Yamaha F325D Handleiding

Yamaha Gitaar F325D

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Yamaha F325D (2 pagina's) in de categorie Gitaar. Deze handleiding was nuttig voor 19 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
糸巻の回転トルクは、下図のトルク調整ネジqで調節します。
トルクが弱く、演奏中にチューニングが下がってくる場合
→調整ネジ qを右に回す
トルクが強く、チューニングがスムーズに行えない場合
→調整ネジ qを左に回す
糸巻トルクの調整
q
しまる
ゆるむ
ヤマハギターを安全にご利用いただくための注意
アコースティックギター
取扱説明書
Acoustic Guitar
Owner’s Manual
Akustikgitarre
Bedienungsanleitung
Guitare acoustique
Mode d’emploi
安全へのこころが
●トラップを使用して演奏す場合、ストラッ
がギターに確実に固定されていることを確認してく
ださい。
楽器を振りまわすなどの乱暴な取り扱いはしないで
ください。
 楽器がストラップからはずれて落下したり、周囲
人を傷つけるなど、思わぬ事故の原因となります。
●弦を交換するときや調整するときは、顔を楽器に近
づけすぎないようにしてください。
 不意に弦が切れて目を傷つけるなど、思わぬけがの
原因となることがあります。
●弦を交換したあと、弦の不要な部分は短く切りそろ
えてください。
 弦の先は鋭利なため、けがの原因となることがあ
ます。
●楽器のお手入れは、柔らかい布で乾拭きしてくださ
い。その際、弦の先端部分でけがをしないように注
意してください。
思わぬけがをしないために
このたびは、ヤマハギターをお買い求めいただきまして、まことにありがとうございます。優れた性能を充分
に発揮させる共に、いつまも支障なくお使いいただくた、ご使用の前この取扱説明をよくお読み
なってくださ。以下の安全へのここがけ」には、思わぬがや事故未然に防ぐたの注意がかれ
います。内容をご理解の上、この製品を正しく安全にお使いいただきますようお願いいたします。
注意
品は荷の最適態に調され
います。調整が必要なときは、技術を必要とする部分
もあるため、なるべくお買い求めのお店にご相談くだ
さい。ご自分で調整される場合は、この取扱説明書に
書かれた調整方法にしたがって行ってください
楽器の演奏は適当な音量で行ってください。特に深
夜の使用は、他人の迷惑とならないよう充分注意し
てください。
落下や転倒、輸送時の衝撃によって最も起こりやす
い事故は、ネック折れです。ギターを使用しない時は、
ケースにしまうかスタンドに立てて、倒れにくい状
態で保管してください。
物をぶつけたり、落としたりの乱暴な取り扱いはさ
けてください。また、スイッチやコントロールツマ
ミなどに無理な力を加えないでください。
 故障の原因となることがあります。
●楽器のお手入れの際は、柔らかい布で乾拭きしてく
ださい。また、スプレー式の殺虫剤を近くで散布し
ないでください。
 楽器の外装を変質させることがあります。
その他、取り扱い上の注意
火気の近くをさけ、安定した低い場所に保管してく
ださい。
 火災の原因となったり、地震の際に落下してけがの
原因となることがあります。
お子様の手の届く所には、立て掛けないでください。
 お子様が触れると、倒れてけがをする可能性があり
ます。
保管は適切な場所
ヤマハギターは、すべて出荷前に調整をしてからお届けしていますが、
環境の変化等によりネックの状態が変化する場合があります。ご使用
の前に確認調整なさると万全です。トラスロッドのナットを回して、
ネックの反りを調整します。
弦を張る際は、以下の手順で行なってください。
1.ブリッジ側で弦を巻きます。
When attaching strings, please use the following procedure.
1. Tie the strings to the bridge.
Ziehen Sie Saiten bitte folgendermaßen auf:
1. Befestigen Sie die Saite am Saitenhalter.
Procédez de la façon indiquée ci-dessous pour remonter les cordes.
1. Attachez la corde au chevalet.
3.弦を 6 本共巻き終えたら、チューニングメーターや音叉等を用いて正しくチューニングしてください。 3. After all six strings have been wound, use a tuning meter or tuning fork to tune the instrument to the
proper pitch.
3. Nachdem Sie alle sechs Saiten aufgezogen haben, stimmen Sie das Instrument mit einem Stimmgerät
oder einer Stimmgabel auf die korrekte Tonhöhe ab.
3. Après avoir enroulé les six cordes, utilisez un accordeur ou un diapason à branches pour accorder votre
instrument à la bonne hauteur.
2.次にペグに弦を巻きます。
*下のイラストは 1 弦(4,5 弦も同じ)の場合です。
2,3,6 弦の場合は、左右逆に巻き付けてください。
2. Next, tie and wind the strings onto the peg.
* The following illustration shows how to attach the 1st string (the 4th and 5th strings are the same).
To attach the 2nd, 3rd and 6th strings tie and wind the strings in the opposite direction.
2. Befestigen Sie die Saite am Wirbel, um Sie dann aufzuwickeln.
* Die folgende Abbildung zeigt die Befestigung der 1. Saite (die 4. und die 5. Saite werden auf dieselbe
Weise befestigt). Die 2., 3. und 6. Saite werden in entgegengesetzter Richtung geknotet und gewickelt.
2. Ensuite, attachez et enroulez les cordes sur les chevilles.
* L’illustration ci-dessous représente la 1ère corde (ceci est identique pour les 4ème et 5ème cordes).
Pour attacher les 2ème, 3ème et 6ème cordes, attachez et entourez les cordes dans le sens opposé.
トラスロッドの調整
弦の交換方法(クラシックギター) Changing the Strings (Classical Guitar) Auswechseln von Saiten (Konzertgitarre) Remplacement des cordes (Guitare classique)
逆反り状態
の場合
大きな順反り
状態の場合
逆反り状態
の場合
大きな順反り
状態の場合
注意:トラスロッドの調整方法がわからない場合は、お買い求め
のお店へお申し出ください。
逆反り
順反り
Tuning Machine Tension Adjustment Réglage de la mécanique d’accordageEinstellen des Wirbel-Drehwiderstands
The tuning machines have spring-loaded mechanisms which
automatically take up wear, preventing backlash. However, it is
possible to adjust the amount of pressure required to turn the
machines. Each machine has a tension adjustment screw, as il-
lustrated.
Clockwise screw rotation tightens the machine. The tuning
machines should be adjusted to the extent that they are rm,
but can turn smoothly. This adjustment is normally unneces-
sary, and excessive tightening can lead to premature tuning
machine wear.
La mécanique d’accordage comporte des dispositifs à ressort des-
tiné à compenser l’usure et à rattraper le jeu. La force à exercer
pour régler tourner ces dispositifs peut être réglée, chacun dispo-
sant pour cela d’une vis, comme le montre l’illustration ci-dessous.
En tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la
force à exercer devra augmenter. Le bon réglage est tel qu’il
faille exercer une certaine force pour tourner le bouton mais que
la rotation puisse se faire sans à-coup. Ce réglage est en prin-
cipe inutile ; un serrage trop important conduit le plus souvent à
l’usure prématurée de la mécanique d’accordage.
Die Stimmwirbel sind mit einem Federmechanismus ausgestattet,
der sie automatisch gespannt hält und Spiel beseitigt. Der Wirbel-
Drehwiderstand, d.h. die zum Drehen des Wirbels erforderliche
Kraft, kann jedoch eingestellt werden. Jeder einzelne Wirbel ver-
fügt über eine Einstellschraube, wie in der Abbildung dargestellt.
Drehen nach rechts erhöht den Drehwiderstand. Die Wirbel soll-
ten so eingestellt werden, dass sie sich nicht lockern, aber den-
noch leichtgängig gedreht werden können. Diese Einstellung ist
im Normalfall nicht erforderlich, und zu starkes Anziehen kann
den Wirbelverschleiß beschleunigen.
Truss Rod Adjustment Réglage du tendeur tirantEinstellen des Halsspannstabs
The curvature of the neck should be slightly concave. Clockwise
rotation of the nut tightens the rod and corrects for too much con-
cave bow. Counterclockwise rotation of the nut loosens the rod
and corrects for too much convex bend. Make any adjustments
gradually. Allow five to ten minutes for setting, and check the
curvature after each 1/2 turn of the truss rod nut.
La courbure du manche doit être légèrement concave. La rotation
de l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre provoque une
traction sur le tirant et réduit la concavité. Inversement, La rotation
de l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pro-
voque un relâchement du tirant et réduit la convexité. Attendez 5 à
10 minutes avant de contrôler le réglage et effectuez une vérifi ca-
tion après chaque 1/2 tour de l’écrou du tendeur tirant.
Die Halskrümmung sollte leicht konkav (nach innen gewölbt) sein.
Drehen der Mutter im Uhrzeigersinn bewirkt mehr Spannung zum
Korrigieren einer konvexen (nach außen gewölbten) Krümmung.
Führen Sie diese Einstellung nach und nach in kleineren Schrit-
ten durch. Warten Sie nach jedem Schritt fünf bis zehn Minuten,
bis sich die Spannung ausgeglichen hat, und kontrollieren Sie
die Krümmung nach jeder halben (1/2) Umdrehung der Hals-
spannstabmutter.
concave Concavité
konkav
convex Convexité
konvex
Loosen Desserrersen
Tighten SerrerAnziehen
If too much
convex bend
En cas de
tropgrande
convexi
Bei zu konvexer
Krümmung
If too much
concave bow
En cas de
trop grande
concavité
Bei zu konkaver
Krümmung
Using your Yamaha Guitar in a Safe Manner
Comment utiliser votre guitare Yamaha d’une manière qui ne présente aucun risque
Sicherer Umgang mit Ihrer Yamaha Gitarre
Safety Precautions Précautions de sécuritéSicherheitsmaßregeln
Preventing Unexpected
Injuries and Accidents
Pour éviter accidents ou blessuresVermeiden möglicher
Verletzungen und Unfälle
The guitar has been properly adjusted before be-
ing shipped from the factory. In the event adjust-
ment is necessary, contact the dealer from whom
you purchased the instrument, if possible, as
special skills may be required. For those adjust-
ments that can be performed by the owner, please
closely follow the instructions given in the Owner’s
Manual for the procedure.
When playing the instrument, pay attention to the
volume level. Especially late at night, take neigh-
bors and those who are close by into consideration.
Broken guitar necks are mostly the result of ac-
cidents such as dropping the guitar, the guitar
falling over, or from shocks occurred during trans-
port. When the guitar is not being used, make
sure it is kept on a sturdy stand where it won’t fall
over, or place it in its case.
Do not treat the instrument in a rough manner
like throwing objects at the instrument, dropping
the instrument, etc. And do not put excessive
force on the switches or control knobs, etc.
Doing so can result in damage.
When cleaning the instrument, use a soft, dry
cloth. Also, do not spray insecticides close to the
instrument.
Doing so can damage the guitar’s fi nish.
La guitare a été convenablement réglée avant de
quitter l’usine. Dans le cas un réglage serait
cessaire, consultez si possible le revendeur
qui vous a fourni l’instrument car des compéten-
ces spéciales sont nécessaires. Pour tout ce qui
concerne les réglages qui revent de l’instru-
mentiste, reportez-vous au mode d’emploi fourni.
Lorsque vous jouez, soyez attentif au niveau sonore.
En particulier le soir, tenez compte de la présence
de vos voisins et veillez à ne pas les importuner.
La rupture du manche est souvent le résultat d’un
accident tel que la chute de la guitare ou d’un
choc pendant le transport. Lorsque vous n’utilisez
pas la guitare, posez-la sur un support solide et
stable duquel elle ne peut pas tomber, ou rangez-
la dans sa boîte.
Soyez soigneux de l’instrument, ne le heurtez
pas avec des objets, ne le laissez pas tomber,
etc. Veillez également à ne pas exercer une force
excessive sur les interrupteurs et les boutons de
commande ou de réglage, etc.
Tout cela peut se traduire par des dommages.
Nettoyez l’instrument à l’aide d’un chiffon doux
et sec. Veillez à ne vaporiser aucun insecticide à
proximité de l’instrument.
Dans le cas contraire, vous endommageriez la
nition de l’instrument.
Die Gitarre wurde vor der Auslieferung werkseitig
vorschriftsmäßig eingestellt. Sollte eine Einstellung
erforderlich sein, wenden Sie sich nach Möglichkeit
an den Händler, bei dem das Instrument erworben
wurde, da die Einstellung unter Umständen beson-
dere Fachkenntnisse erfordert. Folgen Sie bei Ein-
stellungen, die vom Benutzer durchzuführen sind,
den entsprechenden Anweisungen in der Anleitung.
Achten Sie beim Spielen des Instruments auf
eine angemessene Lautstärke. Denken Sie ins-
besondere nachts an Ihre Nachbarn.
Ein gebrochener Gitarrenhals ist meist die Folge
eines Missgeschicks (Fall, Umkippen oder Ansto-
ßen beim Transport). Bewahren Sie die Gitarre bei
Nichtgebrauch in einem stabilen Ständer auf, in
dem sie nicht umkippen kann, oder legen Sie das
Instrument in seinen Gitarrenkoffer.
Sehen Sie von einer groben Behandlung des In-
struments (Bewerfen mit Gegenständen, Fallenlas-
sen der Gitarre u. dgl.) ab. Wenden Sie auch beim
Betätigen der Schalter bzw. Regler am Instrument
nicht zu viel Kraft auf.
Solche Handlungen können das Instrument
beschädigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Instruments
ein weiches, trockenes Tuch. Versprühen Sie au-
ßerdem keine Insektenvernichtungsmittel in der
Nähe des Instruments.
Bei Nichtbeachtung kann der Lack des Instru-
ments Schaden nehmen.
Be Careful When Handling
and Other Cautions
Précautions de manipulation et autresHinweise zur Handhabung und
andere Vorsichtsmaßregeln
Do not keep the instrument close to a fire or
ame, and keep it on a low, stable surface.
The instrument can catch fi re, and earthquakes
can cause it to fall if stored in a high location.
Do not leave the instrument leaning against the
wall, etc., in the vicinity of children.
The instrument may be bumped causing it to
fall over resulting in injury.
N’abandonnez pas l’instrument à proximité d’un
feu ou d’une flamme vive et rangez-le sur une
surface stable et à faible hauteur.
L’instrument peut prendre feu, et en cas de
tremblement de terre, il peut tomber s’il est
rangé en hauteur.
N’appuyez pas l’instrument contre un mur, etc., à
proximité des enfants.
L’instrument peut être heurté, se renverser et
provoquer un accident.
Bewahren Sie das Instrument nicht in der Nähe
von Feuer oder einer Flamme auf, und legen Sie
es auf einer nicht zu hohen und stabilen Fläche ab.
Das Instrument könnte anderenfalls Feuer
fangen bzw. im Falle eines Erdbebens aus
größerer Höhe auf den Boden fallen.
Stellen Sie das Instrument nicht an die Wand o. dgl.
gelehnt an einem Ort ab, wo Kinder zugegen sind.
Das Instrument könnte umkippen und eine
Verletzung verursachen.
Store the Instrument Properly Pour ranger correctement l’instrument
Vorschriftsmäßige Aufbewahrung des Instruments
Thank you for purchasing this Yamaha Guitar.
To get the most out of this ne instrument, and to use it in a safe manner, we urge you to read this
Owner’s Manual before using the instrument.
The cautions given in the following Safety Precautions section are provided to prevent unexpected injuries
or accidents. Please understand each of the cautions and use the instrument in a safe and proper manner.
Nous vous remercions d’avoir acquis une guitare Yamaha.
Pour tirer le meilleur parti de ce bel instrument de musique et l’utiliser en toute curité, nous vous
invitons à lire attentivement ce mode demploi préalablement à toute autre chose. Les consignes
mentionnées dans la section qui suit, Précautions de sécurité, sont avant tout destinées à vous éviter
accidents ou blessures. Respecter ces consignes et utiliser l’instrument de la manière convenable.
Zunächst einmal vielen Dank dafür, dass Sie sich für diese Yamaha Gitarre entschieden haben.
Damit Sie das Potenzial dieses hochwertigen Instruments voll ausschöpfen können und es auf
sichere Weise nutzen, sollten Sie sich vor dem Spielen des Instruments die Zeit nehmen, die
vorliegende Anleitung aufmerksam durchzulesen. Die Vorsichtshinweise im nachstehenden Abschnitt
„Vorsichtsmaßregeln“ sollen Ihnen helfen, mögliche Verletzungen oder Unfälle zu vermeiden. Bitte prägen
Sie sich die einzelnen Vorsichtsmaßregeln ein und achten Sie auf einen sicheren und vorschriftsmäßigen
Gebrauch des Instruments.
Caution Précaution
Achtung
When using a strap, make sure the strap is se-
curely attached to the guitar.
Do not treat the instrument in a rough manner
such as swinging it about, etc.
The strap on the guitar may detach causing
unexpected accidents such as the instrument
dropping, etc., or injuring persons close by.
Do not place your face close to the instrument
when changing or adjusting the strings.
Strings may suddenly break causing injuries
to eyes, etc. It can be the cause other unex-
pected injuries as well.
After changing the strings, cut off the leftover
string ends.
String ends are sharp and can cause injuries.
Clean the instrument with a soft, dry cloth. And
when cleaning the headstock, be careful not to
injure yourself on the sharp string ends.
Si vous utilisez une sangle, assurez-vous qu’elle
est soigneusement fi xée à la guitare.
Traitez l’instrument avec soin, ne le balancez pas
de droite ni de gauche, etc.
En effet, la sangle pourrait alors se détacher
et l’instrument pourrait heurter un objet, tom-
ber ou blesser une personne, etc.
Ne placez pas votre visage près de l’instrument
lorsque vous réglez ou changez les cordes.
Une corde peut soudainement se rompre et
vous blesser aux yeux, etc. ou provoquer
d’autres blessures inattendues.
Après avoir changé une corde, coupez les extré-
mités inutilisées.
Ces extrémités sont pointues et peuvent bles-
ser.
Nettoyez l’instrument à l’aide d’un chiffon doux et
sec. Lors du nettoyage du manche, veuillez à ne
pas être blessé par les extrémités des cordes.
Achten Sie bei Gebrauch eines Gitarrenriemens
darauf, dass dieser fest am Instrument verankert
wird.
Behandeln Sie das Instrument mit der gebüh-
renden Sorgfalt; schwenken Sie es beim Spielen
nicht übermäßig.
Der Gitarrenriemen nnte sich unvermittelt
sen, wobei das Instrument auf den Boden
fällt und beschädigt wird oder Personen in
der Nähe verletzen kann.
Halten Sie beim Auswechseln bzw. Stimmen von
Saiten mit dem Gesicht ausreichend Abstand.
Saiten können unvermittelt reißen und Ver-
letzungen der Augen oder anderer Gesichts-
bzw. Körperteile verursachen.
Schneiden nach dem Aufziehen neuer Saiten die
überlangen Enden ab.
Saitenenden sind spitz und können Verletzun-
gen verursachen.
Säubern Sie das Instrument mit einem weichen,
trockenen Tuch. Seien Sie auch beim Säubern
der Kopfplatte vorsichtig, damit Sie sich nicht an
den spitzen Saitenenden verletzen.
NOTE: Unless you have experience with truss rods,
we suggest that you entrust this adjustment
to your dealer.
REMARQUE : À moins que vous n’ayez l’expérience du
réglage dun tendeur tirant, nous vous suggérons
de vous en remettre au revendeur.
HINWEIS:
Sollten Sie noch keine Erfahrung mit Hals-
spannstäben haben, empfehlen wir Ihnen, die-
se Einstellung Ihrem Händler zu überlassen.
If too much
convex bend
En cas de
trop grande
convexi
Bei zu konvexer
Krümmung
If too much
concave bow
En cas de
trop grande
concavité
Bei zu konkaver
Krümmung
ブリッジ bridge Saitenhalter Chevalet
ネック側 neck side halsseitig Côté manche
* 弦が合(1,2,3 は、
もう 1 回むすんでください
* If the string slips (1st, 2nd, 3rd strings)
tie one more knot.
* Wenn Sie Saite rutscht (1., 2., 3. Saite),
machen Sie einen weiteren Knoten.
* Si la corde glisse (les 1ère, 2ème et 3ème
cordes), faites un nœud supplémentaire.
弦末端の結び目がブリッジの垂直
にくるようにしてください。
Make sure the last knot is posi-
tioned over the edge of the bridge.
Achten Sie darauf, daß der letzte
Knoten über dem Rand des Sait-
enhalters liegt.
As s urez-vo us q ue le dernier
nœud se trouve bien sur le bord
du chevalet.
2 弦側に 1 回
巻いてから、
After wrapping once on
the 2nd string side,
Nach einer Wicklung an
der Seite der 2. Saite,
Après avoir enroulé une fois
du côté de la 2èmecorde,
1 弦のペグ側に
巻いていく
wrap towards the
1st string’s peg.
in Richtung des Wirbels
der 1. Saite wickeln.
enroulez dans la direction de
la cheville de la 1ère corde.
●長時使用場合電池外しのよ
うな場所をさけて保管してください。
 直射日光の当たる場所
 温度が特に高い場所、または特に低い場所
 湿度が特に高い場所、ホコリや振動の多い場所
動車は非高温ます
を車内に放置しないでください。
If the instrument is not going to be used for an extend-
ed period of time, remove the batteries and keep the
instrument in a place other than those listed below.
Locations subject to direct sunlight.
Locations subject to extremely high or low tem-
peratures.
Locations subject to high humidity, dust, or vibration.
During the summer season, temperatures inside
of a car can become extremely hot. Do not leave
the instrument inside of a car.
Wenn das Instrument voraussichtlich längere Zeit
nicht gebraucht wird, entnehmen Sie die Batteri-
en und bewahren das Instrument dann an einem
Ort auf, wo es vor den folgenden Einfl üssen ge-
schützt ist:
Direkter Sonnenlichteinfall
Extrem hohe oder tiefe Temperaturen
Hohe Luftfeuchtigkeit, Staub oder Erschütterungen
Im Sommer kann die Temperatur in einem Auto
extreme Werte erreichen. Lassen Sie das Instru-
ment nicht im Auto liegen.
Si vous pensez ne pas utiliser l’instrument pen-
dant une longue période, retirez les piles et ran-
gez l’instrument dans un endroit autre que ceux
mentionnés ci-dessous :
Endroits exposés à la lumière directe du soleil.
Endroits exposés à des températures très éle-
vées ou très basses.
Endroits très humides ou très poussiéreux, ou
exposés à de fortes vibrations.
Pendant la saison d’été, la température intérieure
d’une automobile peut prendre des valeurs extrê-
mes. N’abandonnez pas l’instrument dans l’habi-
tacle d’une voiture.
09.4.22:16:53PM
09.4.22:16:53PM
09.4.22:16:53PM
09.4.22:16:53PM09.4.22:16:53PM
Ajuste de la tensión de las clavijas de afi nación Regolazione della tensione delle meccaniche delle corde Регулировка натяжения колковых механизмов 调弦器张力调整
Las clavijas de afi nación tienen mecanismos de carga de resorte
que retienen la tensión para evitar el contragolpe. Sin embargo,
es posible ajustar la cantidad de presión necesaria para girar las
clavijas. Cada clavija tiene un tornillo de ajuste de la tensión, como
se ilustra.
La rotación hacia la derecha del tornillo aprieta la clavija. Las
clavijas de afi nación deben ajustarse hasta el punto en que que-
den rmen, pero que puedan girarse con suavidad. Este ajuste
normalmente no es necesario, porque el ajuste excesivo puede
ocasionar el desgaste prematuro de las clavijas de afi nación
.
Le meccaniche delle corde possiedono molle che automaticamente
ne compensano l’usura, evitandone il lasco. È tuttavia possibile re-
golare la pressione richiesta per far girare la meccanica. Ciascuna
meccanica p2-ha una vite di regolazione della tensione come quella
vista nella fi gura che segue.
Girando la vite in senso orario si aumenta la pressione richiesta.
Le meccaniche devono venire regolate in modo che siano ben
ferme, ma girino ugualmente con facilità. Questa regolazione
non è di solito necessaria e stringendo la vite eccessivamente
si può causare l’usura prematura delle meccaniche.
Колковые оборудованы подпружиненными компенсаторами механизмы ,
которыеавтоматически устраняют последствия износа, предотвращая
люфт Однакоможно для. отрегулировать давление необходимое , поворота
колковыхмеханизмов Каждый механизм имеет винт регулировки натяже. -
ния как показанона рисунке, .
При повороте винта по часовойстрелке происходит -натяжениемеха
низма Колковые механизмынеобходимо отрегулировать так чтобы они. ,
были надежнозакреплены то же время ихможно было без трудапо , и в -
ворачивать Регулировка какправило не требуется аизлишнее натяже. , , , -
ние можетпривести к преждевременномуизносу колковых механизмов .
调弦器配有弹簧机构,可自动消除磨损,防止反冲。不过,可以
调整转动调弦器所需的压力大小每个调弦器均有一个调整螺钉
如图所示。
顺时针转动螺钉可调紧调弦器。调弦器应调整到牢固但可平稳
转动的程度。一般不需要进行此项调整,过紧会导致调弦器提
早磨损。
Ajuste del alma del mástil Regolazione del truss rod Регулировка анкера 桁架杆调整
La curvatura del diapasón debe ser ligeramente cóncava. La
rotación hacia la derecha de la tuerca aprieta el alma y corrige el
exceso de arqueamiento cóncavo. La rotación hacia la izquierda de
la tuerca afl oja el alma y corrige el exceso de combadura convexa.
Realice los ajustes de forma gradual. Deje que pasen de cinco a
diez minutos para que se estabilice, y compruebe la curvatura des-
pués de 1/2 giro de la tuerca del alma del mástil.
La curvatura del manico deve essere leggermente concava. La
rotazione in senso orario del dado apposito stringe il truss rod e
compensa una concavità eccessiva. La rotazione in senso antiora-
rio del dado invece allenta il truss rod e compensa una convessità
eccessiva. Lasciare riposare lo strumento per circa dieci minuti e
controllare la curvatura del manico dopo ogni mezzo giro del dado
del truss rod.
Гриф всегда должен иметь слегка вогнутую форму При повороте гайки .
по часовойстрелке анкер натягивается гриф принимает более выпуклую , и
форму Приповороте гайки против часовой стрелки анкер ослабляется. , и
гриф принимаетболее вогнутую форму Регулировку следует выполнять .
постепенно Подождите минут пока гриф не примет окончательную. 5–10 ,
форму проверяйте изгиб, и послекаждого полуоборота анкерной гайки .
琴颈的曲度应略微凹入。顺时针旋转螺母可调紧桁架杆,纠正凹
入过度。逆时针旋转螺母可调松桁架杆,纠正凸出过度。应逐步
进行调整。请留出五到十分钟的稳定时间,并在每转动桁架杆螺
母 1/2 转之后检查曲度
cóncavo Concavo вогнутая
convexo Convesso выпуклая
Aflojar Allentare Ослабить
Apretar Stringere Натянуть
Si la comba-
dura convexa
es excesiva
In caso di
convessità
eccessiva
Слишком
выпуклаяформа 如果凸出过度
Si el arquea-
miento cóncavo
es excesivo
In caso di
concavità
eccessiva
Слишком
вогнутаяформа 如果凹入过度
Utilización de la guitarra Yamaha de forma segura Per usare la vostra chitarra Yamaha in modo sicuro Безопасное использование гитары Yamaha 安全地使用您的雅马哈吉他
Precauciones de seguridad Norme di sicurezza Меры предосторожности 安全注意事项
Para evitar lesiones o
accidentes imprevistos
Prevenzione di ferimenti
ed incidenti inattesi
Предотвращение непредвиденных
травм и повреждений 防止意外伤害和事故
La guitarra p2-ha sido correctamente ajustada antes
de salir de fábrica. En el caso de que sea nece-
sario ajustarla, solicite el ajuste al establecimiento
donde la compró siempre que sea posible, porque
se requieren cnicas especiales. En cuanto a
los ajustes que puede realizar el usuario, deberá
seguir las instrucciones dadas en el manual del
usuario para el procedimiento correspondiente.
Cuando toque el instrumento, tenga muy en cuen-
ta el nivel de volumen. Especialmente, a horas
entradas de la noche, piense en los vecinos y en
las personas que estén cerca.
Los diapasones de las guitarras se rompen por
lo general debido a accidentes, como cuando la
guitarra se cae al suelo, o golpes que ocurren du-
rante su transporte. Cuando no utilice la guitarra,
póngala siempre en un soporte resistente donde
no pueda caerse, o póngala en su estuche.
No maltrate el instrumento, no tire objetos al ins-
trumento, no lo deje caer al cuelo, etc. No aplique
tampoco demasiada fuerza a los interruptores,
mandos, y controles.
De lo contrario, podrían dañarse.
Cuando limpie el instrumento, galo con un
paño suave y seco. No rocíe insecticidas cerca
del instrumento.
De lo contrario, podría dañar el acabado de la
guitarra.
La chitarra è stata messa a punto in fabbrica prima
della sua spedizione. Nel caso dovesse venire re-
golata, affi dare il compito se possibile al negozio di
acquisto, dato che la cosa potrebbe richiedere doti
tecniche particolari. Per quanto riguarda le regola-
zioni fattibili dal proprietario, seguire attentamente
le istruzioni date nel manuale dell’utente.
Nel suonare lo strumento, fare attenzione a non
aumentarne eccessivamente il volume. Tenere
presente i vicini e quelli che vi sono accanto, spe-
cialmente la notte.
Il manico della chitarra si spezza per lo più a cau-
sa di cadute, rovesciamenti o urti subiti dallo stru-
mento durante il suo trasporto. Se la chitarra non
è in uso, metterla in un apposito supporto robusto,
in modo che non cada, o nella sua custodia.
Trattare lo strumento con le dovute cure, senza
lanciargli oggetti e senza farlo cadere. Evitare
anche di applicare forza eccessiva a interruttori,
manopole o altro.
Facendolo potreste danneggiarlo.
Per pulire la chitarra, usare solo un panno morbi-
do ed asciutto. Fare attenzione a non spruzzare
insetticidi sullo strumento.
Facendolo se ne possono danneggiare le ni-
ture.
-Перед отгрузкой с фабрики гитарабыла соответствую
щим образомотрегулирована Если необходимарегули . -
ровка по возможностиобратитесь к дилеру у которого, ,
былприобретен инструмент посколькумогут потребо , -
ваться специальныенавыки Регулировки которыеможет . ,
выполнять владелец выполняйте в строгом соответстви , -
ис инструкциями приведенными вруководстве пользо , -
вателя.
-Во время игры на инструментеуделяйте внимание гром
кости Помните соседях тех кто. о и, , рядом особенно
поздно вечером .
Поломки грифов в большинствеслучаев происходят
из за- , падениягитары которую уронили илинеудачно
прислонили или врезультате ударов во времятранспор, -
тировки Когда гитара неиспользуется обязательно хра. , -
нитеее на прочной подставке которойона упадет , с не ,
либо в футляре .
, , Не обращайтесь с инструментомнебрежно например
не кидайте внего разные предметы не роняйте и т д Не , , . .
прилагайте чрезмернуюсилу к выключателям ирегулято -
рам и т д, . .
.Это может привести кповреждению
При очистке инструментаиспользуйте мягкую сухую
тряпку Не распыляйте инсектициды возлеинструмента. .
.Это может испортить покрытиегитары
吉他在出厂前已经调好。如需进行调整,请尽可
能联系您购买乐器的经销商,因为调整可能需要
专业技能。进行可由用户进行的调整时,请严格
按照使用手册中介绍的说明进行操作
时,量。特在深
虑到周围邻居和附近人士。
吉他琴颈断裂多由各种事故所致,例如跌落吉他、
吉他倾倒或在运输过程中受到撞击。不使用吉他
,请务必将吉他放置在不会使吉他倾倒的坚固
台架上,或放置在吉他盒内。
请勿以粗暴方式对待乐器,例如向乐器投掷物品,
跌落乐器等。此外,请勿对开关或控制旋钮等施
加过大的力量。
否则会造成损坏。
时,使外,请
勿在乐器附近喷洒杀虫剂。
否则会损坏吉他的漆层。
Cuidados durante la manipulación
y otras precauciones
Trattare con cura ed altre precauzioni Осторожное обращение и другие
меры предосторожности 操作及其他注意事项
No deje el instrumento cerca del fuego ni de lla-
mas, y póngalo en una superfi cie baja y estable.
El instrumento podría encenderse, y los terre-
motos pueden causar su caída si se p2-ha guar-
dado en un lugar alto.
No deje el instrumento apoyado en la pared, etc.,
ni cerca de los niños.
El instrumento podría ser golpeado y caerse
y causar heridas a alguien.
Non tenere lo strumento vicino a fuoco o amme
e posarlo sempre su superfi ci basse e stabili.
Se riposto in alto, lo strumento può prender
fuoco oppure può cadere durante terremoti.
Non lasciare lo strumento appoggiato ad un muro
o altra superfi cie in presenza di bambini.
Questi potrebbero urtarlo, facendolo cadere e
ferendosi.
-Не держите инструмент вблизи огня или пламени и хра
ните его на низкой иустойчивой поверхности .
-Инструмент может загореться или упасть с высоко
го места приземлетрясении .
. ., Не оставляйте инструмент прислоненным к стене и т д
если рядом дети .
- Кто нибудь может случайно задеть инструмент, он
упадет и ушибетребенка .
置,
低处稳定的表面上
乐器会着火,地震会导致存放在高处的乐器跌落。
请勿使乐器依靠在儿童附近的墙壁等处。
乐器可能会受到碰撞,致使其倾倒而造成伤害。
Guarde adecuadamente el instrumento
Conservare lo strumento in modo corretto Храните инструмент надлежащим образом
正确存放乐器
Muchas gracias por la adquisición de esta guitarra Yamaha.
A fin de sacar el máximo partido posible de este instrumento y para utilizarla de forma segura, le
aconsejamos que lea este Manual del usuario antes de utilizar el instrumento.
Las precauciones dadas en la sección siguiente de Precauciones de seguridad, tienen el n de evitar
lesiones o accidentes imprevistos. Comprenda cada una de las precauciones y emplee el instrumento de
la forma apropiada y sin peligros.
Vi ringraziamo per aver acquistato questa chitarra Yamaha.
Per ottenere sempre il massimo da questo ottimo strumento e per saperlo usare in modo sicuro, vi
raccomandiamo di leggere questo manuale dell’utente prima di farne uso.
I suggerimenti dati nella sezione “Norme di sicurezza” che segue servono per evitare ferimenti o incidenti
inattesi. È necessario che le comprendiate bene e che usiate lo strumento in modo sicuro e corretto.
Благодарим вас за приобретение этой гитары Yamaha.
Чтобы получить максимальное удовольствие от этого превосходногоинструмента безопасно им и пользоваться,
настоятельно рекомендуемпрочитать данное руководство пользователя перед использованиеминструмента Меры . ,
приведенные следующем разделе в «Мерыпредосторожности служат для предотвращения непредвиденных травм»,
иповреждений Убедитесь что вам понятна каждая из мер предосторожности используйте инструмент безопасным. , , и и
надлежащим образом .
感谢您购买这款雅马哈吉他。
为了充分利用这款精美的乐器,并且安全地使用乐器,请您在使用乐器之前阅读本使用手册。
以下安全注意事项部分介绍的注意事项旨在防止意外伤害和事故。
请理解各有关注意事项,以安全和正确的方式使用乐器。
Precaución Attenzione Внимание 注意
Cuando utilice una correa, asegúrese de que
esté jada adecuadamente a la guitarra.
No maltrate el instrumento, no lo balancee, ni lo
manipule sin delicadeza.
Existe la posibilidad de que se desprenda
la correa de la guitarra pudiendo ocasionar
accidentes imprevistos, como la cda del
instrumento, etc., o lesiones a las personas
que estén cerca.
No ponga la cara cerca del instrumento cuando
cambie o afi ne las cuerdas.
Las cuerdas podan romperse súbitamente
produciéndole heridas en los ojos, etc. Tam-
bién pueden ocasionar otro tipo de heridas
imprevistas.
Después de haber cambiado las cuerdas, corte
el trozo sobrante del extremo de la cuerda.
Los extremos de las cuerdas son puntiagu-
dos y pueden ocasionar heridas.
Limpie el instrumento con un paño suave y seco.
Cuando limpie el clavijero, tenga cuidado para no
hacerse daño con los extremos puntiagudos de
las cuerdas.
Se si usa una tracolla, controllare che sia ben
ssata alla chitarra.
Non trattare lo strumento in modo brusco, ad
esempio muovendolo improvvisamente.
La tracolla della chitarra potrebbe altrimenti
staccarsi, facendo cadere lo strumento e fe-
rendo gli astanti.
Non avvicinare il viso allo strumento mentre si
cambiano o tendono le corde.
Le corde possono spezzarsi allimprovviso
ferendovi agli occhi o altrove. Esse possono
anche causare altri incidenti inaspettatamente.
Sostituite le corde, tagliare la parte in sovrappiù.
Le estremità delle corde sono aguzze e pos-
sono causare ferimenti.
Pulire periodicamente lo strumento con un pan-
no morbido ed asciutto. Nel pulire la paletta della
chitarra, fare attenzione a non ferirsi le mani con
le estremità delle corde.
При использовании ремняубедитесь что он надежно , -
прикреплен к гитаре .
Не обращайтесь синструментом небрежно например не , ,
размахивайте им и т д , . .
-Гитарный ремень можетотсоединиться, иэто при
ведет кповреждениюинструментапри егопадении
ит д или ктравменаходящихсявблизилюдей. . .
Не подносите инструментблизко к лицу во время заме -
ныили настройки струн .
-Струны могутнеожиданнопорваться итравмиро
ватьглаза Этоможеттакжепривести кдругим трав. -
мам.
После замены струн обрежьтеих свободные концы .
.Концы струн острые и могуттравмировать
Чистите инструмент мягкой сухойтряпкой При очистке .
головкигрифа соблюдайте осторожность чтобы не по , -
раниться об острыеконцы струн .
使用背带时,请确保背带已牢固连接至吉他。
请务以粗暴方式对待本乐器,例如挥舞乐器等。
吉他
事故,或伤及附近的人员。
更换或调整琴弦时,请勿将脸部靠近乐器。
琴弦可能会突然断裂,对眼睛等部位造成伤害。
此外,这还会造成其他意外伤害。
换弦后,请切除余留的琴弦末端。
琴弦末端非常锐利,会造成伤害。
软、乐器时,请
注意不要让锐利的琴弦末端伤到自己
NOTA: A menos que tenga experiencia en la manipu-
lación de almas de mástil, le aconsejamos que
solicite este ajuste a su distribuidor.
Nota: A mano che l’utente non abbia esperienza di que-
sta operazione, si consiglia di affi darla al negozio
di acquisto dello strumento.
ПРИМЕЧАНИЕ: -Если нет опыта регулировки анкера, советуе
мобратиться к дилеру .
注意 :
杆方面的调整经验
Si la comba-
dura convexa
es excesiva
In caso di
convessità
eccessiva
Слишком
выпуклаяформа
如果凸出过度
Si el arquea-
miento nca-
vo es excesivo
In caso di
concavità
eccessiva
Слишком
вогнутаяформа
如果凹入过度
Акустическая гитара
Руководство пользователя
原声吉他
使用手册
Chitarra acustica
Libretto d’istruzioni
Guitarra acústica
Manual de instrucciones
Para instalar las cuerdas, siga el procedimiento siguiente. Nell’applicare le corde, fare quanto segue.
Чтобы прикрепить струны выполните следующую , процедуру.
安装琴弦时 , 请使用下列步骤。
1. Ate las cuerdas en el puente. 1. Legare la corda al ponte.
1. .Привяжите струны к подставке
1. 将琴弦在琴桥上打结。
3. Después de haber enrolado las seis cuerdas, emplee un afi nador o una horquilla de afi nación para afi nar
el instrumento al tono adecuado.
3. Dopo che si sono installate tutte e sei le corde, usare un diapason per accordarla correttamente.
3. После намотки всех шести струн настройте звучание инструмента с помощью тюнера или камертона до соответствующей
высоты тона .
3. 所有六根琴弦缠绕好之后 , 请使用调音表或调音叉将吉他音调调整正确。
2. Luego, ate y enrolle las cuerdas en la clavija.
* La ilustración siguiente muestra cómo se coloca la 1.ª cuerda (las cuerdas 4.ª y 5.ª se colocan igual).
Para colocar las cuerdas 2.ª, 3.ª y 6.ª, ate y enrolle las cuerdas en la dirección opuesta.
2. Legare quindi la corda al perno e tenderla leggermente.
* La seguente illustrazione mostra come installare la prima corda. La quarta e quinta sono installate
analogamente. Per applicare la seconda, terza e sesta, stringerle ed avvolgerle in doirezioone opposta.
2. .После этого привяжите и намотайте струны на колок
* , (На следующем рисунке показано как прикреплять первую струну четвертая и пятая струны прикрепляются аналогично).
Чтобы прикрепить вторую третью и шестую струны привяжите и намотайте их в противоположном направлении , , .
2. 接着 , 将琴弦打结并缠绕到调音栓上
* 以下插图演示了如何安装第 1 号琴弦 ( 4 和第 5 号琴弦安装方法相同 )。
如要安装第 2、3、6 号琴弦 , 请将琴弦打结并朝相反方向缠绕。
Cambio de las cuerdas (Guitarra clásica) Sostituzione delle corde (Chitarra classica) Замена струн Классическая гитара ( ) 更换琴弦 ( 古典吉他 )
puente Ponte
подставка
lado del cuello Lato del manico
сторона грифа
琴颈侧
* Si resbala la cuerda (cuerdas 1.ª, 2,ª, y 3.ª)
haga otro nudo.
* Se la prima, seconda o terza corda
scivola, aggiungere un nodo.
* ( , Если струна проскальзывает первая вторая и
третья струны сделайте еще один узел ), .
* 如果琴弦滑动 ( 1、2、3 号琴弦 ) ,
请再多打一个结。
Asegúrese de que el último nudo
quede colocado encima de la es-
quina del puente.
Controllare che l’ultimo nodo si
trovi oltre il bordo del ponte.
Убедитесь что последний узел,
находится за краем подставки .
确保最后一个结点位于
琴桥边缘上方。
Después de dar una vuelta
en el lado de la cuerda 2.ª,
Avvolta la corda una volta attorno
al perno verso la seconda corda ...
Намотав струну один раз в
направлении второй струны ,
2 号
一次之后、
dé la vuelta hacia la
clavija de la cuerda 1.ª.
... avvolgerla verso
la prima.
намотайте оставшуюся часть -вна
правлении колка первой струны .
朝第 1 号琴弦的
Si no tiene la intención de utilizar el instrumento du-
rante períodos prolongados de tiempo, extraiga las
pilas y guarde el instrumento en un lugar que no sea
como los que se indican a continuación.
Lugares expuestos a la luz directa del sol.
Lugares expuestos a temperaturas demasiado
altas o bajas.
Lugares expuestos a gran humedad, polvo, o
vibraciones.
Durante el verano, las temperaturas del interior
de los vehículos pueden subir mucho. No deje el
instrumento dentro de un automóvil.
Se prevedete si non dover usare lo strumento per
qualche tempo, toglierne le batterie e conservarlo in
un luogo che non sia fra i seguenti:
Luoghi soggetti a luce solare diretta.
Luoghi soggetti a temperature estremamente
basse o estremamente alte.
Luoghi soggetti ad elevata umidi, polvere e
vibrazioni.
Durante lestate labitacolo di una vettura può
riscaldarsi moltissimo. Non lasciare lo strumento
in automobile.
Если инструмент не планируетсяиспользовать в течение
длительногопериода времени извлекитебатареи хра , и-
ните инструмент вместе подверженномвоздействию , не
следующих условий .
.Прямые солнечные лучи
.Слишком высокие или низкиетемпературы
.Высокая влажность запыленностьили, вибрации
-Летом температура внутриавтомобиля бывает очень вы
сокой Не оставляйте инструмент вавтомобиле. .
使器,出电
放于下述位置以外的其他场所。
阳光直射的位置。
温度过高或过低的位置。
过度潮湿、多尘或震动的位置。
季,过高。请勿乐器
留在汽车内。
AcousticG̲ WS31070.indd2
AcousticG̲ WS31070.indd2
AcousticG̲ WS31070.indd2
AcousticG̲ WS31070.indd2AcousticG̲ WS31070.indd2


Product specificaties

Merk: Yamaha
Categorie: Gitaar
Model: F325D

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Yamaha F325D stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden