Tristar ST-8151PR Handleiding

Tristar Strijkijzer ST-8151PR

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tristar ST-8151PR (4 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 79 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
Do not open the waterreservoir during use.
Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Water tank cover
3. Steam rate control button (for decreasing steam)
4. Spray head
5. Spray button
6. Burst of steam button
7. Soleplate
8. Indicator light
BEFORE THE FIRST USE
Carefully read all instructions before using the iron.
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean
cold water using the measuring cup.
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use
the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and
stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
If the garment does not have any ironing instructions but you know the
kind of fabric in question, use the chart below.
Fabrics that have some kind of finish(polishing, wrinkles, contrast)can
be ironed at the lowest temperatures.
If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
Unplug the iron.
Set the steam ruler to dry ironing .
Fill the tank through the filling hole.
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
Note: Do not store the iron with water in the tank.
Steam ironing
Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”.
Plug the iron into the mains.
Steam ironing is only possible when the highest temperature shown
on the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
Turn the steam button to the required position.
When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
Press the spray button for this function.
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot
light goes out
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
Anti-calc system
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and
prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-
Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical
characteristics.
Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss
of guarantee.
Self-clean function
You can use the self-clean function to remove scale and impurities. Use
the self-clean function once every two weeks.
Unplug the iron and fill the water tank with tap water to the Max line.
Plug in the iron, set the temperature control dial to the maximum
position. Heating until the indicator light turns off.
Unplug the iron and hold the iron over a sink in a horizontal position.
Adjust the steam control knob to the maximum position. Water will begin
dripping from the water tank. Slowly shake the iron side to side and front
to back for 30 seconds. Adjust the steam control knob to the steam off
position after one minute.
Open the water inlet cover, turn the iron upside down, and allow the
remaining water to flow out from water inlet. Dry the sole plate with a
towel.
Plug the iron and set the temperature control knob to maximum position.
Let the iron heat until indicator lights turn off to dry the iron completely.
Set the temperature control knob to the off position. Unplug the iron and
allow it to cool down.
Automatic shut off
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx.
eight minutes in the upright position or unused for approx. Thirty seconds
in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has
tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron
starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurknop
2. Watertankdeksel
3. Stoominstellingsknop (voor vermindering stoom)
4. Sproeikop
5. Sproeiknop
6. Stoomstootknop
7. Strijkzool
8. Indicatielamp
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het
apparaat voorde eerste keer gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn
onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
De temperatuur instellen
Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort
textiel het betreft, gebruik dan de onderstaande tabel.
Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast),
kunnen met de laagste temperatuur worden gestreken.
Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de
toepasselijke temperatuur. Als de stof 60% polyester en 40% katoen
bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor polyester,
en gebruik geen stoom.
Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de
meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz.,
omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het
strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met
kledingstukken die hogere temperaturen vereisen.
Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat
volgens het onderstaande:
· stand voor nylon en acetaat
·· stand voor wol, zijde of een combinatie
·· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Zet de stoomregelaar op droog strijken.
Vul het reservoir via de vulopening.
Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Stoomstrijken
Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf "Het waterreservoir
vullen".
Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via
de strijkzool.
Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Zet de stoomknop op de gewenste stand.
Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het
strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet
resterend water uit het reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
Sproeien
Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken
of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met
water.
Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te
verwijderen.
Zet de temperatuurregelaar op de "max"-stand en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt
voordat u de knop opnieuw indrukt.
OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
Antikalksysteem
Een speciaal filter in het waterreservoir verzacht het water en voorkomt
dat kalk zich ophoopt in de strijkijzerzool. Het filter is permanent en
vereist geen vervanging.
Let op:
Gebruik alleen kraanwater. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water
maken het antikalksysteem ineffectief door het veranderen van de
fysisch-chemische eigenschappen.
Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde middelen of
ontkalkingmiddelen. Het niet opvolgen van de bovengenoemde
richtlijnen doet de garantie vervallen.
Zelfreinigingsfunctie
U kunt de zelfreinigingsfunctie gebruiken om kalkaanslag en
onzuiverheden te verwijderen. Gebruik de zelfreinigingsfunctie eens in
de twee weken.
Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en vul het
waterreservoir met kraanwater tot de Max-markering.
Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact, zet de
temperatuurknop op de hoogste stand. Verwarmen totdat het
indicatielampje uit gaat.
Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houd het
strijkijzer horizontaal boven een wasbak
Zet de stoomregelknop op de hoogste stand. Er begint water uit het
waterreservoir te druppelen. Schud het strijkijzer langzaam heen en weer
en van voor naar achteren gedurende 30 seconden. Zet de
stroomregelknop op de uit-stand na een minuut.
Open de kap van de vulopening, houd het strijkijzer ondersteboven en
laat het overgebleven water uit de vulopening lopen. Droog de zoolplaat
met een handdoek.
Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact en zet de
temperatuurknop op de hoogste stand. Laat het strijkijzer opwarmen
totdat het indicatorlampje uit gaat om het strijkijzer helemaal te drogen.
Zet de temperatuurknop op de uit-stand. Trek de stekker van het
strijkijzer uit het stopcontact en laat het afkoelen.
Automatische uitschakeling
De automatische afsluitfunctie wordt geactiveerd als het strijkijzer
ongeveer 8 minuten rechtop staat of ongeveer 30 seconden niet wordt
gebruikt terwijl het in de horizontal stand staat. Het lampje gaat branden
om aan te geven dat de uitschakeling is geactiveerd. Zodra u het
strijkijzer beweegt, wordt het apparaat weer ingeschakeld en kan het
opnieuw worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat
windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branché au secteur.
N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant
l'utilisation.
N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes évidents de dommages ou s'il fuit.
Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le réservoir d'eau.
La surface peut devenir chaude à l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Sélecteur de température
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
4. Tête du vaporisateur
5. Bouton de pulvérisation
6. Bouton du jet de vapeur
7. Semelle
8. Témoin lumineux
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le
réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la
chauffe du matériau d’isolation.
NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première
utilisation du fer. Cela est normal ; les particules sont inoffensives et
arrêtent d’apparaître après un petit moment.
UTILISATION
Sélection de la température
Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
Si aucune instruction de repassage n’est indiquée sur le vêtement mais
que vous connaissez le type du tissu en question, utilisez le tableau
suivant.
Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée) peuvent
être repassés aux températures les plus basses.
Si le tissu comporte plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la
température appropriée, si un article contient 60% de polyester et 40%
de coton, il faut toujours choisir la température correspondante au
polyester et sans vapeur.
Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser
les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués
en fibres synthétiques. Poursuivez avec ceux qui nécessitent les
températures les plus élevées.
Tournez le bouton de température jusqu’à ce qu’il soit en face du
symbole approprié comme indiqué ci-dessous:
position pour le nylon et l’acétate
position pour les laines, la soie ou les mélanges
position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer.
Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
Remplissez le réservoir par l'orifice de remplissage.
Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau
distillée ou déminéralisée.
Remarque: Ne pas utiliser de l’eau chimiquement détartrante ou
parfumée.
Remarque: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Repassage à la vapeur
Remplissez le fer tel décrit dans la rubrique ‘Remplissage du réservoir
d’eau’.
Branchez le fer à la prise de secteur.
Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les
températures les plus élevées indiquées sur le bouton de commande
sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la
température sélectionnée a été atteinte.
Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en
position verticale.
Débranchez le fer de la prise de secteur. Videz l’eau restante et laissez
refroidir le fer.
Vaporisation
Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le
repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit
rempli d’eau.
Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
REMARQUE: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour
enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis
récalcitrants.
Mettez le sélecteur de température sur la position ‘max’ et attendez que
le voyant lumineux s’éteigne.
Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant
d’appuyer à nouveau.
REMARQUE: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de
trois jets successifs à chaque fois.
Système anticalcaire
Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir d’eau adoucit l’eau et
évite l’accumulation de calcaire du patin. Le filtre en résine est
permanent et n’a pas à être remplacé.
Veuillez noter:
N’utilisez que de l’eau du robinet. L’eau distillée et/déminéralisée rend le
système anticalcaire ‘Zéro-Calc’ inefficace en changeant ses
caractéristiques physico-chimiques.
N’utilisez pas d’additifs chimiques, des substances parfumées ou des
décalcifiants. Le non respect des règles mentionnées précédemment
rendront la garantie caduque.
Fonction autonettoyage
Vous pouvez employer la fonction autonettoyage pour éliminer le tartre
et les impuretés. Utilisez la fonction autonettoyage une fois toutes les
deux semaines.
Débranchez le fer et remplissez le réservoir d’eau du robinet jusqu’à la
ligne Max.
Branchez le fer et positionnez la molette de température sur le réglage
maximum. Le chauffage est actif jusqu’à ce que le témoin indicateur
s’éteigne.
Débranchez le fer et tenez-le à l’horizontale au-dessus d’un évier.
Ajustez le bouton de contrôle de vapeur sur la position maximum. L’eau
commence alors à s’égoutter du réservoir d’eau. Secouez doucement le
fer latéralement et longitudinalement pendant 30 secondes. Ajustez le
bouton de contrôle de vapeur sur la position d’arrêt de vapeur après une
minute.
Ouvrez le cache d’entrée d’eau, retournez le fer à l’envers et laissez le
reliquat d’eau s’écouler par l’entrée d’eau. Séchez la semelle du fer avec
un linge.
Branchez le fer et positionnez la molette de température sur le réglage
maximum. Laissez le fer chauffer jusqu’à l’extinction du témoin indicateur
afin de sécher complètement le fer.
Positionnez la molette de température sur le réglage arrêt. Débranchez
le fer et laissez-le refroidir.
Arrêt automatique
Le système d’arrêt automatique se déclenche dès que le fer n’est pas
déplacé pendant environ huit minutes dans la position verticale ou
inutilisé pendant environ trente secondes dans la position horizontale. Le
voyant s’allume pour signaler que l’arrêt est enclenché. Dès que le fer
est déplacé, l’appareil s’allume et le fer recommence à fonctionner.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile métallique pour frotter le patin.
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humecté avec un mélange détartrant doux.
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait érafler les surfaces.
Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird.
Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturregler
2. Wassertankdeckel
3. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
4. Sprühkopf
5. Sprühtaste
6. Dampfstoß-Taste
7. Sohlenplatte
8. Anzeigelampe
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
Bügeleisens durch.
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines
kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine
Teilchen aus der Sohle austreten. Dies ist normal; die Teilchen sind
harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
GEBRAUCH
Auswahl der Temperatur
Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks,
das Sie bügeln möchten.
Falls das Kleidungsstück keine Bügelhinweise aufweist, Sie aber die Art
des Stoffes kennen, verwenden Sie untenstehende Tabelle.
Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können
auf niedrigster Stufe gebügelt werden.
Falls der Stoff aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist,
wählen Sie stets die geeignete Temperatur; falls ein Artikel 60%
Polyester und 40% Baumwolle enthält, müssen Sie immer die
Temperatur wählen, die für Polyester geeignet ist und ohne Dampf
bügeln.
Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der
geeigneten Bügeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit
Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste
Temperatur benötigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich
vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus
folgender Liste zeigt:
· Position für Nylon und Acetat
·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
·· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank füllen
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes
oder entsalztes Wasser zu verwenden.
Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes
Wasser.
Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
Dampfbügeln
Füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt "Den Wassertank füllen"
beschrieben.
Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden.
Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt,
dass die gewählte Temperatur erreicht wurde.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in
eine aufrechte Position.
Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie
übriges Wasser aus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
Sprühen
Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl
bei trockenem Bügeln als auch beim Dampfbügeln, solange der
Wassertank gefüllt ist.
Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten
zu entfernen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten
Sie, bis die Statusleuchte aus geht.
Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen
hat, bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht
mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Harzfilter im Wassertank vermindert die Wasserhärte und
verhindert die Verkalkung der Bügelsohle. Der Harzfilter ist beständig
und muss nicht ersetzt werden.
Bitte beachten Sie:
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und entsalztes Wasser
macht das Anti-Kalksystem "Zero-Calc" unwirksam, indem es dessen
physiochemische Eigenschaften verändert.
Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe, parfümierte Substanzen
oder Entkalkungsmittel. Nichteinhalten der oben erwähnten
Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie.
Selbstreinigungsfunktion
Mithilfe der Selbstreinigungsfunktion lassen sich Ablagerungen und
Schmutz entfernen. Aktivieren Sie die Selbstreinigungsfunktion alle 14
Tage.
Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz und füllen Sie den Wassertank
bis zur Max-Markierung.
Verbinden Sie das Bügeleisen mit der Stromversorgung und stellen Sie
den Temperaturregler auf die höchste Stufe. Lassen Sie das Gerät
aufheizen, bis die Anzeigelampe erlischt
Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz und halten Sie es waagrecht
über ein Spülbecken.
Stellen Sie den Dampfregler auf die höchste Stufe. Das Wasser beginnt
aus dem Wassertank zu tropfen. Bewegen Sie das Bügeleisen 30
Sekunden lang in alle Richtungen. Stellen Sie den Dampfregler nach
einer Minute zurück auf Aus.
Öffnen Sie den Wassereinlauf, drehen Sie das Bügeleisen auf den Kopf
und lassen Sie das Wasser komplett aus dem Tank fließen. Trocknen
Sie die Sohlenplatte mit einem Tuch ab.
Verbinden Sie das Bügeleisen mit der Stromversorgung und stellen Sie
den Temperaturregler auf die höchste Stufe. Lassen Sie das Gerät
aufheizen, bis die Anzeigelampe erlischt, um es vollständig zu trocknen.
Drehen Sie den Temperaturregler auf Aus. Ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Automatisches Abschalten
Die automatische Abschaltfunktion wird ausgelöst, wenn das Bügeleisen
sich etwa acht Minuten lang in der aufrechten Position befindet oder
etwa 30 Sekunden in horizontaler Position nicht benutzt wird. Das Licht
geht an, um anzuzeigen, dass die Abschaltfunktion ausgelöst wurde.
Sobald Sie das Bügeleisen bewegen, schaltet sich das Gerät ein und
das Bügeleisen funktioniert wieder.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle,
um das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
können.
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté energizado o se esté enfriando.
No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daños o si tiene fugas.
Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depósito.
La superficie puede calentarse durante el
uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Mando de temperatura
2. Tapa del depósito de agua
3. Botón de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
4. Dispersor
5. Botón de pulverización
6. Botón de chorro de vapor
7. Suela
8. Indicador luminoso
ANTES DEL PRIMER USO
Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría
limpia usando el vaso medidor.
Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al
calentamiento del material aislante.
NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la
plancha por primera vez. Es normal; las partículas son inofensivas y
dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo.
USO
Seleccionar la temperatura
Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
Si la prenda no tiene instrucciones de planchado pero conoce el tipo de
tejido en cuestión, utilice la tabla de abajo.
Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas,
contrastes) pueden plancharse a las más bajas temperaturas.
Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura correcta. Si un artículo contiene un 60% de poliéster y un
40% de algodón, debe elegir siempre la temperatura correspondiente al
poliéster y sin vapor.
En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según
la temperatura óptima de planchado: lana con lana, algodón con
algodón, etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se enfría,
comience planchando los artículos que requieren la temperatura más
baja, como los que están hechos de fibras sintéticas. Después prosiga
con aquellos que requieren temperaturas mayores.
Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada,
según lo siguiente:
· posición para nylon y acetato
·· posición para lana, seda o mixtos
··· posición para algodón o lino (vapor).
Llenar el depósito de agua
Desenchufe la plancha.
Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
Llene el depósito a través del agujero de llenado.
Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o
desmineralizada.
Nota: No utilice agua descalcificada químicamente o perfumada.
Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Planchado con vapor
Llene la plancha como se describe en la sección “cómo llenar el
depósito de agua”.
Enchufe la plancha en la toma de pared.
El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más
altas están seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario,
el agua podría salirse a través de la placa de base.
Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha
alcanzado la temperatura seleccionada.
Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la
plancha en posición vertical.
Desconecte la plancha de la toma de pared. Tire el agua sobrante y
deje que la plancha se enfríe.
Dispersor
El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado
seco o al vapor, siempre que el depósito esté lleno de agua.
Presione el botón de rociar para esta función.
NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta
función por primera vez.
Chorro de vapor
El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas
persistentes.
Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta
que el piloto se apague.
Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de
volver a pulsar.
NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres
chorros seguidos cada vez.
Sistema antical
Un filtro especial de resina dentro del depósito de agua ablanda el agua
e impide la formación de sedimentos en la placa. El filtro de resina es
permanente y no necesita cambiarse.
Por favor, tenga en cuenta:
Utilice sólo agua del grifo. El agua destilada o desmineralizada hace
que el sistema antical “Zero-Calc” se vuelva ineficaz, al alterar sus
propiedades físico-químicas.
No utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas o descalcificadores.
El incumplimiento de los reglamentos anteriormente mencionados
implica la pérdida de la garantía.
Función de autolimpieza
Puede utilizar la función de autolimpieza para eliminar la cal y las
impurezas. Utilice la función de autolimpieza una vez cada dos
semanas.
Enchufe la plancha y llene el depósito de agua con agua del grifo hasta
la línea Max.
Enchufe la plancha, sitúe el mando de control de temperatura en la
posición máxima. Calentamiento hasta que se apaga el indicador
luminoso.
Desenchufe la plancha y sujétela sobre un fregadero en posición
horizontal.
Sitúe el mando de control de vapor en la posición máxima. Empezará a
gotear agua del depósito de agua. Sacuda lentamente la plancha de
lado a lado y de delante a atrás durante 30 segundos. Ajuste el mando
de control de vapor a la posición de vapor apagado tras un minuto.
Abra la cubierta del entrada de agua, dé la vuelta a la plancha y deje
que el agua restante salga por la entrada de agua. Seque la suela con
una toalla.
Enchufe la plancha y sitúe el mando de control de temperatura en la
posición máxima. Deje que la plancha caliente hasta que el indicador
luminoso se apague para secar la plancha completamente.
Sitúe el mando de control de temperatura en la posición de apagado.
Desenchufe la plancha y déjela enfriar.
Apagado automático
El dispositivo de apagado automático se activa cuando la plancha se ha
dejado unos ocho minutos en posición vertical o sin utilizar unos treinta
segundos en posición horizontal. La luz se enciende para indicar que se
ha producido el apagado. Tan pronto como mueva la plancha, el
aparato se enciende y la plancha vuelve a funcionar.a segundos en
posicie ha dejado unos ocho minutos en posicirse hastacionada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios
metálicos para rasparla.
Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use
un bastoncillo de algodón humedecido con una solución
descalcificadora suave.
Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha,
podría rayar las superficies.
Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depósito.
Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor
de la placa.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
Não deixe o ferro sozinho enquanto este
estiver ligado à corrente eléctrica.
Não abra o reservatório de água durante a
utilização.
Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visíveis de estragos ou se estiver
a verter água.
Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfície estável.
Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatório de água.
A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão da temperatura
2. Tampa do depósito da água
3. Botão de controlo da quantidade de vapor (para reduzir o vapor)
4. Cabeça do pulverizador
5. Botão de pulverização
6. Botão de jacto de vapor
7. Base do ferro
8. Luz indicadora
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água
lentamente com água fria limpa utilizando copo medidor.
Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo
aquecimento do material isolador.
NOTA: Poderão sair algumas partículas da placa de aquecimento
quando utilizar o ferro pela primeira vez. Isto é normal; as partículas são
inofensivas e pararão de sair do ferro após um curto espaço de tempo.
UTILIZAÇÃO
Selecionar a temperatura
Verifique as instruções de engomagem da peça a engomar.
Se a peça não tiver instruções de engomagem mas conhecer o tipo de
tecido, utilize a tabela abaixo.
Os tecidos com acabamentos (polimento, pregas, contraste) podem ser
engomados com as temperaturas mais baixas.
Se o tecido contiver vários tipos de fibras, selecione sempre a
temperatura aplicável; se um artigo contiver 60 % de poliéster e 40 % de
algodão, deve sempre escolher a temperatura que corresponde ao
poliéster e sem vapor.
Em primeiro lugar, classifique a peça de roupa a engomar de acordo
com a temperatura de passagem a ferro mais adequada: lã com lã,
algodão com algodão, etc., uma vez que o ferro aquece tão depressa
como arrefece. Comece por engomar os artigos que necessitam de
temperaturas mais baixas como as feitas de fibras sintéticas. Avance
para as que necessitam das temperaturas mais elevadas.
Rode o controlo de temperatura até estar à frente do sinal adequado de
acordo com o seguinte:
· posição para nylon e acetato
·· posição para lã, seda ou misturas
··· posição para algodão ou linho (vapor).
Como encher o depósito de água
Desligue o ferro.
Coloque o regulador de vapor para engomar a seco.
Encha o depósito através do orifício de enchimento.
Se tiver água dura, aconselha-se que utilize apenas água destilada ou
desmineralizada.
Nota: Não utilize água descalcificada ou perfumada.
Nota: Não guarde o ferro com água do depósito.
Engomagem com vapor
Encha o ferro conforme descrito na secção "como encher o depósito de
água".
Ligue o ferro à corrente.
Engomar a vapor é apenas possível quando se selecionar as
temperaturas mais elevadas no controlo de temperatura. Caso contrário,
pode sair água pela base.
Espere até a luz piloto vermelha se apagar, que indica que se atingiu a
temperatura selecionada.
Rode o botão de vapor para a posição necessária.
Quando se para de engomar ou durante as pausas, coloque o ferro na
posição vertical.
Desligue o ferro da corrente elétrica. Retire qualquer água restante e
deixe o ferro arrefecer.
Pulverizador
O pulverizador pode ser usado em qualquer posição, para engomar a
seco ou a vapor, desde que o depósito de água esteja cheio de água.
Pressione o botão do pulverizador para esta função
NOTA: Este botão tem de ser pressionado repetidamente para iniciar
esta função pela primeira vez.
Disparo de vapor
O disparo de vapor dá um vapor extra para remover rugas persistentes.
Coloque o seletor de temperatura na posição “max” e espere até a luz
piloto se apagar
Espere alguns segundos para o vapor penetrar nas fibras antes de
pressionar novamente.
NOTA: Para melhor qualidade de vapor, não utilize mais do que três
rajadas sucessivas de cada vez.
Sistema anticalcário
Um filtro especial de resina no interior do reservatório de água amacia a
água e previne a acumulação de ferrugem na chapa. O filtro de resina é
permanente e não precisa de ser substituído.
Tenha em atenção:
Utilize apenas água da torneira. A água destilada ou desmineralizada
torna o sistema anticalcário “Zero-Calc” ineficaz alterando as suas
características físico-químicas.
Não utilize aditivos químicos, substâncias aromatizadas ou
descalcificadores. O incumprimento das normas acima leva a perda da
garantia.
Função de autolimpeza
Pode utilizar a função de autolimpeza para eliminar calcário e
impurezas. Utilize a função de autolimpeza uma vez de duas em duas
semanas.
Desligue o ferro de engomar e encha o reservatório com água da
torneira até à linha de nível Máx.
Ligue o ferro de engomar, regule o botão de controlo da temperatura
para a posição máxima. Deixe aquecer até que o indicador luminoso se
apague.
Desligue o ferro de engomar e segure-o na posição horizontal sobre
uma pia.
Ajuste o botão de controlo do vapor para a posição máxima. Irá
começar a cair água do reservatório. Agite lentamente o ferro de
engomar de um lado para o outro e da frente para trás durante 30
segundos. Ajuste o botão de controlo do vapor para a posição sem
vapor após um minuto.
Abra a tampa de entrada de água, vire o ferro de engomar ao contrário
e deixe que a água restante saia pela entrada de água. Limpe a placa
do ferro com uma toalha.
Ligue o ferro de engomar, regule o botão de controlo da temperatura
para a posição máxima. Deixe o ferro de engomar aquecer até que os
indicadores luminosos se apaguem para secar o ferro completamente.
Coloque o botão de controlo da temperatura na posição de desligar.
Desligue o ferro de engomar da corrente e deixe-o arrefecer.
Desligamento automático
O dispositivo de desligamento automático aciona-se após o ferro ficar
aproximadamente oito minutos na posição vertical ou sem ser utilizado
durante aproximadamente trinta segundos na posição horizontal. A luz
acende-se para indicar que o desligamento foi ativado. Quando mexer
no ferro, o dispositivo liga-se e o ferro começa novamente a funcionar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer
objecto afiado ou utensílio de metal para raspar a placa de
aquecimento.
Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize
uma cotonete de algodão humedecida com uma solução de
descalaminagem.
Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para
limpar o ferro, dado que poderiam arranhar as superfícies.
Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depósito de um dia para o outro.
Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo
de alimentação em redor da placa de aquecimento.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!


Product specificaties

Merk: Tristar
Categorie: Strijkijzer
Model: ST-8151PR
Kleur van het product: Grijs
Snoerlengte: 1.9 m
Soort: Droog- & stoomstrijkijzer
Vermogen: 2200 W
Capaciteit watertank: 0.25 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Anti-druppelfunctie: Ja
Frequentie: 50 Hz
Sproeifunctie: Ja
Continu stoom uitvoering: - g/min
Variabele stoom: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Keramische zoolplaat
Steam boost performance: 55 g/min
Stoomstoot functie: Ja
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tristar ST-8151PR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Tristar

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer