer. Pour ĂŠviter les ĂŠcla-
boussures pendant le fonctionnement de l’appareil, il est conseillé
d’utiliser des récipients à bord haut et de mettre en marche ou
d’éteindre l’appareil lorsque ce dernier est encore plongé dans
le rĂŠcipient contenant les aliments ; nous conseillons en outre de
l’utiliser de façon intermittente pour obtenir une meilleure qualité du
produit et éviter une surchauffe inutile de l’appareil.
-
Quand l’appareil a été assemblé avec l’accessoire désiré, le mettre
en marche avec la touche vitesse I (N). Seulement après quelques
secondes, en fonction de la prĂŠparation et des aliments, il est possible
de passer Ă  une vitesse supĂŠrieure en frappant la touche correspon-
dante (M) (Fig. 6).
WIChTIGe
hInWeISe
VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen
zu treffen:
1 Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Typenschild des Lade- Netzteils Ăźberein-
stimmt.
2 Dieses Gerät ist nicht fßr den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) geeignet, die nicht im vollen Besitz
ihrer kÜrperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkeiten sind.
Benutzer, denen es an Erfahrung und Kenntnis des Geräts man-
gelt oder die nicht in die Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden, mĂźssen durch eine Person Ăźberwacht werden, die fĂźr
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
3 Kinder mĂźssen Ăźberwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
4 Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen.
5
Gerät keinen Witterungseinflßssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
6 Das Stromkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung
kommen.
7 MOTORBLOCK, STECKER UND STROMKABEL NIEMALS
IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN;
BENUTZEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH.
8 Stellen Sie das Gerät während des Betriebs auf eine horizontale
und stabile Fläche.
9 Bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen, vergewissern Sie sich,
dass es richtig zusammen gebaut ist.
10 Lassen Sie das Gerät nicht leer laufen.
11 BERÜHREN SIE KEINESFALLS DIE IN BEWEGUNG
BEFINDLICHEN TEILE.
12 Seien Sie beim Umgang mit den Messern vorsichtig, um
Verletzungen zu vermeiden.
13
ACHTUNG: SETZEN SIE DAS MESSER (B) DES
ALLESSCHNEIDERS EIN, BEVOR SIE DAS ZU
HACKENDE GUT EINFÜLLEN. Warten Sie ab, bis das
Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
den Deckel abnehmen.
14 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt
sind.
15 Benutzen Sie das Gerät nicht zum Hacken von allzu hartem Gut
(z.B. EiswĂźrfel oder Fleisch mit Knochen).
16 Vergewissern Sie sich, dass der Motor nicht in Betrieb ist, bevor
Sie ZubehÜrteile einsetzen oder herausnehmen, während Sie
das Gerät reinigen oder wenn es nicht verwendet wird.
17 Bringen Sie weder die Hände noch metallische Kßchengeräte
(Gabeln, Messer usw.) in die verschiedenen ZubehĂśrteile,
solange diese in Betrieb sind.
18 -Warten Sie ab, bis die ZubehĂśrteile (Messer, RĂźhrbesen) vollkom
men zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie den Motorblock
abnehmen.
19 Zur Abtrennung von der Wandsteckdose ist direkt am Stecker zu
ziehen - nicht am Kabel!
20 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Anschlusskabel oder der
Stecker beschädigt sind, wenn das Gerät selbst defekt ist oder deut-
liche Schadstellen durch Herunterfallen usw. aufweist. Bringen Sie
das Gerät in diesem Fall zur nächsten Vertragskundendienststelle.
21 Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte
Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle, d.h.
nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden.
22 Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
und nicht fĂźr Handels- oder Industriezwecke bestimmt.
23 Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2006/95/EC und
EMC 2004/108/EC.
24
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel
abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionstĂźchtig ist. DarĂźber
hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor
allem fßr Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden kÜnnten,
eine Gefahr darstellen.
25 Die Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie
stellen eine potentielle Gefahr dar.
AnLeITUnG
AUFBeWAhren
BeSChreIBUnG DeS GerÄTS (Abb. 1)
A Deckel Allesschneider
B Messer Allesschneider
C Becher Allesschneider
D Rutschfester Sockel
E Messeraufnahme Allesschneider
F Schaft Stabmixer
G ZubehĂśrteil DrahtrĂźhrbesen
H Messbecher mit Deckel
I Tasten zur Entfernung des Schafts
L Motorblock
M Taste Geschwindigkeit II
N Taste Geschwindigkeit I
BeTrIeBSAnLeITUnG
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Motorblock (L) nicht in
Betrieb ist, bevor Sie ZubehĂśrteile einsetzen oder herausnehmen,
während Sie das Gerät reinigen oder wenn es nicht verwendet wird
Verwendung des Allesschneiders
-
Das Messer (B) auf die Aufnahme (E) des Bechers (C) montieren (Abb.
2).
Fig. 7
en
Fr
I
ACHTUNG: Seien Sie beim Umgang mit den Messern sehr vorsichtig,
um sich nicht zu verletzen.
ACHTUNG: SETZEN SIE DAS MESSER EIN, BEVOR SIE
DAS HACKGUT EINFÜLLEN. Warten Sie ab, bis das Messer
vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
- Schneiden Sie das zu zerkleinernde Gut in kleine StĂźcke (1,5 x 1,5
cm) und geben Sie sie in den Becher (C).
- Setzen Sie den Deckel (A) so auf den Becher (C), dass das
Langloch am unteren Teil des Deckels einwandfrei in die entspre-
chende Nase am Becher eingefĂźhrt wird und drĂźcken Sie ihn, bis
er fest sitzt (Abb. 3). Vergewissern Sie sich, dass der obere Teil des
Messers (B) richtig in der Aufnahme am Boden des Deckels sitzt.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Geräts, dass
die Messer und der Deckel einwandfrei montiert sind.
- Den Motor (L) auf den Deckel (A) aufsetzen und leicht drĂźcken, bis
er einwandfrei befestigt ist (Abb. 4).
- Nachdem das Gerät zusammen gesetzt wurde, schalten Sie es
durch Betätigen der Geschwindigkeitstaste I (N) ein. Erst nach
einer kurzen Zeit, die von der Art der Zubereitung und des zu
hackenden Guts abhängig ist, kann durch Betätigen der entspre-
chenden Taste (M) auf die hĂśhere Geschwindigkeit umgeschaltet
werden.
Die optimale Verwendungsart des Geräts ist der Impulsbetrieb,
d.h. durch kurzzeitiges (2-3 Sekunden) der Taste (N-M).
ACHTUNG: Sollte das Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie, dass
die ZubehĂśrteile richtig eingesetzt sind.
- Um ein feines, gleichmäßiges Hackgut zu erzielen, bei Bedarf
das Gut mithilfe eines Spatels von den Wänden des Bechers (C)
schaben und zur Mitte hin schieben, nachdem der Motorblock (L)
entfernt wurde.
-
Um den Betrieb des Geräts zu unterbrechen, muss lediglich die
gedrĂźckte Geschwindigkeitstaste (N oder M) losgelassen werden. Das
Gerät ermÜglicht das Zerkleinern des Hackguts in kßrzester Zeit.
Verwendung des Stabmixers
- Den Schaft (F) auf den MotorkĂśrper (L) montieren: die zwei Teile
nebeneinanderstellen und den Schaft (F) einsetzen; dazu leicht auf
den MotorkĂśrper (L) drĂźcken bis er einrastet und somit befestigt ist
(Abb. 5).
- Der Stabmixer (F) ist eine praktische Hilfe bei der Zubereitung von
Soßen, Suppen, Mayonnaise, Kinderbreis und Milchshakes.
Verwendung der RĂźhrbesen
- Den RĂźhrbesen (G) am Motor (L) montieren: die beiden Teile anein-
ander legen und den Rßhrbesen in das Motorgehäuse (L) drßcken,
bis das Einrasten hĂśrbar erfolgt ist (Abb. 5).
- Den RĂźhrbesen in der Mitte des zu rĂźhrenden Gemischs ein-
tauchen und das Gerät in Betrieb setzen. Beginnen Sie bei der
niedrigsten Geschwindigkeit und steigern Sie diese nach und nach
bis zur gewĂźnschten Geschwindigkeit.
- Der RĂźhrbesen (G) dient zum Mischen, Steifschlagen von Sahne
und Eiweiß, sowie zum Rühren von weichen Teigsorten.
- Sowohl der Stabmixer (F) als auch der RĂźhrbesen (G) kann in
Verbindung mit dem mitgelieferten Messbecher (H) verwendet
oder direkt in den Topf mit den Speisen getaucht werden. Der Topf
muss vorher vom Feuer genommen werden, um eine Überhitzung
zu vermeiden. Um das Herausspritzen von Speisen während der
Verarbeitung zu vermeiden, empfiehlt es sich, hochrandige Behälter
zu verwenden und das Gerät ein- und auszuschalten, während es
im Behälter eingetaucht ist. Es empfiehlt sich außerdem, das Gerät
intermittierend zu verwenden, da nur auf diese Weise eine bessere
Qualität des Endprodukts erzielt und eine unnötige Überhitzung des
Motors vermieden werden kann.
- Nachdem das Gerät mit dem gewßnschten ZubehÜrteil zusam-
men gesetzt wurde, schalten Sie es durch Betätigen der
Geschwindigkeitstaste I (N) ein. Erst nach einer kurzen Zeit, die
von der Art der Zubereitung und des zu hackenden Guts abhängig
ist, kann durch Betätigen der entsprechenden Taste (M) (Abb. 6) auf
die hĂśhere Geschwindigkeit umgeschaltet werden.
ACHTUNG: Sollte das Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie, dass
die ZubehĂśrteile richtig eingesetzt sind.
ACHTUNG: Warten Sie ab, bis die Messer vollständig zum Stillstand
gekommen sind und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie den Motorblock (L) entfernen.
- Zum Auseinandernehmen gleichzeitig die zwei Tasten (I) drĂźcken
und den Schaft entfernen (Abb. 4).
reInIGUnG UnD InSTAnDhALTUnG DeS
GerÄTS
ACHTUNG: Tauchen Sie den Motorblock, den Nachladesockel, das
Kabel und den Stecker keinesfalls ins Wasser.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Motor nicht in Betrieb ist,
bevor Sie ZubehÜrteile einsetzen oder herausnehmen, während Sie
das Gerät reinigen oder wenn es nicht verwendet wird.
- Zum Entfernen der ZubehĂśrteile vom Motorblock (L) sind die zum
Zusammenbau ausgefßhrten Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge
vorzunehmen.
- Der Motorblock (L) kann mit einem feuchten Tuch gereinigt wer-
den.
- Es empfiehlt sich, den Allesschneider-Deckel (A), den Messbecher
mit Deckel (H), den Mixerschaft (F) und den RĂźhrbesen (G) unter
fließendem Wasser zu reinigen.
- Die Kunststoffteile wie Allesschneiderbecher (C) und Messbecher
(H) kĂśnnen im oberen Teil der SpĂźlmaschine gewaschen werden.
rezepT FÜr mAJonÄSe
1. 15 g weißen Essig, 4 Eier und 15 g Salz in den mitgelieferten
Becher (E) geben;
2. die Geschwindigkeit “I” (M) starten;
3. langsam das Öl in den Becher geben (150g Öl pro Ei) und auf
die Geschwindigkeitsstufe “II” (N) wechseln, wenn die Mischung
dickflüssiger wird. Wenn das Öl auf der Oberfläche schwimmt, das
Gerät ausschalten, mit der Hand mischen und dann weitere 15
Sekunden mixen.
ADverTenCIAS
ImporTAnTeS
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO
Cuando se usan aparatos elĂŠctricos es necesario tomar algunas pre-
cauciones, entre las cuales:
1 Comprobar que el voltaje de la red elĂŠctrica corresponda a aquel
indicado en la etiqueta datos tĂŠcnicos del alimentador de recarga.
2 Este aparato no debe ser usado por niĂąos o personas con redu-
cidas capacidades fĂ­sicas, mentales o sensoriales. Los usuarios
que no tengan suficiente experiencia o conocimiento del aparato
o bien aquellos que no hayan recibido instrucciones relativas a su
uso deberĂĄn ser supervisados por una persona responsable de su
seguridad.
3 Es necesario vigilar a los niĂąos para que no jueguen con el apa-
rato.
4 No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor.
5 No dejar el aparato expuesto a agentes atmosfĂŠricos (lluvia, sol,
etc.).
6 Controlar que el cable elĂŠctrico no toque superficies calientes.
7 NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO MOTOR, EL ENCHUFE
Y EL CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA U OTROS LÍQUIDOS,
USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA LIMPIARLOS.
eS
8 Durante el empleo colocar el aparato sobre una superficie hori-
zontal y estable.
9 antes de poner en marcha el aparato asegurarse de que estĂŠ
perfectamente ensamblado.
10 No poner en funcionamiento el aparato cuando estĂŠ vacĂ­o.
11 NO TOCAR NUNCA LAS PARTES EN MOVIMIENTO.
12 Prestar mucha atenciĂłn cuando se toquen las cuchillas, para
evitar herirse.
13 ATENCIÓN: APLICAR LA CUCHILLA (B) DE LA
PICADORA ANTES QUE LOS ALIMENTOS QUE HAYA
QUE PICAR. Antes de quitar la tapa esperar a que la
cuchilla estĂŠ completamente parada.
14 No usar el aparato si las cuchillas estĂĄn daĂąadas.
15 No utilizar el aparato para picar alimentos que tengan una excesiva
consistencia (ejemplo: cubitos de hielo o carne con huesos).
16 Asegurarse de que el cuerpo motor no estĂŠ en funcionamiento
antes de poner o quitar los accesorios, cuando se limpie o cuando
no se utilice.
17
No meter las manos y no introducir utensilios metĂĄlicos (tene-
dores, cuchillos, etc.) en los diferentes accesorios durante el
funcionamiento.
18 Antes de quitar el cuerpo motor, esperar a que se detengan
completamente los diferentes accesorios (cuchillas, varillas).
19 Para desenchufar, sujetar directamente el enchufe y sacarlo de
la toma en la pared. No desenchufar nunca estirando del cable.
20 No hay que usar el aparato si el cable elĂŠctrico o el enchufe
estuvieran daĂąados; si el mismo aparato tuviera alguna anomalĂ­a
o si presentar seĂąales de daĂąos debidos a caĂ­das u otra cosa;
en este caso hay que llevarlo al Centro de Asistencia Autorizado
mĂĄs cercano.
21 Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ daĂąado tiene que ser sustituido
por el Fabricante o por su servicio asistencia tĂŠcnica o en todo
caso por una persona con calificaciĂłn similar, para prevenir
cualquier riesgo.
22 El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO
y no tiene que ser destinado a uso comercial o industrial
.
23 Este aparato cumple la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/
EC.
24
Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabi-
litarlo cortando el cable de alimentaciĂłn. Se recomienda ademĂĄs
hacer inocuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir
un peligro, especialmente para los niĂąos que podrĂ­an utilizar el
aparato para sus juegos.
25 Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de
los niĂąos ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
GUArDAr eSTAS
InSTrUCCIoneS
DeSCrIpCIÓn DeL ApArATo (Fig. 1)
A Tapa de la picadora
B Cuchilla picadora
C Recipiente picadora
D Base antideslizante
E Eje de montaje cuchilla de la picadora
F Brazo batidor por inmersiĂłn
G Accesorio batidor de varillas
H Taza graduada con tapa
I Teclas para desmontar el brazo
L Cuerpo motor
M Tecla velocidad II
N Tecla velocidad I
InSTrUCCIoneS De empLeo
ATENCIÓN: Asegurarse de que el cuerpo motor (L) no esté en fun-
cionamiento antes de poner o quitar los accesorios, cuando se limpie
o cuando no se use.
Empleo del accesorio picador
- Montar la cuchilla (B) en el eje (E) del recipiente (C) (Fig. 2).
ATENCIÓN: Prestar mucha atención cuando se toquen las cuchillas,
para evitar herirse.
ATENCIÓN: COLOCAR LA CUCHILLA ANTES QUE LOS
ALIMENTOS QUE HAYA QUE PICAR. Antes de quitar la tapa
esperar a que la cuchilla estĂŠ completamente parada.
- Cortar los alimentos en pequeĂąos trozos (1,5 x 1,5 cm) e introdu-
cirlos en el recipiente (C).
- Colocar la tapa (A) en el recipiente (C) para que el ojal en la
parte inferior de la tapa se acople perfectamente en la seĂąal de
referencia presente en el recipiente y apretarlo a fondo hasta
que se bloquee completamente (Fig. 3). Asegurarse de que la
parte superior de la cuchilla (B) haya entrado correctamente en el
alojamiento previsto en la base de la tapa.
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aparato, asegurarse de haber monta-
do perfectamente las cuchillas y la tapa.
- Colocar el cuerpo motor (L) sobre la tapa (A), y presionarlo ligera-
mente hasta que se bloquee completamente (Fig. 4).
- Una vez ensamblado el aparato, ponerlo en funcionamiento apre-
tando la tecla de velocidad I (N). SĂłlo despuĂŠs de unos instantes,
segĂşn la preparaciĂłn y los alimentos, se puede pasar a una velo-
cidad mayor apretando la tecla correspondiente (M).
El mĂĄximo rendimiento del aparato tiene lugar mediante funcio-
namiento por impulsos apretando la tecla (N-M) durante brevĂ­si-
mo tiempo (2-3 segundos).
ATENCIÓN: En el caso que el aparato no funcionase, comprobar que
los accesorios hayan sido aplicados correctamente.
- Para obtener un picado fino y homogĂŠneo quitar, si es necesario,
el alimento de la pared del recipiente (C) y llevarlo hacia el centro
con la ayuda de una espĂĄtula, despuĂŠs de haber quitado el cuerpo
motor (L).
- Para interrumpir el funcionamiento del aparato hay que soltar la
tecla que hemos apretado de la velocidad (N-M); con el aparato
podemos picar los alimentos en tiempos muy reducidos.
De
ATTENTION: En cas de non fonctionnement de l’appareil, vérifier que
les accessoires soient correctement installĂŠs.
ATTENTION: Avant d’extraire le corps moteur (L), attendre l’arrêt
complet de la lame et dĂŠbrancher la fiche de la prise de courant.
- Pour démonter l’appareil, frapper simultanément sur les deux
touches (I) et extraire le bras (Fig. 7).
neTToYAGe eT enTreTIen
ATTENTION: Ne jamais plonger le CORPS MOTEUR, LA BASE DE
RECHARGE, LE CABLE ELECTRIQUE ou la FICHE sous l’eau.
ATTENTION: VĂŠrifier que le corps moteur ne soit pas en fonction
avant de monter ou de retirer les accessoires, pour les opĂŠrations de
nettoyage ou quand l’appareil n’est pas utilisé.
- Enlever les accessoires du corps moteur (L) en effectuant les
procédures d’assemblage dans le sens inverse.
- Le corps moteur (L) peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon
humide.
- Nous conseillons de nettoyer les accessoires, c’est-à-dire le cou-
vercle du hachoir (A), la tasse graduĂŠe Ă  couvercle (H), le mixeur
(F) et le fouet (G), sous l’eau du robinet.
-
Les parties en plastique comme la tasse du hachoir (C) et la tasse
graduĂŠe (H) peuvent ĂŞtre lavĂŠes au lave-vaisselle sur la clayette
supĂŠrieure
.
reCeTTe De LA mAYonnAISe
1. Introduire, à l’intérieur du verre (E) fourni en dotation, 15 gr de
vinaigre blanc, 4 œufs et 15 gr de sel;
2. faire dĂŠmarrer le mixeur Ă  la vitesse I (M);
3. verser lentement l’huile dans le verre (150 gr d’huile pour chaque
oeuf) et passer à la vitesse II (N) quand l’émulsion commence à
épaissir. Si l’huile reste en surface, éteindre l’appareil, mélanger
manuellement et rallumer le mixeur pendant 15 secondes.
9 10 12 1311 14 15
Cod. 6265102300 Rev. 0 del 05/08/2010
Mod. 882/1
825440
ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO
Ao utilizar aparelhos elĂŠctricos, ĂŠ necessĂĄrio tomar as devidas pre-
cauçþes, entre as quais:
1 Verifique se a voltagem da rede elĂŠctrica da sua casa ĂŠ a mesma
daquela indicada no autocolante dos dados tĂŠcnicos aplicado no
carregador das baterias.
2 Este aparelho nĂŁo estĂĄ indicado para ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais. Os utilizadores que nĂŁo tenham adequada
experiĂŞncia e conhecimento do aparelho ou que nĂŁo receberam
as instruçþes sobre a sua utilização devem ser vigiados por uma
pessoa responsåvel pela sua segurança.
3 É necessário vigiar as crianças para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
4 NĂŁo colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor.
5
NĂŁo deixar o aparelho exposto aos agentes atmosfĂŠricos (chuva, sol,
etc.).
6 Prestar atenção para que o cabo elÊctrico não entre em contacto
com superfĂ­cies quentes.
7 NUNCA MERGULHE O CORPO DO MOTOR, A FICHA E O
CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS; LIMPE
COM UM PANO MOLHADO.
8 Durante a utilização do aparelho, posicione-o sobre uma superfí-
cie horizontal e estĂĄvel.
9 Antes de accionar o aparelho, verifique se estĂĄ bem montado.
10 NĂŁo accione o aparelho em vazio.
11 NUNCA TOQUE NAS PARTES EM MOVIMENTO.
12 Preste muita atenção ao manusear as lâminas de maneira a
evitar acidentes.
13 ATENÇÃO: INSIRA A LÂMINA (B) DA PICADORA ANTES
DOS ALIMENTOS. Antes de retirar a tampa, espere que as
lâminas estejam paradas.
14 Não use o aparelho se as lâminas estiverem danificadas.
15 NĂŁo utilize o aparelho para picar alimentos demasiado duros
(exemplo: cubos de gelo ou carne com osso).
16 Assegure-se de que o corpo do motor nĂŁo estĂĄ em funcionamen-
to antes de inserir ou retirar os acessĂłrios, antes de limpĂĄ-lo ou
quando nĂŁo ĂŠ utilizado.
17 NĂŁo introduza as mĂŁos ou utensĂ­lios metĂĄlicos (garfos, facas,
etc...) nos vĂĄrios acessĂłrios durante o funcionamento.
18 Antes de remover o corpo do motor, espere a completa paragem
dos vårios acessórios (lâminas e pås batedoras).
19 Para desligar a ficha, segurĂĄ-la directamente e soltĂĄ-la da toma-
da da parede. Nunca desligĂĄ-la puxando-a pelo cabo.
20 NĂŁo use o aparelho se o cabo elĂŠctrico ou a ficha estiverem
danificados, se o aparelho estiver defeituoso ou se apresentar
evidentes sinais de danos devidos a quedas ou outro; neste
caso, leve o aparelho ao Centro de AssistĂŞncia Autorizado mais
prĂłximo.
21
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverå ser substituído
pelo Fabricante, pelo serviço de assistência tÊcnica ou, de qualquer
forma, por uma pessoa com qualificação similar, para evitar qual-
quer risco.
22 O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e
nĂŁo deve ser utilizado para fins comerciais ou industriais.
23 Esse aparelho estĂĄ de acordo com a directriz 2006/95/EC e EMC
2004/108/EC.
24 Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomen-
damos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação.
Recomendamos tambĂŠm que deixe inĂłcuas as partes do aparelho
que possam representar um perigo, especialmente para as crianças,
que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
25 Os elementos da embalagem nĂŁo devem ser deixados ao alcan-
ce de crianças pois são potenciais fontes de perigo.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)
A Tampa da picadora
B Lâmina da picadora
C Taça da picadora
D Base de borracha antideslizante
E Eixo de montagem da lâmina picadora
F PĂŠ da varinha
G PĂĄs batedoras
H Copo graduado com tampa
I Teclas de desencaixe do pĂŠ
L Corpo do motor
M Tecla de velocidade II
N Tecla de velocidade I
INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO: Assegure-se de o corpo do motor (L) não esteja em
funcionamento antes de inserir ou remover os acessĂłrios, antes da
limpeza e quando nĂŁo utilizar o aparelho.
Uso da picadora
- Monte a lâmina (B) no eixo (E) da taça (C) (Fig. 2).
ATENÇÃO: Preste muita atenção ao manusear as lâminas de manei-
ra a evitar acidentes.
ATENÇÃO: INSIRA A LÂMINA ANTES DOS ALIMENTOS.
Antes de abrir a tampa, espere que a lâmina esteja comple-
tamente parada.
- Corte os alimentos em pequenos pedaços (1,5 x 1,5 cm) e
coloque-os na taça (C).
- Coloque a tampa (A) sobre a taça (C) de maneira que a fenda
na parte inferior da tampa se encaixe perfeitamente na marca de
referência presente na taça e carregue atÊ ao completo encaixe
(Fig. 3). Verifique se a parte superior da lâmina (B) encaixou
correctamente no alojamento previsto na base da tampa.
ATENÇÃO: Antes de utilizar o aparelho, verifique se as lâminas e a
tampa estĂŁo bem encaixadas.
- Encaixe o corpo do motor (L) na tampa (A) pressionando-o ligeira-
mente atĂŠ ouvir o clique de encaixe (Fig.4).
- Com o aparelho montado, coloque-o para funcionar carregando
na tecla de velocidade I (N). Somente passados alguns segundos,
com base no tipo de preparo e no tipo de alimentos, ĂŠ possĂ­vel
aumentar a velocidade por meio da tecla (M).
Para um melhor desempenho do aparelho, utilize o funcionamen-
to por impulsos carregando na tecla (N-M) por alguns segundos
(2-3 segundos).
ATENÇÃO: Caso o aparelho deixe de funcionar, verifique se os aces-
sĂłrios estĂŁo bem encaixados.
- Para obter um resultado fino e homogĂŠneo, remova, se necessĂĄrio,
o alimento da parede da taça (C) empurrando-o para o centro com a
ajuda de uma espĂĄtula, depois de ter removido o corpo do motor (L).
- Para interromper o funcionamento do aparelho, basta soltar a
tecla de velocidade premida (N-M); o aparelho permite picar os
alimentos em poucos segundos.
Uso da varinha mĂĄgica
- Monte o pĂŠ (F) no corpo do motor (L): encoste as duas partes e
encaixe o pĂŠ (F) pressionando-o ligeiramente contra o corpo do
motor (L) atĂŠ ouvir o clique de encaixe (Fig. 5).
- A varinha mĂĄgica (F) ĂŠ um aparelho Ăştil para preparar molhos,
sopas, cremes e batidos.
Uso das pĂĄs batedoras
- Monte o batedor de claras (G) no corpo do motor (L): encoste as
duas partes e encaixe o batedor (G) pressionando-o ligeiramente
no corpo do motor (L) atĂŠ ao clique de encaixe (Fig. 5).
- Mergulhe a pĂĄ no centro dos ingredientes que quer bater/mistu-
rar e accione o aparelho, iniciando pela velocidade mais baixa,
aumentando-a gradualmente atĂŠ Ă  velocidade desejada.
- As pĂĄs batedoras (G) servem para bater ou misturar ingredientes,
bater claras em castelo, natas e massa mole.
- Quer a varinha mĂĄgica (F) quer as pĂĄs batedoras (G) podem ser
utilizados com o copo misturador/medidor (H) fornecido ou mergu-
lhados directamente no tacho jĂĄ fora do lume para evitar o sobrea-
quecimento. Para evitar salpicos do alimento durante o uso destes
acessĂłrios, aconselha-se utilizar recipientes de bordas altas e ligar/
desligar o aparelho durante o uso; recomenda-se tambĂŠm utilizĂĄ-los
de modo intermitente, quer para manter o bom desempenho do
aparelho quer para evitar um inĂştil sobreaquecimento do motor.
- Uma vez montado o acessĂłrio desejado no aparelho, accione o
aparelho carregando na tecla de velocidade I (N). Somente pas-
sados alguns segundos, com base no tipo de preparo e no tipo de
alimentos, ĂŠ possĂ­vel aumentar a velocidade por meio da tecla (M)
(Fig. 6).
ATENÇÃO: Caso o aparelho deixe de funcionar, verifique se os aces-
sĂłrios estĂŁo bem montados.
ATENÇÃO: Antes de remover o corpo do motor (L), espere que as
lâminas estejam paradas e retire a ficha da tomada de corrente.
- Para desmontar o aparelho, prima ao mesmo tempo as duas teclas
(I) e desencaixe o pĂŠ (Fig. 7).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Nunca mergulhe O CORPO DO MOTOR, A BASE DE
RECARGA, O CABO ELÉCTRICO E A FICHA EM ÁGUA.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o corpo do motor não está em fun-
cionamento antes de inserir ou retirar os acessĂłrios, antes de limpĂĄ-lo
ou quando nĂŁo ĂŠ utilizado.
- Remova os acessĂłrios do corpo do motor (L) seguindo os procedi-
mentos de montagem no sentido contrĂĄrio.
- O corpo do motor (L) pode ser limpo com um pano hĂşmido.
- Para a limpeza da tampa da picadora (A), do copo graduado com
tampa (H), do pĂŠ batedor (F) e do batedor de claras (G) aconselha-
se lavĂĄ-los Ă  mĂŁo com detergente neutro.
- As partes de plåstico como a taça da picadora (C) e o copo medi-
dor (H) podem ser lavados na lava-loiça no cesto superior.
RECEITA DE MAIONESE
1. Coloque no copo (E) 15 g de vinagre branco, 4 ovos e 15 g de
sal;
2. bata com a velocidade “I” (M);
3. verta lentamente o Ăłleo ou azeite no copo (150 gr. de Ăłleo para
cada ovo) e bata na velocidade “II” (N) quando a emulsão começar
a endurecer. Se o Ăłleo aparecer na superfĂ­cie, pare de bater, mexa
com uma colher e depois volte a bater mais 15 segundos.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voor-
zorgsmaatregelen worden genomen, waaronder:
1 Controleer of het voltage van het elektriciteitsnet overeenkomt met
het voltage dat wordt aangegeven op het label met de technische
gegevens van de batterijenoplader.
2 Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (en
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische en mentale capaciteiten.
De gebruikers van het apparaat die niet over de nodige ervaring of
kennis beschikken over het apparaat of die de gebruikshandleiding
niet hebben gelezen moeten altijd gecontroleerd worden door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
3 U moet oppassen dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen.
4 Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen.
5
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon
enz.).
6
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de warme
oppervlaktes.
7
DE MOTORBASIS, DE STEKKER EN DE ELEKTRICITEITSKABEL
NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER OF ANDERE
VLOEISTOFFEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR
HET REINIGEN.
8 Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stabiel
vlak.
9 Voordat het apparaat in werking wordt gezet controleer of het goed
samengesteld is.
10 Laat het apparaat nooit leeg werken.
11 NOOIT DE BEWEGENDE ONDERDELEN AANRAKEN.
12
Behandel de messen heel erg voorzichtig om verwondingen te voorko-
men.
13 ATTENTIE: STEEK EERST HET MES (B) IN DE
ALLESHAKKER VOORDAT DE ETENSWAREN ERIN
WORDEN GESTOPT. Voordat de deksel eraf wordt gehaald
wacht totdat het mes helemaal stilstaat
14 Gebruik het apparaat niet als de messen zijn beschadigd.
15 Gebruik het apparaat niet om etenswaren fijn te hakken die te hard
zijn (bijvoorbeeld: ijsblokjes of vlees met botten.
16 Controleer of de motorbasis niet in werking staat voordat de acces-
soires erin gestopt of eruit gehaald worden, wanneer het wordt
gereinigd of als het niet wordt gebruikt.
17 Nooit de handen of metalen gereedschappen (vorken, messen,
enz…) in de verschillende accessoires steken tijdens het gebruik.
18 Voordat de motorbasis wordt verwijderd, wacht totdat de verschil-
lende accessoires (mes, gardes) helemaal stilstaan.
19 Om de stekker uit het stopcontact te trekken moet de stekker zelf
vastgenomen worden. Nooit aan het snoer trekken.
20 Nooit het apparaat gebruiken als de stroomkabel of de stekker
beschadigd zijn, als het apparaat storingen presenteert of wan-
neer het apparaat duidelijk beschadigd is door vallen en dergelijke;
breng in dit geval het apparaat naar een Geautoriseerd Assistentie
Centrum in de buurt.
21 Als de voedingskabel beschadigd is moet ze worden vervangen
door de Constructeur of door zijn technische assistentieservice
of in ieder geval door een persoon die over dezelfde kwalificaties
beschikt zodat ieder risico wordt voorkomen.
22 Het apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK en
is dus niet geschikt voor commercieel of industrieel gebruik.
23 Dit apparaat is in overeenkomst met de normen 2006/95/EC e
EMC 2004/108/EC.
24 Wanneer men het apparaat als afval wil verwerken moet het
onbruikbaar gemaakt worden door de voedingskabel er af te
knippen. Bovendien wordt het aanbevolen om alle gevaarlijke
onderdelen van het apparaat te verwijderen, vooral voor kinde-
ren die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.
25 Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen
omdat ze een gevarenbron kunnen zijn.
DEZE AANWIJZINGEN
BEWAREN
BESCHRIJVING VAN HET APPRAAT (Fig. 1)
A Deksel alleshakker
B Mes alleshakker
C Beker alleshakker
D Anti-slipbasis
E Montage-as mes alleshakker
F Poot onderdompelingsblender
G Accessoire eierklopper
H Gradenbeker met deksel
I Toetsen steel verwijderen
L Motorbasis
M Toets snelheid II
N Toets snelheid I
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ATTENTIE: Controleer of de motorbasis niet in werking staat voordat
de accessoires erin gestopt of eruit gehaald worden, wanneer het
wordt gereinigd of als het niet wordt gebruikt.
Gebruik van het accessoire alleshakker
- Monteer het mes (B) op de as (E) en de beker (C) (Fig. 2).
ATTENTIE: Behandel het mes heel voorzichtig om verwondingen te
voorkomen.
ATTENTIE: STEEK EERST HET MES (B) IN DE
ALLESHAKKER VOORDAT DE ETENSWAREN ERIN
WORDEN GESTOPT. Voordat de deksel eraf wordt gehaald
wacht totdat het mes helemaal stilstaat.
- Snijdt de etenswaren in kleine stukjes (1,5 x 1,5 cm) en stop ze in
de beker (C).
- Zet de deksel (A) op de beker (C) zodat de lus op de onderkante van
de deksel perfect aansluit op het referentiestreepje op de beker en
druk hem goed vast. (Fig. 3). Controleer dat de onderkant van het
mes (B) goed in de speciale behuizing is gezet aan de onderkant van
de deksel.
ATTENTIE: Voordat het apparaat wordt gebruikt controleer of het mes
goed gemonteerd en of de deksel er goed opgezet is.
- Zet de motorbasis (L) op de deksel (A), en druk er zacht op zodat
ze wordt geblokkeerd (Fig. 4).
-
Zet het apparaat in elkaa en zet het vervolgens in werking door op de
toets snelheid I (N) te drukken. Slechts na enkele secondes, op basis
van de etenswaren die worden bereid, is het mogelijk om naar een
hoger snelheid te gaan door op de speciale toets te drukken (M).
De optimale wijze om het apparaat te gebruiken wordt verkregen
door met onderbrekingen even (2-3 secondes) op de toets (N-M)
te drukken.
ATTENTIE: Als het apparaat niet werkt controleer of de accessoires
goed gemonteerd zijn.
- Om een fijn en homogeen mengsel te krijgen kunnen de etenswa-
ren van de de bekerranden (C) naar het midden worden gebracht
met behulp van een spatel, nadat de motorbasis (L) is verwijderd.
- Om de werking te onderbreken is het voldoende om de ingedrukte
snelheidstoets (N-M) los te laten; Met dit apparaat kunnen etens-
waren in zeer korte tijd fijngehakt worden.
Gebruik van het accessoire onderdompelingsblender
- Monteer de steel (F) op de motorbasis (L): zet de twee delen tegen
elkaar en steek de steel (F) erin door hem zacht op de motorbasis
(L) te drukken totdat u een klik hoort die aangeeft dat ze geblokkeert
is (Fig. 5).
- De onderdompelingsblender (F) is een handig apparaat voor de
voorbereiding van sausen, soepen, mayonaise, pap voor kinderen
en frappe’s.
Gebruik van de eierkloppers
- Monteer de garde (G) op de motorbasis (L): zet de twee delen
naast elkaar en steek de garde zacht in de motorbasis (L) totaan
de klik die aangeeft dat de garde is vastgezet (Fig. 5).
- Dompel de garde onder in het midden van het mengsel dat bewerkt
moet worden en zet het apparaat aan. Begin het opkloppen op een
lage snelheid in verhoog de snelheid vervolgens langzaam totdat
de gewenste snelheid wordt bereikt.
- De garde (G) is bedoeld voor het mengen, opkloppen van room en
eiwit en voor zacht deeg.
- Zowel de onderdompelingsblender (F) als de eierklopper (G) kun-
nen gebruikt worden met de bijgeleverde gradenbeker (H) of direct
in de pan met de etenswaren nadat deze van het vuur is gehaald
om oververhitting te voorkomen. Om spetters etenswaren tijdens de
bewerking te voorkomen wordt het aangeraden om houders met een
hoge rand te gebruiken en het apparaat te starten als het reeds in
de etenswaren gedompeld is; het wordt vervolgens aangeraden om
het met onderbrekingen te gebruiken waarmee de beste resultaten
worden verkregen en het onnodig oververhitten van de motor van het
apparaat wordt voorkomen.
- Als het apparaat in elkaar is gezet, zet het in werking door op de
toets snelheid I (N) te drukken. Slechts na enkele secondes, op
basis van de etenswaren die worden bereid, is het mogelijk om
naar een hoger snelheid te gaan door op de speciale toets te druk-
ken (M) (Fig. 6).
ATTENTIE: Als het apparaat niet werkt controleer of de accessoires
goed gemonteerd zijn.
ATTENTIE: Voordat de motorbasis wordt verwijderd, wacht totdat de
verschillende accessoires helemaal stilstaan en trek vervolgens de
stekker uit het stopcontact.
- Voor het loshalen moet u gelijktijdig op de twee toetsen (I) drukken
en de steel verwijderen (Fig. 7).
REINIGEN EN ONDERHOUD
ATTENTIE: DE MOTORBASIS, DE BATTERIJENOPLADER, HET
ELEKTRICITEITSNOER EN DE STEKKER NOOIT ONDER WATER
ZETTEN.
ATTENTIE:
Controleer of de motorbasis niet in werking staat voordat
de accessoires erin gestopt of eruit gehaald worden, wanneer het wordt
gereinigd of als het niet wordt gebruikt.
- Verwijder de accessoires van de motorbasis (L) door de samen-
stellingprocedure in tegengestelde volgorde uit te voeren.
- De motorbasis (L) kan gereinigd worden met een vochtige doek.
- Het wordt aangeraden om accessoires deksel alleshakker (A),
gradenbaker met deksel (H), accessoire blendersteel (F) en acces-
soire garde (G) onder stromende water te reinigen.
- De plastic onderdelen waaronder de beker van de alleshakker (C)
de gradenbeker (H) kunnen ook in de vaatwasser worden gerei-
nigd in de bovenste mand.
RECEPT MAYONAISE
1.
Giet 15 gr witte azijn, 4 eieren en 15 gr zout in de bijgeleverde beker
(E);
2. start de pimer op snelheid “I”;
3. giet langzaam olie in de beker (150 gr. voor ieder ei) en ga naar
de snelheid “II” als het mengsel dikker wordt. Als de olie op het
oppervlakte blijft, zet de pimer uit en meng alles met de hand en
zet de pimer vervolgens weer aan voor 15 secondes.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβά-
νετε τις κατάλληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων:
1 Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε
εκείνη που αναφέρεται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών
του τροφοδοτικού επαναφόρτισης.
2 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από πρόσωπα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες. Οι χρήστες που δεν έχουν
εμπειρία και γνώση της συσκευής ή που δεν τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να επιβλέ-
πονται από ένα πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3 Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παιδιών για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
4 Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότη-
τας.
5 Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παρά-
γοντες (βροχή, ήλιο κλπ).
6 Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές
επιφάνειες.
7 ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΗΧΑΝΗΣ, ΤΟ
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ
Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ.
8 Κατά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε μια οριζόντια και
σταθερή επιφάνεια.
9 Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, σιγουρευτείτε ότι έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
10 Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή άδεια.
11 ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ.
12 Επιδείξατε τη μέγιστη προσοχή όταν μεταχειρίζεστε τις λεπίδες,
ώστε να αποφύγετε τραυματισμούς.
13 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ (Β) ΤΟΥ
ΠΟΛΥΚΟΠΤΙΚΟΥ ΠΡΙΝ ΤΑ ΤΡΟΦΙΜΑ ΠΟΥ ΘΑ
ΑΛΕΣΕΤΕ. Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, περιμένετε
ώστε η λεπίδα να σταματήσει εντελώς.
14 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οι λεπίδες έχουν υποστεί
ΜΡΟΚΏ.
15 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να αλέσετε τρόφιμα που
έχουν σκληρή υφή (παράδειγμα: παγάκια, ή κρέας με κόκκαλα).
16 Βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα δεν είναι σε λειτουργία πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν το καθαρίζετε ή
όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
17 Μη βάζετε τα χέρια και μην εισάγετε μεταλλικά σκεύη (πηρούνια,
μαχαίρια, κλπ.) στα εξαρτήματα κατά τη λειτουργία.
18 Πριν αφαιρέσετε το σώμα κινητήρα, περιμένετε το πλήρες στα-
μάτημα των διαφόρων εξαρτημάτων (λεπίδες, αναδευτήρες).
19 Για να να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά
και αποσυνδέστε τον από την πρίζα του τοίχου. Μην τον απο-
συνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
20 Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή εάν το ηλεκτρικό καλώδιο ή
το βύσμα παρουσιάζουν κάποια βλάβη, εάν η ίδια η συσκευή
παρουσιάσει κάποια βλάβη ή παρουσιάσει σημεία κάποια
ζημιάς που οφείλονται σε πτώση ή άλλη αιτία; σε αυτή την περί-
πτωση απευθυνθείτε στο πιο κοντινό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης.
21 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο άτομο κατά
τρόπον ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
22
Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
και δεν πρέπει να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
23 Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία 2006/95/ΕΕ και
ΕΜC2004/108/EOK.
24 Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα
συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας
το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε
αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να
αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν
να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
25 Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη
προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΦΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ.1)
A Καπάκι πολυκοπτικού
B Λεπίδα πολυκοπτικού
C Κανάτα πολυκοπτικού
D Αντιολισθητική βάση
E Άξονας συναρμολόγησης λεπίδας πολυκοπτικού
F Ράβδος μπλέντερ
G Εξάρτημα συρμάτινος αναδευτήρας
H Διαβαθμισμένη κανάτα με καπάκι
I Πλήκτρα απόσπασης ράβδου
L Σώμα κινητήρα
M Πλήκτρο ταχύτητας ΙΙ
N Πλήκτρο ταχύτητας Ι
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα (L) δεν είναι σε
λειτουργία πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν το
καθαρίζετε ή όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Χρήση πολυκοπτικού εξαρτήματος
- Συναρμολογήστε τη λεπίδα (Β) στον άξονα (Ε) της κανάτας (C)
(Εικ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε ιδιαίτερα όταν χειρίζεστε τις λεπίδες, ώστε να
αποφύγετε τον τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΝ ΤΑ ΤΡΟΦΙΜΑ
ΠΟΥ ΘΑ ΚΟΨΕΤΕ. Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, περιμένετε
ώστε να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
- Κόψτε τα τρόφιμα σε μικρά κομμάτια (1,5 x 1,5 cm) και βάλτε τα
στην κανάτα (C).
- Εφαρμόστε το καπάκι (Α) στην κανάτα (C) κατά τρόπον ώστε το
άνοιγμα στο κάτω μέρος του καπακιού να συνδεθεί τέλεια στην
εγκοπή αναφοράς που βρίσκεται στην κανάτα και πιέστε το σε
βάθος μέχρι το πλήρες μπλοκάρισμα (Εικ. 3). Βεβαιωθείτε ότι το
επάνω μέρος της λεπίδας (Β) έχει μπεί σωστά στην προβλεπόμε-
νη έδρα στη βάση του καπακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε
συναρμολογήσει τέλεια τις λεπίδες και το καπάκι.
- Τοποθετήστε το σώμα κινητήρα (L) στο καπάκι (Α) και , πιέστε το
ελαφρά μέχρι το πλήρες μπλοκάρισμα (Εικ. 4).
- Αφού συναρμολογήσετε τη συσκευή, θέσατέ τη σε λειτουργία
πιέζοντας το πλήκτρο ταχύτητας Ι (N). Μόνο μετά από λίγο, με
βάση την εκτέλεση και τα τρόφιμα, μπορείτε να περάσετε σε μια
μεγαλύτερη ταχύτητα πιέζοντας το σχετικό πλήκτρο (Μ).
Η ιδανική χρήση της συσκευής γίνεται με διακεκομμένη λειτουρ-
γία πιέζοντας το πλήκτρο (N-M) για συντομότατα διαστήματα
(2-3 δευτερόλεπτα).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η συσκευή δεν λειτουργεί, επαληθεύσατε ότι έχετε
τοποθετήσει σωστά τα εξαρτήματα.
- Για να επιτύχετε ένα ομοιογενές και ψιλοκομμένο τρίμμα μετακινή-
στε, αν είναι αναγκαίο, τα τρόφιμα από τα τοιχώματα της κανάτας
(C) και φέρτε τα προς το κέντρο με τη βοήθεια μιας σπάτουλας,
αφού αφαιρέσετε το σώμα κινητήρα (L).
- Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής αρκεί να αφήσετε το
πιεσμένο πλήκτρο ταχύτητας (N-M). Η συσκευή κόβει τα τρόφιμα
σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα.
Χρήση του εξαρτήματος ραβδομπλέντερ
- Συναρμολογήστε τη ράβδο (F) στο σώμα κινητήρα (L): πλησιάστε τα
δύο μέρη και συνδέστε τη ράβδο (F) πιέζοντάς την ελαφρά στο σώμα
κινητήρα (L) μέχρι να ακουστεί το κλικ της σύνδεσης (Εικ. 5).
- Το ραβδομπλέντερ (F) είναι μια συσκευή χρήσιμη για να παρα-
σκευάσετε σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα, παιδικές τροφές και
φραπέδες.
Χρήση των συρμάτινου αναδευτήρα
- Συναρμολογήστε το συρμάτινο αναδευτήρα (G) στο σώμα κινη-
τήρα (L): πλησιάστε τα δύο μέρη και συνδέστε τον αναδευτήρα
πιέζοντάς τον ελαφρά στο σώμα κινητήρα (L) μέχρι να ακουστεί ο
ήχος του μπλοκαρίσματος (Εικ. 5).
- Βυθίστε τον αναδευτήρα στο κέντρο του μίγματος προς επεξεργα-
σία και θέσατε σε λειτουργία τη συσκευή, αρχίζοντας το ζύμωμα
από μια πιο χαμηλή ταχύτητα, αυξάνοντάς την σταδιακά μέχρι την
επίτευξη της επιθυμητής ταχύτητας.
- Ο συρμάτινος αναδευτήρας (G) χρησιμεύει για ανάμιξη, σαντιγύ,
ασπράδια αυγού και μαλακές ζύμες.
- Τόσο το ραβδομπλέντερ (F) όσο και ο συρμάτινος αναδευτήρας
(G) μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τη διαβαθμισμένη κανάτα
(H) που χορηγείται ή βυθισμένα κατ’ ευθείαν στη κατσαρόλα με τα
τρόφιμα αφού την κατεβάσετε από τη φωτιά προς αποφυγήν υπερ-
θέρμανσης. Για να αποφύγετε τις πιτσιλιές των τροφίμων κατά την
επεξεργασία, συνιστάται η χρήση δοχείων με υψηλά τοιχώματα
και η εκκίνηση και παύση της συσκευής ενώ είναι βυθισμένη
στο δοχείο με τα τρόφιμα. Συνιστάται επίσης η χρησιμοποίηση
με διακοπές, καθ’ όσον μόνον έτσι θα έχετε καλύτερη ποιότητα
του προϊόντος και θα αποφύγετε μια ανώφελη υπερθέρμανση του
κινητήρα της συσκευής.
- Αφού συναρμολογήσετε τη συσκευή με το επιθυμητό εξάρτημα,
θέσατέ τη σε λειτουργία πιέζοντας το πλήκτρο ταχύτητας Ι (N).
Μετά από λίγο, με βάση την εκτέλεση και τα τρόφιμα, μπορείτε
να περάσετε σε μια μεγαλύτερη ταχύτητα πιέζοντας το σχετικό
πλήκτρο (Μ) (Εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργεί, επαληθεύ-
σατε τη σωστή τοποθέτηση των εξαρτημάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αφαιρέσετε το σώμα κινητήρα (L), περιμένετε την
πλήρη ακινητοποίηση της λεπίδας και στη συνέχεια αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα του ρεύματος.
- Για τη διαδικασία της αποσυναρμολόγησης είναι αναγκαίο να πιέ-
σετε ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα (I) και να αποσπάστε τη ράβδο
(Εικ. 7).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ποτέ το ΣΩΜΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ, ΤΗ ΒΑΣΗ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗΣ, ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ, ή το ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ, στο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα δεν είναι σε λειτουργία
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα, όταν το καθαρίζετε ή
όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το σώμα κινητήρα (Ι) ακολουθώντας
τις διαδικασίες συναρμολόγησης σε αντίθετη φορά.
- Το σώμα κινητήρα (L) μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανί.
- Για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του καπακιού πολυκοπτικού
(Α), της διαβαθμισμένης κανάτας με καπάκι (Η), του εξαρτήματος
ράβδου μπλέντερ (F) και του εξαρτήματος συρμάτινου αναδευτήρα
(G), συνιστάται το πλύσιμο κάτω από τρεχούμενο νερό.
- Τα πλαστικά μέρη όπως η κανάτα πολυκοπτικού (C) και η διαβαθ-
μισμένη κανάτα (Η) μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων,
τοποθετώντας τα στο επάνω μέρος.
ΣΥΝΤΑΓΗ ΜΑΓΙΟΝΕΖΑΣ
1. Βάλτε, στο εσωτερικό του ποτηριού (Ε) που σας χορηγείται, 15 γρ.
ξύδι λευκό, 4 αυγά και 15 γρ. αλάτι.
2. θέσατε σε λειτουργία το ραβδομπλέντερ στην ταχύτητα “I”,
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
PT
NL
EL
RU
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ
ИНСТРУКЦИЮ
Используя электрические приборы необходимо выполнять сле-
дующие меры предосторожности:
1 Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напря-
жением Вашей электрической сети.
2 Этот прибор не должен использоваться лицами (включая
детей), имеющими физические или умственные недостатки.
Пользователи, которые не имеют опыта работы с этим при-
бором и которым не были даны инструкции относительно
его использования, могут выполнять действия только под
строгим контролем лица, ответственного за их безопасность.
3 Необходимо следить за детьми и не разрешать им играть с
этим прибором.
4 Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их
поверхности.
5 Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных явле-
ний (дождя, солнца и т.д.).
6 Электрический провод не должен касаться горячих поверх-
ностей.
7 НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА,
ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ
ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО
ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
8 При эксплуатации ставить прибор только на горизонтальные
и устойчивые поверхности.
9 Перед началом работы убедитесь, что прибор собран полно-
стью.
10 Не используйте прибор вхолостую.
11 НИКОГДА НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ДВИЖУЩИМСЯ ЧАСТЯМ.
12 Будьте очень осторожны при обращении с ножами, с тем
чтобы избежать травм.
13 ВНИМАНИЕ: УСТАНАВЛИВАТЬ НОЖ ДО ЗАГРУЗКИ
ПРОДУКТА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ. Прежде чем сни-
мать крышку, дождаться полной остановки ножа.
14 Не используйте прибор, если нож поврежден.
15 Не пользуйтесь прибором для измельчения продуктов повы-
шенной твердости (напр., кубики льда или мясо с костями).
16 Убедитесь, что корпус мотора не работает, прежде чем уста-
навливать или удалять насадки при уходе или когда прибор
не используется.
17 Не помещайте руки и не вводите металлические предметы
(вилки, ножи и т.д.) в различные аксессуары в процессе экс-
плуатации.
18 Перед снятием корпуса мотора дождитесь полной остановки
различных насадок (ножи, венчики).
19 При отсоединении от электрической розетки браться руками
непосредственно за штепсель. Никогда не тянуть за провод
для того, чтобы вытащить его.
20 Не используйте прибор в случае, если электрический про-
вод или вилка повреждены, или же сам прибор испорчен. В
этом случае обратитесь в ближайший Специализированный
Сервисный Центр.
21 Если электрический провод повреждён, он должен быть
заменён Производителем или его Сервисным Центром, или
же другим лицом, имеющим должную квалификацию, во
избежание любого типа риска.
22 Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не должен использоваться в произ-
водственных или коммерческих целях.
23 Этот прибор соответствует директиве 2006/95/EC и EMC
2004/108/EC.
24 В случае если Вы решили выбросить этот прибор, рекомен-
дуется перерезать электрический провод для невозможно-
сти его дальнейшего использования. Рекомендуется также
обезвредить те части прибора, которые могут представлять
опасность, в случае их использования детьми для своих игр.
25 Составные части упаковки не должны оставляться в местах,
доступных для детей, так как они могут представлять источ-
ник опасности.
СОХРАНИТЬ
ИНСТРУКЦИЮ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (РИС. 1)
A Крышка измельчителя
B Нож измельчителя
C Стакан измельчителя
D Противоскользящая подставка (база)
E Ось установки ножа измельчителя
F Ножка погружного блендера
G Проволочный венчик
H Градуированный стакан с крышкой
I Кнопки для удаления ножки
L Корпус мотора
M Кнопка скорости II
N Кнопка скорости I
ИНТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что корпус мотора (L) не функционирует,
прежде чем устанавливать или удалять насадки при уходе или
когда прибор не используется.
Использование аксессуаров измельчителя
- Монтировать нож (B) на ось (E) стакана (C) (рис. 2).
ВНИМАНИЕ: Будьте осторожны при обращении с ножами, с тем
чтобы избежать травм.
ВНИМАНИЕ: УСТАНАВЛИВАТЬ НОЖ ДО ЗАГРУЗКИ
ПРОДУКТА ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ. Прежде чем снимать
крышку, дождаться полной остановки ножа.
- Порезать продукт на мелкие кусочки (1,5 х 1,5 см) и поместить
в стакан (C).
- Закрыть стакан (C) крышкой (A), так чтобы прорезь на нижней
стороне крышки полностью вошла в паз на стакане и нажать
до щелчка (рис. 3). Убедитесь, что верхняя часть ножа (B)
правильно введена в гнездо в основании крышки.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора убедитесь, что нож
и крышка монтированы правильно.
- Установить корпус мотора (L) на крышку (A) и слегка нажать до
щелчка (рис. 4).
- Собрать и включить прибор, нажав на кнопку скорости I (N).
Только спустя несколько секунд, в зависимости от подготовки и
продуктов питания, можно перейти на более высокую скорость,
наМав на кнОпку (M).
Оптимальное использование прибора достигается при
импульсном включении при нажатии кнопки (N-M) на корот-
кое время (2-3 секунды).
ВНИМАНИЕ: Если прибор не работает, проверьте, что аксессуа-
ры монтированы правильно.
- Для получения однородного тонкого измельчения по мере
необходимости удалять продукт со стенок стакана (C) и
смещать его к центру с помощью шпателя, предварительно
удалив корпус мотора (L).
- Чтобы прервать работу прибора, достаточно отпустить нажа-
тую кнопку скорости (N-M); устройство измельчает продукты в
очень короткое время.
Использование погружного блендера
- Монтировать ножку (F) на корпус двигателя (L): совместить
обе части и вставить ножку (F), слегка нажав на корпус мотора
(L) до щелчка (рис. 5).
- Погружной блендер (F) удобен для приготовления соусов,
супов, майонеза, молочных коктейлей и детского питания.
Использование проволочного венчика
- Монтировать проволочный венчик (G) на корпус двигателя
(L): совместить обе части и вставить проволочный венчик на
корпус двигателя (L) до щелчка (рис. 5).
- Погрузить венчик в центре продукта и включить прибор,
начиная месить на низкой скорости, постепенно увеличивая
скорость до желаемой.
- Венчик (G) служит для замешивания смесей, взбивания сливок
и яичного белка и мягкого теста.
- Как погружной блендер (F), так и проволочный венчик (G)
могут быть использованы с комплектным градуированным
стаканом (H) или непосредственно погружены в кастрюлю с
пищей после снятия с огня, чтобы избежать перегрева. Чтобы
избежать разбрызгивания продукта во время обработки, реко-
мендуется использовать емкости с высокими бортами и вклю-
чать и выключать прибор поле погружения в продукт; кроме
того, рекомендуется использовать импульсный режим работы
как единственный способ получить лучшее качество продукта
и избежать ненужного перегрева прибора.
- После установки на прибор нужной насадки включить при-
бор, нажав на кнопку скорость I (N). Только спустя несколько
секунд, в зависимости от подготовки и продуктов питания,
можно перейти на более высокую скорость, нажав на кнопку
(M) (рис. 6).
ВНИМАНИЕ: Если прибор не работает, убедитесь, что аксессуа-
ры монтированы правильно.
ВНИМАНИЕ: Перед снятием корпуса мотора (L) дождитесь пол-
ной остановки ножа и затем выньте вилку из розетки.
- Для выполнения демонтажа нажать на обе кнопки (I) и снять
ножку (рис. 7).
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Никогда не погружайте КОРПУС МОТОРА,
ЗАРЯДНУЮ БАЗУ, ШНУР или ВИЛКУ В ВОДУ.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что корпус мотора (L) не функционирует,
прежде чем устанавливать или удалять насадки при уходе или
когда прибор не используется.
- Демонтировать аксессуары с корпуса мотора (L) , действуя в
обратном монтажу порядке.
- Корпус мотора (L) можно чистить влажной тканью.
- Для чистки акессуаров: крышку измельчителя (A), градуиро-
ванный стакан (H), ножку блендера (F) и проволочный венчик
(G) рекомендуется мыть под струей воды.
- Пластиковые части (стакан измельчителя (C) и градуиро-
ванный стакан (H)) можно мыть в посудомоечной машине на
самой верхней полке.
РЕЦЕПТ ПРИГОТОВЛЕНИЯ МАЙОНЕЗА
1. Поместить в комплектный стакан (E) 15 гр. белого уксуса, 4
яйца, 15 гр. соли;
2. Запустить прибор на скорости "I" (М);
3. Медленно влить масло в стакан (150 гр. масла на 1 яйцо) и
перейти к скорости "II" (N), когда эмульсия начнет густеть.
Если масло остается на поверхности, выключить, перемешать
вручную и снова включить прибор на 15 секунд.
3. ρίξτε σιγά σιγά το λάδι στην κανάτα (150 gr. λάδι για κάθε αυγό)
και περάστε στην ταχύτητα “II” όταν το γαλάκτωμα αρχίσει να
πυκνώνει. Αν το λάδι παραμένει στην επιφάνεια, σβήστε, ανακα-
τώστε στο χέρι και ενεργοποιήστε πάλι το ραβδομπλέντερ για 15
δευτερόλεπτα.
Empleo accesorio batidora por inmersiĂłn
- Montar el brazo (F) en el cuerpo motor (L): acercar las dos partes
y acoplar el brazo (F) presionĂĄndolo ligeramente al cuerpo motor
(L) hasta oír el “clic” de bloqueo (Fig. 5).
- La batidora por inmersiĂłn (F) es un aparato Ăştil para la preparaciĂłn
de salsas, sopas, mayonesa, papillas para niĂąos y frapĂŠ.
Empleo del batidor de varillas
- Montar el accesorio batidor de varillas (G) en el cuerpo motor (L):
acercar las dos partes y enganchar el accesorio de varillas presio-
nĂĄndolo ligeramente en el cuerpo motor (L) hasta que se oiga el
“clic” del bloqueo (Fig. 5).
- Sumergir las varillas en el centro de la mezcla por trabajar y poner
en marcha el aparato, empezando a amasar desde la velocidad
mĂĄs baja aumentĂĄndola gradualmente hasta alcanzar aquella
deseada.
- El batidor (G) sirve para mezclar masas, para montar nata y claras
de huevo y para masas blandas.
-
Ya sea el batidor por inmersiĂłn (F) que las varillas (G) se pueden
utilizar con el recipiente graduado (H) en dotaciĂłn o directamente
metidos en la cazuela que contiene los alimentos despuĂŠs de haberla
quitado del fuego para evitar el sobrecalentamiento. Para evitar
salpicaduras del alimento durante la elaboraciĂłn se aconseja utilizar
recipientes con bordes altos y poner en marcha el aparato y apagarlo
mientras estĂŠ metido en el recipiente con los alimentos; se aconseja
ademĂĄs utilizarlo de manera intermitente, p2-ya que sĂłlo de esta manera
se obtendrĂĄ una mejor calidad del producto y evitaremos un sobreca-
lentamiento inĂştil del motor del aparato.
- Una vez montado el aparato con el accesorio deseado, ponerlo en
marcha apretando la tecla velocidad I (N). SĂłlo despuĂŠs de unos
instantes, segĂşn el tipo de preparaciĂłn y los alimentos, podemos
pasar a una velocidad mayor apretando la tecla correspondiente
(M) (Fig. 6).
ATENCIÓN: En el caso de que el aparato no funcionase, comprobar
haber montado correctamente todos los accesorios.
ATENCIÓN: Antes de desmontar el cuerpo motor (L), esperar a que
se detenga completamente la cuchilla y entonces p2-ya podemos desen-
chufar de la toma de corriente.
- Para la operaciĂłn de desmontaje hay que presionar contemporĂĄ-
neamente las dos teclas (I) y quitar el brazo (Fig. 7).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: No sumergir nunca el CUERPO MOTOR, LA BASE DE
RECARGA, EL CABLE o el ENCHUFE en el agua.
ATENCIÓN: Asegurarse de que el cuerpo motor no esté en funcio-
namiento antes de poner o quitar los accesorios, cuando se limpie o
cuando no se utilice.
- Quitar los accesorios del cuerpo motor (L) siguiendo el procedi-
miento del montaje pero en sentido inverso.
- El cuerpo motor (L) se puede limpiar con un paĂąo hĂşmedo.
- Para la limpieza de los accesorios tapadera picadora (A), taza
graduada con tapa (H), accesorio brazo batidor (F) y accesorio de
varillas(G) se aconseja lavarlos bajo el agua corriente.
- Las partes de plĂĄstico como el recipiente picador (C) y recipiente
graduado (H) se pueden lavar en el lavavajillas colocĂĄndolos en la
parte superior.
RECETA MAYONESA
1. Introducir, dentro del vaso (E) en dotaciĂłn, 15 gr. de vinagre blan-
co, 4 huevos y 15 gr. de sal;
2. poner en marcha el pimer a la velocidad “I” (N);
3. echar lentamente el aceite en el vaso (150 gr de aceite por cada
huevo) y pasar a la velocidad “II” (M) cuando la emulsión empiece
a adensarse. Si el aceite se queda en superficie, apagar, mezclar
a mano y volver a encender el pimer durante 15 segundos.


Product specificaties

Merk: Ariete
Categorie: Blender
Model: Pimmy 400
Kleur van het product: Wit
Gewicht: 890 g
Breedte: 65 mm
Diepte: 65 mm
Hoogte: 375 mm
Gewicht verpakking: 1100 g
Soort: Staafmixer
Makkelijk schoon te maken: Ja
Aantal snelheden: 2
Uitneembare bak: Ja
Vermogen: 400 W
Inhoud bak/kan: 1 l
Roestvrijstalen mes: Ja
Verwijderbare mesunit: Ja
Materiaal mes: Roestvrijstaal
Maatbeker: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ariete Pimmy 400 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Blender Ariete

Handleiding Blender

Nieuwste handleidingen voor Blender