Timex Command TW5M18200JV Handleiding

Timex Horloge Command TW5M18200JV

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Timex Command TW5M18200JV (6 pagina's) in de categorie Horloge. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS
ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may
vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX¼.
Garantie Étendue
ProposĂ©e aux États-Unis seulement. La garantie peut ĂȘtre
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de
la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant
le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le
paiement doit ĂȘtre effectuĂ© dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone, date d’achat et
numĂ©ro de modĂšle Ă  5 chiffres. Il est Ă©galement possible d’envoyer
un chĂšque de 5 $ US par courrier Ă  : Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre TimexÂź.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
‱ L’heure, avec format 12 ou 24 heures
‱ Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
‱ 3 fuseaux horaires
‱ Alertes sonores audibles et/ou vibration silencieuse
‱ Carillon horaire facultatif
‱ Chronographe 100 heures avec afïŹchage des temps
intermédiaires et au tour
‱ Minuterie 24 heures (compte Ă  rebours avec arrĂȘt ou rĂ©pĂ©tition)
‱ Minuterie d’hydratation
‱ 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une
alerte de rappel de 5 minutes
‱ SĂ©rie de modes personnalisable (masquage des modes inusitĂ©s)
‱ Veilleuse INDIGLO¼ à fonction night-mode¼
Appuyer sur plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : MODE
Chrono, Minuterie, Hydratation, Alarme 1, Alarme 2, et Alarme 3.
Appuyer sur pour quitter le mode actuel et revenir au MODE
mode Heure.
SET
(DONE/
VALIDÉ)
INDIGLOÂź
BOUTON
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT/
PROCHAIN)
START·SPLIT
(+)
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions
secondaires entre parenthĂšses.
Les afïŹchages de la montre peuvent ĂȘtre diffĂ©rents. L’utilisation des
boutons reste la mĂȘme.
HEURE
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncĂ© , lorsque l’heure et la date sont afïŹchĂ©es.SET
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer ou pour+ –
sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur . L’heure clignote. Appuyer sur ou pourNEXT + –
changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (aprùs-midi)) ; tenir le
bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
4) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou NEXT + –
pour changer les minutes.
5) Appuyer sur . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou NEXT + –
pour remettre les secondes à zéro.
6) Appuyer sur . Le mois clignote. Appuyer sur ou pourNEXT + –
changer le mois.
7) Appuyer sur . Le jour clignote. Appuyer sur ou pourNEXT + –
changer le jour.
8) Appuyer sur . L’annĂ©e clignote. Appuyer sur ou pourNEXT + –
changer l’annĂ©e.
9) Appuyer sur le bouton pour sélectionner une option.NEXT
Appuyer sur ou pour changer la valeur puis appuyer sur+ –
NEXTpour passer à l’option suivante. Les options disponibles
sont format d’afïŹchage sur 12 ou 24 heures, format de date
MOIS-JOUR ou JOUR-MOIS, alerte sonore ou vibration, carillon
horaire, bip sonore des boutons, série de modes personnalisable
(sĂ©lectionner « HIDE » pour les modes inusitĂ©s – ils sont alors
supprimés de la séquence des modes). Appuyer sur àDONE
n’importe quelle Ă©tape pour quitter et enregistrer les rĂ©glages.
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en
suivant les étapes décrites ci-dessus.
Appuyer sur une fois et tenir enfoncĂ© pour afïŹcher START·SPLIT
le 2e fuseau horaire. Appuyer sur deux fois et tenir START·SPLIT
enfoncĂ© pour afïŹcher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncĂ© le
bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire afïŹchĂ©.
Le bi-mode offre un choix de type d’alerte pour les alarmes et
compte Ă  rebours : alerte sonore, vibration silencieuse ou une
combinaison de vibration suivie d’une alerte sonore. Pour le
réglage, voir la rubrique 9.
CHRONOGRAPHE
Ce mode correspond Ă  une fonction chronographe. Appuyer sur
MODE pour passer au mode chronographe.
Pour démarrer, appuyer sur . Le chronographe compte START·SPLIT
par centiùmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes
jusqu’à 100 heures. L’indicateur Chrono clignote pour indiquer que
le chronographe est en marche.
Pour arrĂȘter, appuyer sur . L’indicateur Chrono STOP·RESET
s’afïŹche en continu pour indiquer que le chronographe est arrĂȘtĂ©.
Pour redémarrer, appuyer sur , ou pour remettre à START·SPLIT
zéro le chronographe, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET.
Lorsque le chronographe est en marche, il continue Ă  fonctionner
si on quitte le mode. L’indicateur w chronographe s’afïŹche dans le
mode HEURE.
Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur
START·SPLIT pour afïŹcher un temps intermĂ©diaire. Les temps
au tour/intermĂ©diaires seront afïŹchĂ©s avec le numĂ©ro du tour.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Pour rĂ©gler le format d’afïŹchage, appuyer sur . Appuyer ensuite SET
sur + or – pour sĂ©lectionner le format dĂ©sirĂ©. Appuyer sur DONE
pour quitter.
REMARQUE :
‱ Quand on prend un temps intermĂ©diaire, les temps afïŹchĂ©s
sont ïŹgĂ©s pendant 10 secondes. Appuyer sur pour faireMODE
disparaĂźtre l’afïŹchage et faire apparaĂźtre immĂ©diatement le
chronographe en marche.
MINUTERIE
Le mode minuterie possĂšde un compte Ă  rebours avec alerte.
Appuyer sur plusieurs fois jusqu’à afïŹcher TIMER. MODE
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur . Les heures clignotent. Appuyer sur ou SET + –
pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire
dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou NEXT + –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou NEXT + –
pour changer les secondes.
4) Appuyer sur . L’action Ă  la ïŹn du compte Ă  rebours clignote.NEXT
Appuyer sur ou pour sĂ©lectionner STOP (ARRÊT) ou REPEAT+ –
(RAPPEL).
5) Appuyer sur Ă  n’importe quelle Ă©tape quand le rĂ©glageDONE
est terminé.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur La minuterie START·SPLIT.
compte les secondes Ă  rebours depuis la durĂ©e initiale. L’indicateur
Minuterie clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.
Pour arrĂȘter le compte Ă  rebours, appuyer sur STOP·RESET.
L’indicateur Minuterie s’afïŹche en continu pour indiquer que la
Minuterie est arrĂȘtĂ©e.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT,
ou pour remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur
STOP·RESET.
La montre Ă©met un bip et la veilleuse clignote quand le compte
à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur
n’importe quel bouton pour l’arrĂȘter. Si REPEAT AT END (rĂ©pĂ©ter
Ă  la ïŹn) est sĂ©lectionnĂ©, la minuterie reprend le compte Ă  rebours
indĂ©ïŹniment.
La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’indicateur
Minuterie s’afïŹche en continu en mode Heure.
HYDRATATION
Le mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour
rappeler quand boire durant une sĂ©ance d’exercice. Appuyer sur
MODE plusieurs fois jusqu’à afïŹcher HYDRA.
Pour rĂ©gler le dĂ©lai d’hydratation :
1) Appuyer sur SET. Les minutes clignotent. Appuyer sur + – ou
pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire
dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou
– pour changer les secondes, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire
dĂ©ïŹler les valeurs.
3) Appuyer sur DONE Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage
est terminé.
Pour dĂ©marrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur
START·SPLIT. La minuterie compte les secondes à rebours depuis
la durĂ©e initiale. L’indicateur Hydratation clignote pour indiquer que
la minuterie est en marche.
Pour arrĂȘter le compte Ă  rebours, appuyer sur STOP·RESET.
L’indicateur Hydratation s’afïŹche en continu.
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT,
ou pour recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur
STOP·RESET.
La montre Ă©met un bip et la veilleuse clignote quand le compte
à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur
n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le
mode. L’indicateur Hydratation s’afïŹche en continu en mode Heure.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEXÂź WATCH.
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,
Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your TimexÂź watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
‱ Time with 12- or 24-hour format
‱ Date with MM-DD or DD.MM format
‱ 3 time zones
‱ Alerts with audible tone and/or silent vibration
‱ Optional hourly chime
‱ 100-hour chronograph with display of lap and split times
‱ 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
‱ Hydration timer
‱ 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
‱ Customizable mode set (hide unwanted modes)
‱ INDIGLO¼ night-light with NIGHT-MODE¼ feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,
Hydration, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press to exit MODE
current mode and return to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses.
Watch displays may vary. Button operations are the same.
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET.
2) Current time zone (1, 2, or 3) ïŹ‚ashes. Press or to select time+ –
zone to set, if desired.
3) Press NEXT. Hour ïŹ‚ashes. Press or to change hour (including+ –
AM/PM); hold button to scan values
4) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press or to change minutes+ –
5) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press or to set seconds to zero.+ –
6) Press NEXT. Month ïŹ‚ashes. Press or to change month.+ –
7) Press NEXT. Day ïŹ‚ashes. Press or to change day.+ –
8) Press NEXT. Year ïŹ‚ashes. Press or to change year.+ –
9) Press NEXT to set options. Press or to change value and+ –
then press to go to next option. Available options are 12-NEXT
or 24-hour time format, Month-Day or Day.Month date format,
tone or vibration alert, hourly chime, beep for button presses,
customizable mode set (Select “HIDE” for unwanted modes —
they are removed from mode sequence). Press at anyDONE
step to exit and save settings.
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure
above.
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Dual mode offers choice of alert type for alarms and countdown
time: audible tone, silent vibration or combination of vibration
followed by tone. To set, refer to point 9.
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press
MODE to go to Chrono mode.
To start, press . Chrono counts up by hundredths of a START·SPLIT
second up to one hour, then by seconds up to 100 hours. Chrono
indicator ïŹ‚ashes to indicate chrono is running.
To stop, press . Chrono indicator is solid to indicate STOP·RESET
chrono is stopped.
To resume, press , or to reset (clear) chrono, press and START·SPLIT
hold .STOP·RESET
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit
mode. Stopwatch indicator w appears in TIME mode.
While chrono is running, press to take a split. Lap and START·SPLIT
split times will be displayed with lap number.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
To set display format, press . Then, press or to select SET + –
desired format. Press to exit.DONE
NOTE:
‱ When a split is taken, times are frozen on the display for 10
seconds. Press MODE to release display and show running
chrono immediately.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE
repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET. Hours ïŹ‚ash. Press or to change hours; hold button+ –
to scan values.
2) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press or to change minutes.+ –
3) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press or to change seconds.+ –
4) Press NEXT. Action at end of countdown ïŹ‚ashes. Press or + –
to select STOP or REPEAT.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press Timer counts down every START·SPLIT.
second from countdown time. Timer indicator ïŹ‚ashes to indicate
timer is running.
To pause countdown, press . Timer indicator is solid to STOP·RESET
indicate timer is stopped.
To resume countdown, press , or to reset countdown, START·SPLIT
press .STOP·RESET
Watch beeps and night-light ïŹ‚ashes when countdown ends (timer
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END
selected, timer repeats countdown indeïŹnitely.
Timer continues to run if you exit mode. Timer indicator is solid in
Time mode.
HYDRATION
Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind
you to drink during a workout. Press repeatedly until MODE
HYDRA appears.
To set hydration time:
1) Press SET. Minutes ïŹ‚ash. Press or to change minutes; hold+ –
button to scan values.
2) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press or to change seconds; hold+ –
button to scan values.
3) Press DONE at any step, when done setting.
To start hydration timer, press . Timer counts down START·SPLIT
every second from countdown time. Hydration indicator will ïŹ‚ash
to indicate timer is running.
To pause countdown, press . Hydration indicator will STOP·RESET
be solid.
To resume countdown, press , or to reset countdown, START·SPLIT
press .STOP·RESET
Watch beeps and night-light ïŹ‚ashes when countdown ends (timer
reaches zero). Press any button to stop alert.
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Hydration
indicator will be solid in Time mode.
ALARM
The watch has three alarms. Press repeatedly until ALM 1, MODE
ALM 2, or ALM 3 appears.
To set alarm:
1) Press SET. Hour ïŹ‚ashes. Press or to change hour;+ –
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press or to change minutes.+ –
3) Press NEXT. AM/PM ïŹ‚ashes if in 12-hour time format.
Press + or – to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting ïŹ‚ashes. Press or to select+ –
DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
If Alarm is set, Alarm indicator is solid in Time mode.
When alarm sounds, night-light ïŹ‚ashes. Press any button to silence.
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat
once ïŹve minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
INDIGLOÂź NIGHT-LIGHT WITH NIGHT MODEÂź FEATURE
Press INDIGLOÂź button to illuminate watch display for 2 - 3
seconds (5 - 6 seconds while setting). Electroluminescent
technology used in the INDIGLOÂź night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions. Any button pressed
while INDIGLOÂź night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLOÂź button for 4 seconds to activate
NIGHT-MODEÂź feature. Moon icon will appear in Time mode. P
Feature causes any button press to activate INDIGLOÂź night-light
for 3 seconds. NIGHT-MODEÂź feature may be deactivated by
pressing and holding INDIGLOÂź button again for 4 seconds, or it
automatically deactivates after 8 hours.
ALARME
La montre possĂšde 3 alarmes. Appuyer sur plusieurs fois MODE
jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaüsse.
Pour rĂ©gler l’alarme :
1) Appuyer sur SET. L’heure clignote. Appuyer sur ou pour+ –
changer l’heure, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler
les valeurs.
2) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou NEXT + –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (aprĂšs-midi) clignote si on se
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur ou pour changer.+ –
4) Appuyer sur . Le rĂ©glage du jour de l’alarme clignote.NEXT
Appuyer sur ou pour sĂ©lectionner DAILY (chaque jour), WKDAYS + –
(lundi Ă  vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glageDONE
est terminé.
Pour activer ou dĂ©sactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
Si l’alarme a Ă©tĂ© rĂ©glĂ©e, l’indicateur Alarme s’afïŹche est continu en
mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrĂȘter. Si on n’appuie sur aucun bouton,
l’alarme sonne pendant 20 secondes et Ă©met une alerte de rappel
au bout de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possĂšde une mĂ©lodie d’alerte diffĂ©rente.
VEILLEUSE INDIGLO¼ À FONCTION NIGHT-MODE¼
Appuyer sur INDIGLOÂź pour illuminer le cadran de la montre
pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage).
La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse
INDIGLO¼ permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé
lorsque la veilleuse INDIGLOŸ est activée.
Tenir INDIGLOŸ enfoncé pendant 4 secondes pour activer la
fonction NIGHT-MODEÂź. L’icone d’une lune s’afïŹche dans le P
mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
quel bouton, la veilleuse INDIGLOŸ est activée pendant trois
secondes. La fonction NIGHT-MODEÂź peut ĂȘtre dĂ©sactivĂ©e en
tenant INDIGLO
Ÿ enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se désactive
automatiquement aprĂšs 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est Ă©tanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est Ă©tanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boĂźtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce aprùs tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la
montre ou au dos du boßtier. Les montres sont conçues pour se
conformer Ă  l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde Ă  Ă©viter
d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de
la montre. S’il est prĂ©sent, appuyer sur le bouton « internal reset »
(remise Ă  zĂ©ro interne) aprĂšs avoir remplacĂ© la pile. L’estimation de
la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothÚses quant à
l’usage ; la durĂ©e rĂ©elle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEXÂź watch is warranted against manufacturing defects by Timex
Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date.
Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new
or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with
an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex
retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery.
Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow
limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations
on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its
affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together
with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of
purchase. Please include the following with your watch to cover postage
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order
in the U.S.; a CAN$12.00 cheque or money order in Canada; and a UKÂŁ3.50
cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you
for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information.
For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +11 2664 1001. For Mexico,
call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K.,
call 44 020 8687 9620. For France, call 33 3 81 63 42 51. For Germany/Austria:
+43 662 889 2130. For other areas, please contact your local Timex retailer or
Timex distributor for warranty information.
If your TimexÂź should ever need servicing, send it to Timex as set forth in
the Timex International Warranty or addressed to: TG SERVICE CENTER, P.O.
Box 2740, Little Rock, AR 72203. For service questions, call 1-800-328-2677
or custserv@timex.com
©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks
of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
Ÿ est garantie contre les défauts de fabrication par Timex
Group USA, Inc. pour une pĂ©riode d’UN AN, Ă  compter de la date d’achat.
Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des
composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modÚle
identique ou similaire. IMPORTANT — VEUILLEZ NOTER QUE CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE
MONTRE :
1) aprĂšs l’expiration de la pĂ©riode de garantie ;
2) si la montre n’a pas Ă©tĂ© achetĂ©e initialement chez un revendeur Timex
agréé ;
3) si la rĂ©paration n’a pas Ă©tĂ© effectuĂ©e par Timex ;
4) suite Ă  un accident, une falsification ou un emploi abusif ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boütier, des
accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces piĂšces peut vous
ĂȘtre facturĂ© par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains
pays ou États n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel
cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
présente garantie vous donnent des droits légaux particuliers et vous pouvez
Ă©galement vous prĂ©valoir d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État
Ă  un autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre Ă  Timex, Ă  une de ses
filiales ou au dĂ©taillant Timex oĂč la montre a Ă©tĂ© achetĂ©e. Inclure un coupon
de rĂ©paration original dĂ»ment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon
original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
tĂ©lĂ©phone ainsi que la date et le lieu d’achat. Merci de joindre Ă  votre montre
un chĂšque ou un mandat de 8 $ amĂ©ricains pour couvrir les frais d’expĂ©dition
(il ne s’agit pas de frais de rĂ©parations) si vous habitez aux États-Unis, de
12 $ canadiens si vous habitez au Canada, ou de 3,50 ÂŁ si vous habitez
dans le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous facturera les frais
d’expĂ©dition. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL
OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.
Aux États-Unis, veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de
renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au
Brésil, appelez le +11 2664 1001. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-
00. Pour l’AmĂ©rique centrale, les CaraĂŻbes, les Bermudes et les Bahamas,
composez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au
Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. En France, appelez le 33 3 81 63
42 51. En Allemagne/Autriche : +43 662 889 2130. Dans les autres régions,
veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des
renseignements sur la garantie.
Si votre produit TimexÂź doit ĂȘtre rĂ©parĂ©, envoyez-le Ă  Timex conformĂ©ment
aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le Ă  : TG
SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203. Pour toute question
concernant les réparations, appelez le 1-800-328-2677 ou envoyez un courriel
Ă  custserv@timex.com
©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des
marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales.
Register your product at
www.timex.com
W-307 NA076-095000
Enregistrez votre produit Ă 
www.timex.com
W-307 NA076-095000
Printed in the Philippines
Profondeur d’étanchĂ©itĂ© Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
SET
(DONE)
INDIGLOÂź
BUTTON
MODE
(NEXT)
START·SPLIT
(+)
STOP·RESET
(–)
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEXÂź.
GarantĂ­a Extendida
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantĂ­a durante 4
años mås a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con
AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oïŹcina. El pago deberĂĄ efectuarse dentro
de los 30 dĂ­as siguientes a la fecha de compra. Se requiere el
nombre, direcciĂłn, nĂșmero de telĂ©fono, fecha de compra y nĂșmero
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por
correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little
Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo
funciona su reloj TimexÂź.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
‱ Hora con formato de 12 o 24 horas
‱ Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
‱ 3 zonas horarias
‱ Alertas con tono audible y/o vibración silenciosa
‱ Timbre a cada hora opcional
‱ Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta
y acumulativos
‱ Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva
y parar o repetir)
‱ Contador para hidratación
‱ 3 alarmas para cada dĂ­a/dĂ­as hĂĄbiles/ïŹn de semana retroactivas
a los 5 minutos
‱ Modo personalizable (oculta los modos no deseados)
‱ Luz nocturna INDIGLO¼ con NIGHT-MODE¼
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:
Chrono, Timer, Hydration, Alarm 1, Alarm 2, y Alarm 3. Pulse MODE
para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Funciones del botĂłn presentadas con funciones secundarias entre
paréntesis.
La esfera del reloj puede variar. Las funciones de los botones son
las mismas.
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse o para + –
seleccionar la zona horaria a ser programada, si se desea.
3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse o para cambiar la hora + –
(incluyendo AM/PM); sostenga el botĂłn para cambiar los valores.
4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los + –
minutos.
5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse o para poner los + –
segundos a cero.
6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse o para cambiar el mes.+ –
7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse o para cambiar el día.+ –
8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse o para cambiar el año.+ –
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse o para + –
cambiar los valores y luego pulse para ir a la siguiente NEXT
opciĂłn. Las opciones disponibles son formato horario de 12 Ăł
24 horas, formato de fecha Mes-DĂ­a o DĂ­a-Mes, alerta de tono o
vibraciĂłn, timbre a cada hora, sonido al pulsar un botĂłn, modo
personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados, los
cuales son removidos de la secuencia de modo). Pulse en DONE
cualquier paso para salir y guardar los ajustes.
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo mĂĄs tarde con el
procedimiento anterior.
Pulse START·SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona
horaria. Pulse dos veces y sostenga para ver la 3a START·SPLIT
zona horaria. ContinĂșe sosteniendo el botĂłn por 4 segundos para
cambiar a la zona horaria que se estĂĄ observando.
El modo doble ofrece la opciĂłn del tipo de alerta para el tiempo de
alarma y de conteo regresivo: tono audible, vibraciĂłn silenciosa o
combinaciĂłn de vibraciĂłn seguida del tono. Para programar, vea el
punto 9.
CRONÓGRAFO
Este modo permite una funciĂłn de cronĂłgrafo (cronĂłmetro). Pulse
MODE para ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse . El cronógrafo cuenta por START·SPLIT
centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos hasta
100 horas. El sĂ­mbolo de cronĂłgrafo destella para indicar que el
cronĂłgrafo estĂĄ en marcha.
Para detenerlo, pulse . El símbolo de cronógrafo es STOP·RESET
sĂłlido para indicar que el cronĂłgrafo estĂĄ parado.
Para reanudar, pulse , o para reiniciar (poner a cero) START·SPLIT
el cronógrafo, pulse y sostenga STOP·RESET.
Cuando el cronĂłgrafo estĂĄ en marcha, si usted sale del modo, el
cronĂłgrafo sigue funcionando. El sĂ­mbolo w de cronĂłgrafo aparece
en el modo HORA.
Con el cronógrafo en marcha, pulse para tomar un START·SPLIT
intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serĂĄn mostrados
con el nĂșmero de vuelta.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Para conïŹgurar el formato de la pantalla, pulse . Luego, pulse SET
+ – o para seleccionar el formato deseado. Pulse para salir.DONE
NOTA:
‱ Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en
la pantalla por 10 segundos. Pulse para desbloquear la MODE
pantalla y mostrar inmediatamente el cronĂłgrafo en marcha.
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con
alerta. Pulse varias veces hasta que aparezca TIMER. MODE
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse o para cambiar las horas; + –
sostenga el botĂłn para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los + –
minutos.
3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse o para cambiar + –
los segundos.
4) Pulse NEXT. La ïŹnalizaciĂłn del conteo regresivo destella. Pulse +
ó – para seleccionar STOP o REPEAT (parar-repetir).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse . El temporizador START·SPLIT
cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo preïŹjado. El
sĂ­mbolo del temporizador destella para indicar que el temporizador
estĂĄ en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse . El símbolo STOP·RESET
de temporizador es sĂłlido para indicar que el temporizador estĂĄ
parado.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse , o para START·SPLIT
reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando ïŹnaliza
el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier
botĂłn para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al
ïŹnal), el temporizador repite el conteo regresivo indeïŹnidamente.
El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo. El
sĂ­mbolo de temporizador es sĂłlido en el modo horario.
HIDRATACIÓN
El modo Hydration proporciona un temporizador de cuenta
regresiva con alerta para recordarle beber durante un ejercicio.
Pulse MODE varias veces hasta que aparezca HYDRA.
Para programar la hora de hidrataciĂłn:
1) Pulse SET. Los minutos destellan. Pulse + – o para cambiar los
minutos; sostenga el botĂłn para buscar los valores.
2) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + – o para cambiar
los segundos; sostenga el botĂłn para buscar los valores.
3) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el contador de hidratación, pulse . El START·SPLIT
temporizador cuenta regresivamente cada segundo desde el
tiempo preïŹjado. El indicador de hidrataciĂłn destella para indicar
que el temporizador estĂĄ en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse . El indicador STOP·RESET
de hidrataciĂłn serĂĄ sĂłlido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para
reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando ïŹnaliza
el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier
botĂłn para silenciar la alerta.
Si usted sale del modo, el contador de hidrataciĂłn sigue en
marcha. El indicador de hidrataciĂłn serĂĄ sĂłlido en el modo horario.
ALARMA
El reloj tiene tres alarmas. Pulse varias veces hasta que ALM MODE
1, ALM 2, o ALM 3 aparezca.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse o para cambiar la hora; + –
sostenga el botĂłn para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los + –
minutos
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas.
Pulse + o – para cambiar.
4) Pulse NEXT. La programaciĂłn del dĂ­a de la alarma destella.
Pulse + o – para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (días
hĂĄbiles), o WKENDS (ïŹn de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
Si la alarma estĂĄ puesta, el indicador de alarma es sĂłlido en el
modo horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier
botĂłn para silenciarla. Si ningĂșn botĂłn se oprime, la alarma sonarĂĄ
por 20 segundos y se repetirĂĄ una vez cinco minutos mĂĄs tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodĂ­a de alerta diferente.
LUZ NOCTURNA INDIGLOÂź CON NIGHT-MODEÂź
Pulse el botĂłn INDIGLOÂź para iluminar la cara del reloj por
2 - 3 segundos (5 - 6 segundos cuando se estĂĄ programando).
La tecnologĂ­a electroluminiscente utilizada en la luz nocturna
INDIGLOÂź ilumina toda la cara del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz. Cualquier botĂłn pulsado mientras la luz
nocturna INDIGLOÂź estĂĄ encendida la mantiene encendida.
Pulse y sostenga INDIGLOÂź por 4 segundos para activar la funciĂłn
NIGHT-MODEÂź. El sĂ­mbolo de luna aparecerĂĄ en el modo horario. P
Esta caracterĂ­stica permite activar la luz nocturna INDIGLOÂź por
3 segundos pulsando cualquier botĂłn. La funciĂłn NIGHT-MODE Âź
puede ser desactivada pulsando y sosteniendo INDIGLOÂź de nuevo
por 4 segundos, o ésta se desactiva automåticamente después
de 8 horas.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarĂĄn los metros o
aparecerĂĄ el sĂ­mbolo (O).
Profundidad de Resistencia * PresiĂłn del agua por debajo
al Agua de la superïŹcie, en p.s.i.a.
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los
botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no deberĂ­a utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado
expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estarĂĄ indicada en la cara del reloj
o al respaldo de la caja. Los relojes estån diseñados para pasar
la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe
tener cuidado para evitar dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila estĂĄ indicado al respaldo
de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno
de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duraciĂłn de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duraciĂłn de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EE. UU. – VEA LA PORTADA DEL FOLLETO
DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA
DE GARANTÍA EXTENDIDA)
Su reloj TIMEXÂź
estĂĄ garantizado por Timex Group USA, Inc. contra defectos
de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra
original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarĂĄn esta garantĂ­a
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con
componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría
optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR
FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS
A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se comprĂł a un distribuidor autorizado por
Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulaciĂłn no autorizada o
abuso, y
5) si son en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o
la pila. Timex podrĂĄ cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas
piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y
SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA
UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSECUENCIA. En ciertos países y
estados no se permiten limitaciones de las garantĂ­as implĂ­citas ni exclusiones
o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de
aplicaciĂłn en su caso particular. Esta garantĂ­a le concede derechos legales
específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que
varĂ­an segĂșn el paĂ­s y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantĂ­a, devolver el reloj a Timex,
a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se comprĂł el reloj,
adjuntando el cupĂłn de reparaciĂłn que originalmente viene con Ă©ste. En EUA
y CanadĂĄ se puede adjuntar el original del cupĂłn de reparaciĂłn del reloj o una
nota en la que figure su nombre, domicilio, nĂșmero de telĂ©fono, fecha y lugar
de compra. Para cubrir gastos de manejo y envĂ­o (Ă©ste no es el costo de la
reparaciĂłn), por favor incluya junto con su reloj lo siguiente: En EE. UU., un
cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dĂłlares estadounidenses); en CanadĂĄ,
un cheque o giro por valor de CAN $12.00 (dĂłlares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque o giro por valor de UK ÂŁ 3.50 (libras). En otros paĂ­ses, Timex
se encargarĂĄ de cobrarle el importe por gastos de envĂ­o. NUNCA INCLUIR
CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR
PERSONAL.
En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener
informaciĂłn adicional sobre la garantĂ­a. Para CanadĂĄ, llame al 1-800-263-
0981. Para Brasil, llame al +11 2664 1001. Para MĂ©xico, llame al 01-800-01-
060-00. Para América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, llame al (501)
370-5775 (U.S.). Para Asia, llame al 852-2815-0091 Para el Reino Unido, llame
al 44 020 8687 9620. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 51. Para Alemania o
Austria: +43 662 889 2130. En otras regiones, comunĂ­quese con su minorista
local de Timex o el distribuidor de Timex para obtener informaciĂłn sobre la
garantĂ­a.
Si su dispositivo TimexÂź tuviera que ser reparado, envĂ­elo a Timex segĂșn
lo indicado en la GarantĂ­a Internacional de Timex o bien envĂ­elo a: TG
SERVICE CENTER, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 Si tiene consultas sobre
el servicio de reparaciĂłn, llame al 1-800-328-2677 o custserv@timex.com.
©2015 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas
registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
Registre su producto en
www.timex.com
W-307 NA076-095000
SET
(PROGRAMAR/
REVISAR)
(DONE/FIN)
BOTÓN
INDIGLOÂź
MODE
(MODO)
(NEXT/
SIGUIENTE)
START·SPLIT
(INICIAR·
ACUMULATIVO)
(+)
STOP·RESET
(DETENER·
REINICIAR)
(–)
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
Âź WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
Âź
watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
‱ Time with 12- or 24-hour format
‱ Date with MM-DD or DD.MM format
‱ 3 time zones
‱ Alerts with audible tone and/or silent vibration
‱ Optional hourly chime
‱ 100-hour chronograph with display of lap and split times
‱ 24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
‱ Hydration timer
‱ 3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
‱ Customizable mode set (hide unwanted modes)
‱ INDIGLO¼ night-light with NIGHT-MODE
Âź feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer, Hydration,
Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press to exit current mode and return MODE
to Time mode.
Button functions shown with secondary functions in parentheses.
Watch displays may vary. Button operations are the same.
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET.
2) Current time zone ( , or ) ïŹ‚ashes. Press or to select time zone to 2 ,1 3 + –
set, if desired.
3) Press NEXT. Hour ïŹ‚ashes. Press + or – to change hour (including AM/PM);
hold button to scan values
4) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press + or – to change minutes
5) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press + or – to set seconds to zero.
6) Press NEXT. Month ïŹ‚ashes. Press + or – to change month.
7) Press NEXT. Day ïŹ‚ashes. Press + or – to change day.
8) Press NEXT. Year ïŹ‚ashes. Press + or – to change year.
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and then press
NEXT to go to next option. Available options are or hour time -12 -24
format, Month-Day or Day.Month date format, tone or vibration alert, hourly
chime, beep for button presses, customizable mode set (Select “HIDE” for
unwanted modes — they are removed from mode sequence). Press DONE
at any step to exit and save settings.
If you hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press 2 START·SPLIT once and hold to see nd time zone. Press START·SPLIT
twice and hold to see third time zone. Continue to hold button for seconds 4
to switch to displayed time zone.
Dual mode offers choice of alert type for alarms and countdown time: audible
tone, silent vibration or combination of vibration followed by tone. To set,
refer to point 9.
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press to go MODE
to Chrono mode.
To start, press . Chrono counts up by hundredths of a second START·SPLIT
up to one hour, then by seconds up to hours. Chrono indicator ïŹ‚ashes to 100
indicate chrono is running.
To stop, press . Chrono indicator is solid to indicate chrono is STOP·RESET
stopped.
To resume, press , or to reset (clear) chrono, press and hold START·SPLIT
STOP·RESET.
When chrono is already running, chrono continues to run if you exit mode.
Stopwatch indicator w appears in TIME mode.
While chrono is running, press to take a split. Lap and split times START·SPLIT
will be displayed with lap number.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
To set display format, press . Then, press or to select desired format. SET + –
Press DONE to exit.
NOTE:
‱ When a split is taken, times are frozen on the display for seconds. Press 10
MODE to release display and show running chrono immediately.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press repeatedly MODE
until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET. Hours ïŹ‚ash. Press + or – to change hours; hold button to scan
values.
2) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press + or – to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown ïŹ‚ashes. Press or + –
to select STOP or REPEAT.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press Timer counts down every second from START·SPLIT.
countdown time. Timer indicator ïŹ‚ashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press . Timer indicator is solid to indicate STOP·RESET
timer is stopped.
To resume countdown, press , or to reset countdown, press START·SPLIT
STOP·RESET.
Watch beeps and night-light ïŹ‚ashes when countdown ends
(timer reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END selected,
timer repeats countdown indeïŹnitely.
Timer continues to run if you exit mode. Timer indicator is solid in Time mode.
HYDRATION
Hydration mode provides a countdown timer with alert to remind you to drink
during a workout. Press repeatedly until MODE
HYDRA appears.
To set hydration time:
1) Press SET. Minutes ïŹ‚ash. Press + or – to change minutes; hold button to
scan values.
2) Press NEXT. Seconds ïŹ‚ash. Press + or – to change seconds; hold button to
scan values.
3) Press DONE at any step, when done setting.
To start hydration timer, press . Timer counts down every START·SPLIT
second from countdown time. Hydration indicator will ïŹ‚ash to indicate timer
is running.
To pause countdown, press . Hydration indicator will be solid. STOP·RESET
To resume countdown, press , or to reset countdown, press START·SPLIT
STOP·RESET.
Watch beeps and night-light ïŹ‚ashes when countdown ends
(timer reaches zero). Press any button to stop alert.
Hydration timer continues to run, if you exit mode. Hydration indicator will be
solid in Time mode.
ALARM
The watch has three alarms. Press repeatedly until ALM , ALM , or MODE 1 2
ALM 3 appears.
To set alarm:
1) Press SET. Hour ïŹ‚ashes. Press + or – to change hour;
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes ïŹ‚ash. Press + or – to change minutes.
3 -12) Press NEXT. AM/PM ïŹ‚ashes if in hour time format.
Press + or – to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting ïŹ‚ashes. Press + or – to select DAILY,
WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
If Alarm is set, Alarm indicator is solid in Time mode.
When alarm sounds, night-light ïŹ‚ashes. Press any button to silence. If no
button is pressed, alarm will sound for seconds and repeat once ïŹve 20
minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
INDIGLOÂź NIGHT-LIGHT WITH NIGHT MODEÂź FEATURE
Press INDIGLOÂź button to illuminate watch display for seconds (3 2 - 6 5 -
seconds while setting). Electroluminescent technology used in the INDIGLO
Âź
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
Any button pressed while INDIGLOÂź night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLOÂź button for seconds to activate NIGHT-MODE4 Âź
feature. Moon icon will appear in Time mode. Feature causes any button P
press to activate INDIGLOÂź night-light for seconds. NIGHT-MODEÂź feature 3
may be deactivated by pressing and holding INDIGLO
Âź button again for 4
seconds, or it automatically deactivates after hours.8
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.O
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are
designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be
taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset
switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
www.timex.com
W-307 EU076-095001
www.timex.com
W-307 EU076-095001
www.timex.com
W-307 EU076-095001
Printed in the Philippines
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX¼.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex
Âź.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
‱ L’heure, avec format 12 ou 24 heures
‱ Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
‱ 3 fuseaux horaires
‱ Alertes sonores audibles et/ou vibration silencieuse
‱ Carillon horaire facultatif
‱ Chronographe 100 heures avec afïŹchage des temps intermĂ©diaires et au
tour
‱ Minuterie 24 heures (compte Ă  rebours avec arrĂȘt ou rĂ©pĂ©tition)
‱ Minuterie d’hydratation
‱ 3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une alerte de
rappel de 5 minutes
‱ SĂ©rie de modes personnalisable (masquage des modes inusitĂ©s)
‱ Veilleuse INDIGLO¼ à fonction night-mode
Âź
Appuyer sur plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chrono, MODE
Minuterie, Hydratation, Alarme 1, Alarme 2, et Alarme 3. Appuyer sur MODE
pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions secondaires
entre parenthĂšses
Les afïŹchages de la montre peuvent ĂȘtre diffĂ©rents. L’utilisation des boutons
reste la mĂȘme.
HEURE
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncĂ© , lorsque l’heure et la date sont afïŹchĂ©es. SET
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer ou pour sĂ©lectionner + –
le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur . L’heure clignote. Appuyer sur ou pour changer NEXT + –
l’heure (y compris AM (matin) /PM (aprĂšs-midi)) ; tenir le bouton enfoncĂ©
pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
4) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour NEXT + –
changer les minutes.
5) Appuyer sur . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou pour NEXT + –
remettre les secondes à zéro.
6) Appuyer sur . Le mois clignote. Appuyer sur ou pour changer NEXT + –
le mois.
7) Appuyer sur . Le jour clignote. Appuyer sur ou pour changer NEXT + –
le jour.
8) Appuyer sur . L’annĂ©e clignote. Appuyer sur ou pour changer NEXT + –
l’annĂ©e.
9) Appuyer sur le bouton pour sélectionner une option. Appuyer NEXT
sur + ou – pour changer la valeur puis appuyer sur NEXTpour passer à
l’option suivante. Les options disponibles sont format d’afïŹchage sur 12
ou 24 heures, format de date MOIS-JOUR ou JOUR-MOIS, alerte sonore
ou vibration, carillon horaire, bip sonore des boutons, série de modes
personnalisable (sĂ©lectionner « HIDE » pour les modes inusitĂ©s – ils
sont alors supprimés de la séquence des modes). Appuyer sur à DONE
n’importe quelle Ă©tape pour quitter et enregistrer les rĂ©glages.
Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus tard en suivant les
étapes décrites ci-dessus.
Appuyer sur une fois et tenir enfoncĂ© pour afïŹcher le 2e fuseau START·SPLIT
horaire. Appuyer sur deux fois et tenir enfoncĂ© pour afïŹcher START·SPLIT
le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le bouton pendant 4 secondes pour
passer au fuseau horaire afïŹchĂ©.
Le bi-mode offre un choix de type d’alerte pour les alarmes et compte à
rebours : alerte sonore, vibration silencieuse ou une combinaison de vibration
suivie d’une alerte sonore. Pour le rĂ©glage, voir la rubrique 9.
CHRONOGRAPHE
Ce mode correspond Ă  une fonction chronographe. Appuyer sur pour MODE
passer au mode chronographe.
Pour démarrer, appuyer sur . Le chronographe compte par START·SPLIT
centiùmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes jusqu’à
100 heures. L’indicateur Chrono clignote pour indiquer que le chronographe
est en marche.
Pour arrĂȘter, appuyer sur . L’indicateur Chrono s’afïŹche en STOP·RESET
continu pour indiquer que le chronographe est arrĂȘtĂ©.
Pour redémarrer, appuyer sur , ou pour remettre à zéro le START·SPLIT
chronographe, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET.
Lorsque le chronographe est en marche, il continue Ă  fonctionner si on quitte
le mode. L’indicateur
w chronographe s’afïŹche dans le mode HEURE.
Pendant que le chronographe est en marche, appuyer sur pour START·SPLIT
afïŹcher un temps intermĂ©diaire. Les temps au tour/intermĂ©diaires seront
afïŹchĂ©s avec le numĂ©ro du tour.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Pour rĂ©gler le format d’afïŹchage, appuyer sur . Appuyer ensuite sur or SET + –
pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur pour quitter.DONE
REMARQUE :
‱ Quand on prend un temps intermĂ©diaire, les temps afïŹchĂ©s sont ïŹgĂ©s
pendant 10 secondes. Appuyer sur pour faire disparaĂźtre l’afïŹchage MODE
et faire apparaßtre immédiatement le chronographe en marche.
MINUTERIE
Le mode minuterie possĂšde un compte Ă  rebours avec alerte. Appuyer sur
MODE plusieurs fois jusqu’à afïŹcher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur . Les heures clignotent. Appuyer sur ou pour changer SET + –
les heures, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour NEXT + –
changer les minutes.
3) Appuyer sur . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou pour NEXT + –
changer les secondes.
4) Appuyer sur . L’action Ă  la ïŹn du compte Ă  rebours clignote. Appuyer NEXT
sur + ou – pour sĂ©lectionner STOP (ARRÊT) ou REPEAT (RAPPEL).
5) Appuyer sur Ă  n’importe quelle Ă©tape quand le rĂ©glage est terminĂ©. DONE
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur La minuterie compte START·SPLIT.
les secondes Ă  rebours depuis la durĂ©e initiale. L’indicateur Minuterie clignote
pour indiquer que la minuterie est en marche.
Pour arrĂȘter le compte Ă  rebours, appuyer sur . L’indicateur STOP·RESET
Minuterie s’afïŹche en continu pour indiquer que la Minuterie est arrĂȘtĂ©e.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur , ou pour START·SPLIT
remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET.
La montre Ă©met un bip et la veilleuse clignote quand le compte Ă  rebours se
termine (la minuterie atteint zĂ©ro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour
l’arrĂȘter. Si REPEAT AT END (rĂ©pĂ©ter Ă  la ïŹn) est sĂ©lectionnĂ©, la minuterie
reprend le compte Ă  rebours indĂ©ïŹniment.
La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’indicateur Minuterie
s’afïŹche en continu en mode Heure.
HYDRATATION
Le mode Hydratation comporte une minuterie avec alerte pour rappeler
quand boire durant une sĂ©ance d’exercice. Appuyer sur plusieurs fois MODE
jusqu’à afïŹcher HYDRA.
Pour rĂ©gler le dĂ©lai d’hydratation :
1) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour changer SET + –
les minutes, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur . Les secondes clignotent. Appuyer sur ou pour NEXT + –
changer les secondes, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
3) Appuyer sur Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage est terminĂ©.DONE
Pour dĂ©marrer la minuterie d’hydratation, appuyer sur . La START·SPLIT
minuterie compte les secondes Ă  rebours depuis la durĂ©e initiale. L’indicateur
Hydratation clignote pour indiquer que la minuterie est en marche.
Pour arrĂȘter le compte Ă  rebours, appuyer sur . L’indicateur STOP·RESET
Hydratation s’afïŹche en continu.
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur , ou pour START·SPLIT
recommencer le compte à rebours au début, appuyer sur STOP·RESET.
La montre Ă©met un bip et la veilleuse clignote quand le compte Ă  rebours se
termine (la minuterie atteint zĂ©ro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour
couper l’alarme.
La minuterie d’hydratation reste en marche lorsqu’on quitte le mode.
L’indicateur Hydratation s’afïŹche en continu en mode Heure.
ALARME
La montre possùde 3 alarmes. Appuyer sur plusieurs fois jusqu’à ce MODE
que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaĂźsse.
Pour rĂ©gler l’alarme :
1) Appuyer sur . L’heure clignote. Appuyer sur ou pour changer SET + –
l’heure, tenir le bouton enfoncĂ© pour faire dĂ©ïŹler les valeurs.
2) Appuyer sur . Les minutes clignotent. Appuyer sur ou pour NEXT + –
changer les minutes.
3) Appuyer sur . AM (matin)/PM (aprĂšs-midi) clignote si on se trouve NEXT
dans le format 12 heures. Appuyer sur ou pour changer.+ –
4) Appuyer sur . Le rĂ©glage du jour de l’alarme clignote. Appuyer sur NEXT +
ou – pour sĂ©lectionner DAILY (chaque jour), WKDAYS (lundi Ă  vendredi), ou
WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur Ă  n’importe quelle Ă©tape, quand le rĂ©glage est terminĂ©.DONE
Pour activer ou dĂ©sactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
Si l’alarme a Ă©tĂ© rĂ©glĂ©e, l’indicateur Alarme s’afïŹche est continu en mode
Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe quel
bouton pour l’arrĂȘter. Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne
pendant 20 secondes et Ă©met une alerte de rappel au bout de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possĂšde une mĂ©lodie d’alerte diffĂ©rente.
VEILLEUSE INDIGLO ¼ À FONCTION NIGHT-MODE¼
Appuyer sur INDIGLOÂź pour illuminer le cadran de la montre pendant
2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage). La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO
¼ permet d’illuminer le
cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible Ă©clairage. Tout
bouton enfoncé reste activé lorsque la veilleuse INDIGLO
Ÿ est activée.
Tenir INDIGLOŸ enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-
MODEÂź. L’icone d’une lune s’afïŹche dans le mode Heure. Dans cette P
fonction, si on appuie sur n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO
Âź
est activée pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE
Âź peut ĂȘtre
désactivée en tenant INDIGLO
Ÿ enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se
désactive automatiquement aprÚs 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est Ă©tanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est O
indiqué.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est Ă©tanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le
boĂźtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongĂ©e. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce aprùs tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos
du boütier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc
ISO. Toutefois, prendre garde Ă  Ă©viter d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant
ou un bijoutier. Le type de pile est indiquĂ© au dos de la montre. S’il est
présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) aprÚs
avoir remplacĂ© la pile. L’estimation de la durĂ©e de vie de la pile est basĂ©e
sur certaines hypothĂšses quant Ă  l’usage ; la durĂ©e rĂ©elle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES
PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
Âź.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cĂłmo funciona su reloj
TimexÂź.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
‱ Hora con formato de 12 o 24 horas
‱ Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
‱ 3 zonas horarias
‱ Alertas con tono audible y/o vibración silenciosa
‱ Timbre a cada hora opcional
‱ Cronógrafo de 100 horas con visualización de tiempos de vuelta
y acumulativos
‱ Temporizador de conteo regresivo para 24 horas (cuenta regresiva y parar
o repetir)
‱ Contador para hidratación
‱ 3 alarmas para cada dĂ­a/dĂ­as hĂĄbiles/ïŹn de semana retroactivas a los
5 minutos
‱ Modo personalizable (oculta los modos no deseados)
‱ Luz nocturna INDIGLO¼ con NIGHT-MODE¼
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono, Timer,
Hydration, Alarm 1, Alarm 2, y Alarm 3. Pulse para salir del modo en MODE
pantalla y volver al modo horario.
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre paréntesis.
La esfera del reloj puede variar. Las funciones de los botones son las mismas.
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse o para seleccionar la + –
zona horaria a ser programada, si se desea.
3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse o para cambiar la hora (incluyendo + –
AM/PM); sostenga el botĂłn para cambiar los valores.
4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos.+ –
5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse o para poner los segundos + –
a cero.
6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse o para cambiar el mes.+ –
7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse o para cambiar el día.+ –
8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse o para cambiar el año.+ –
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse o para cambiar los + –
valores y luego pulse para ir a la siguiente opciĂłn. Las opciones NEXT
disponibles son formato horario de 12 Ăł 24 horas, formato de fecha
Mes-DĂ­a o DĂ­a-Mes, alerta de tono o vibraciĂłn, timbre a cada hora, sonido
al pulsar un botón, modo personalizable (seleccione “HIDE” para modos no
deseados, los cuales son removidos de la secuencia de modo). Pulse
DONE en cualquier paso para salir y guardar los ajustes.
Si usted oculta un modo, puede reactivarlo mĂĄs tarde con el procedimiento
anterior.
Pulse START·SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria. Pulse
START·SPLIT dos veces y sostenga para ver la 3a zona horaria. ContinĂșe
sosteniendo el botĂłn por 4 segundos para cambiar a la zona horaria que se
estĂĄ observando.
El modo doble ofrece la opciĂłn del tipo de alerta para el tiempo de alarma
y de conteo regresivo: tono audible, vibraciĂłn silenciosa o combinaciĂłn de
vibraciĂłn seguida del tono. Para programar, vea el punto 9.
CRONÓGRAFO
Este modo permite una funciĂłn de cronĂłgrafo (cronĂłmetro). Pulse MODE
para ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse . El cronógrafo cuenta por centésimas de START·SPLIT
segundo hasta una hora, luego por segundos hasta 100 horas. El sĂ­mbolo de
cronĂłgrafo destella para indicar que el cronĂłgrafo estĂĄ en marcha.
Para detenerlo, pulse . El símbolo de cronógrafo es sólido para STOP·RESET
indicar que el cronĂłgrafo estĂĄ parado.
Para reanudar, pulse , o para reiniciar (poner a cero) el START·SPLIT
cronógrafo, pulse y sostenga STOP·RESET.
Cuando el cronĂłgrafo estĂĄ en marcha, si usted sale del modo, el cronĂłgrafo
sigue funcionando. El sĂ­mbolo w de cronĂłgrafo aparece en el modo HORA.
Con el cronógrafo en marcha, pulse para tomar un intervalo. Los START·SPLIT
tiempos de vuelta y acumulativos serĂĄn mostrados con el nĂșmero de vuelta.
Para conïŹgurar el formato de la pantalla, pulse . Luego, pulse o para SET + –
seleccionar el formato deseado. Pulse para salir.DONE
NOTA:
‱ Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la pantalla
por 10 segundos. Pulse para desbloquear la pantalla y mostrar MODE
inmediatamente el cronĂłgrafo en marcha.
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con alerta. Pulse
MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse o para cambiar las horas; sostenga el + –
botĂłn para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos.+ –
3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse o para cambiar los + –
segundos.
4) Pulse NEXT. La ïŹnalizaciĂłn del conteo regresivo destella. Pulse Ăł para + –
seleccionar STOP o REPEAT (parar-repetir).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse . El temporizador cuenta START·SPLIT
regresivamente cada segundo desde el tiempo preïŹjado. El sĂ­mbolo del
temporizador destella para indicar que el temporizador estĂĄ en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse . El símbolo de STOP·RESET
temporizador es sĂłlido para indicar que el temporizador estĂĄ parado.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse , o para reiniciarlo, START·SPLIT
pulse .STOP·RESET
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando ïŹnaliza el conteo
regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botĂłn para silenciarlo.
Si se escoge REPEAT AT END (repetir al ïŹnal), el temporizador repite el conteo
regresivo indeïŹnidamente.
El temporizador sigue funcionando aunque usted salga del modo. El sĂ­mbolo
de temporizador es sĂłlido en el modo horario.
HIDRATACIÓN
El modo Hydration proporciona un temporizador de cuenta regresiva con
alerta para recordarle beber durante un ejercicio. Pulse varias veces MODE
hasta que aparezca HYDRA.
Para programar la hora de hidrataciĂłn:
1) Pulse SET. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos; + –
sostenga el botĂłn para buscar los valores.
2) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse o para cambiar los + –
segundos; sostenga el botĂłn para buscar los valores.
3) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el contador de hidratación, pulse . El temporizador START·SPLIT
cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo preïŹjado. El indicador
de hidrataciĂłn destella para indicar que el temporizador estĂĄ en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse . El indicador de STOP·RESET
hidrataciĂłn serĂĄ sĂłlido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse , o para reiniciarlo, START·SPLIT
pulse .STOP·RESET
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando ïŹnaliza el conteo
regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botĂłn para silenciar
la alerta.
Si usted sale del modo, el contador de hidrataciĂłn sigue en marcha. El
indicador de hidrataciĂłn serĂĄ sĂłlido en el modo horario.
ALARMA
El reloj tiene tres alarmas. Pulse varias veces hasta que ALM 1, ALM 2, MODE
o ALM 3 aparezca.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET. La hora destella. Pulse o para cambiar la hora; sostenga el + –
botĂłn para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse o para cambiar los minutos+ –
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas. Pulse o + –
para cambiar.
4) Pulse NEXT. La programación del día de la alarma destella. Pulse o + –
para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (dĂ­as hĂĄbiles), o WKENDS (ïŹn de
semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
Si la alarma estĂĄ puesta, el indicador de alarma es sĂłlido en el modo horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botĂłn para
silenciarla. Si ningĂșn botĂłn se oprime, la alarma sonarĂĄ por 20 segundos y se
repetirĂĄ una vez cinco minutos mĂĄs tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodĂ­a de alerta diferente.
LUZ NOCTURNA INDIGLOÂź CON NIGHT-MODEÂź
Pulse el botĂłn INDIGLO
Âź para iluminar la cara del reloj por 2 - 3 segundos
(5 - 6 segundos cuando se estĂĄ programando). La tecnologĂ­a
electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO
Âź ilumina toda la cara
del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cualquier botĂłn pulsado
mientras la luz nocturna INDIGLO
Âź estĂĄ encendida la mantiene encendida.
Pulse y sostenga INDIGLOÂź por 4 segundos para activar la funciĂłn
NIGHT-MODEÂź. El sĂ­mbolo de luna aparecerĂĄ en el modo horario. Esta P
caracterĂ­stica permite activar la luz nocturna INDIGLO
Âź por 3 segundos
pulsando cualquier botĂłn. La funciĂłn NIGHT-MODE
Âź puede ser desactivada
pulsando y sosteniendo INDIGLO
Âź de nuevo por 4 segundos, o Ă©sta se
desactiva automåticamente después de 8 horas.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarĂĄn los metros o aparecerĂĄ el
sĂ­mbolo (O).
Profundidad de Resistencia * PresiĂłn del agua por debajo
al Agua de la superïŹcie, en p.s.i.a.
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE
NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la
caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no deberĂ­a utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al
agua salada.
4. La resistencia a los golpes estarĂĄ indicada en la cara del reloj o al respaldo
de la caja. Los relojes estån diseñados para pasar la prueba ISO de
resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar
dañar el cristal.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
cambien la pila. El tipo de pila estĂĄ indicado al respaldo de la caja. Si
existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duraciĂłn de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duraciĂłn de la pila puede variar
dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX
Âź.
Leia as instruçÔes cuidadosamente a ïŹm de compreender o modo de
funcionamento do seu relĂłgio Timex
Âź.
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
‱ Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
‱ Apresentação da data no formato MM-DD ou DD.MM
‱ 3 fusos horários
‱ Alertas com sinal sonoro e/ou vibração silenciosa
‱ Sinal horário opcional
‱ Cronógrafo de 100 horas com apresentação dos tempos de voltas e tempos
repartidos
‱ Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagem
decrescente e paragem ou repetição)
‱ Temporizador de hidratação
‱ 3 alarmes diĂĄrio/dias de semana/ïŹm de semana com alarme de reserva
passados 5 minutos
‱ Personalização dos modos (ocultação dos modos não desejados)
‱ Luz nocturna INDIGLO¼ com a função NIGHT-MODE¼
Carregue no botĂŁo (Modo) repetidamente para percorrer os modos: MODE
Cronógrafo, Temporizador, Hidratação, Alarme 1, Alarme 2 e Alarme 3.
Carregue no botĂŁo para sair do modo actual e voltar ao modo MODE
Time (Hora).
FunçÔes dos botĂ”es apresentadas com as funçÔes secundĂĄrias entre parĂȘntesis.
Os mostradores do relógio poderão ser diferentes. As operaçÔes dos botÔes
sĂŁo as mesmas.
HORA
Para acertar a hora, data e opçÔes:
1) Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure o botĂŁo SET.
2) O fuso horårio actual (1, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar de fuso
horário, carregue no botão ou para seleccionar o fuso horário pretendido.+ –
3) Carregue no botão . Os dígitos das horas começam a piscar. NEXT
Carregue no botão ou para acertar as horas (incluindo a opção AM/PM); + –
mantenha o botĂŁo carregado para percorrer os valores
4) Carregue no botão . Os dígitos dos minutos começam a piscar. NEXT
Carregue no botão ou para acertar os minutos+ –
5) Carregue no botão . Os dígitos dos segundos começam a piscar. NEXT
Carregue no botão ou para colocar os segundos a zero.+ –
6) Carregue no botĂŁo . Os dĂ­gitos do mĂȘs começam a piscar. Carregue NEXT
no botĂŁo ou para acertar o mĂȘs.+ –
7) Carregue no botão . Os dígitos do dia começam a piscar. Carregue no NEXT
botão + or – para acertar o dia.
8) Carregue no botão . Os dígitos do ano começam a piscar Carregue no NEXT
botão + or – para acertar o ano.
9) Carregue em (Seguinte) para deïŹnir as opçÔes. Carregue em ou NEXT + –
para mudar o valor e, em seguida, em para ir para a opção seguinte. NEXT
As opçÔes disponíveis são a apresentação das horas no formato de 12 ou
24 horas, a apresentação da data no formato MĂȘs-Dia ou Dia.MĂȘs, o alerta
sonoro e de vibração, o sinal horårio, bipes quando se carrega nos botÔes,
conïŹguração personalizada dos modos (seleccione “HIDE” para modos nĂŁo
pretendidos, que serĂŁo assim removidos da sequĂȘncia de modos). Carregue
em DONE em qualquer altura para sair e guardar os ajustes.
Se ocultar um modo, pode voltar a ligĂĄ-lo mais tarde com o procedimento
acima indicado.
Carregue uma vez no botĂŁo e segure para ver as horas do 2Âș START·SPLIT
fuso horårio. Carregue duas vezes no botão e segure para ver START·SPLIT
as horas do terceiro fuso horĂĄrio. Continue a segurar no botĂŁo durante 4
segundos para comutar para o fuso horĂĄrio apresentado.
O modo duplo oferece a escolha do tipo de alerta para os alarmes e
contagem decrescente: Sinal sonoro, vibração silenciosa ou combinação de
vibração seguida do sinal sonoro. Para conïŹgurar, consulte o ponto 9.
CRONÓGRAFO
Este modo proporciona a função de cronógrafo. Carregue no botão MODE
para passar ao modo CronĂłgrafo.
Para o iniciar, carregue em . O cronógrafo inicia a contagem START·SPLIT
crescente do tempo, em centésimos de segundo até 1 hora e, a partir daí, em
segundos até às 100 horas. O indicador do cronógrafo pisca para indicar que
o cronĂłgrafo estĂĄ a funcionar.
Para parar, carregue em . O indicador do cronógrafo estå ligado STOP·RESET
continuamente para indicar que o cronĂłgrafo estĂĄ parado.
Para reatar a contagem, carregue no botão ou para repor o START·SPLIT
cronógrafo (a zero), carregue e segure no botão STOP·RESET.
Quando o cronĂłgrafo jĂĄ estiver a funcionar, continuarĂĄ a cronometragem
mesmo se sair deste modo. O indicator do cronĂłgrafo
w Ă© apresentado no
modo HORAS.
Com o cronógrafo em funcionamento, carregue no botão para START·SPLIT
tomar tempos repartidos. Os tempos de volta e repartidos sĂŁo apresentados
com o nĂșmero da volta.
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Para modiïŹcar o formato de apresentação, carregue no botĂŁo . Em SET
seguida, carregue no botão ou para seleccionar o formato pretendido. + –
Carregue no botĂŁo para sair.DONE
NOTA:
‱ Quando Ă© tomado um tempo repartido, os tempos sĂŁo congelados no
mostrador durante 10 segundos. Carregue no botĂŁo para desbloquear MODE
o mostrador e apresentar imediatamente o cronĂłgrafo a funcionar.
TEMPORIZADOR
O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem decrescente
com alerta. Carregue no botão repetidamente até aparecer TIMER. MODE
Para programar o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão . Os dígitos das horas começam a piscar. Carregue SET
no botão ou para mudar as horas; mantenha o botão carregado para + –
percorrer os valores.
2) Carregue no botão . Os dígitos dos minutos começam a piscar. NEXT
Carregue no botão ou para mudar os minutos.+ –
3) Carregue no botão . Os dígitos dos segundos começam a piscar. NEXT
Carregue no botão ou para mudar os segundos.+ –
4) Carregue no botĂŁo . A acção no ïŹm da contagem decrescente NEXT
começa a piscar. Carregue em ou para seleccionar STOP (parar) ou + –
REPEAT (repetir).
5) Carregue no botĂŁo em qualquer um dos passos, para concluir a DONE
programação.
Para iniciar o temporizador, carregue em O temporizador START·SPLIT.
conta de forma decrescente, de segundo em segundo, a partir do tempo
programado. O indicador do Timer (temporizador) pisca para indicar que o
temporizador estĂĄ a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue em STOP·RESET.
O indicador do Timer (temporizador) estĂĄ ligado continuamente para indicar
que o temporizador estĂĄ parado.
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão , ou START·SPLIT
para restabelecer a contagem decrescente, carregue no botão STOP·RESET.
Quando a contagem decrescente chega ao ïŹm (o temporizador atinge o valor
zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna começa a piscar. Carregue em
qualquer botĂŁo para silenciar. Se seleccionar REPEAT AT END , o temporizador
repete indeïŹnidamente a contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo. O indicador
do Timer (temporizador) estĂĄ ligado continuamente no modo de Hora.
HIDRATAÇÃO
O modo Hidratação fornece um temporizador de contagem decrescente com
um alerta para lhe lembrar que deve beber líquidos durante a execução de
um exercício. Carregue no botão repetidamente até aparecer HYDRA. MODE
Para regular a hora de hidratação:
1) Carregue no botão . Os dígitos dos minutos começam a piscar. SET
Carregue em ou para mudar os minutos; mantenha o botão carregado + –
para percorrer os valores.
2) Carregue no botão . Os dígitos dos segundos começam a piscar. NEXT
Carregue em ou para mudar os segundos; mantenha o botão carregado + –
para percorrer os valores.
3) Carregue no botĂŁo em qualquer um dos passos para concluir a DONE
programação.
Para iniciar o temporizador de hidratação, carregue em . O START·SPLIT
temporizador conta de forma decrescente, de segundo em segundo, a partir
do tempo programado. O indicador de hidratação pisca para indicar que o
temporizador estĂĄ a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue em STOP·RESET.
O indicador de hidratação ïŹcarĂĄ ligado continuamente.
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão ou START·SPLIT
para restabelecer a contagem decrescente, carregue no botão STOP·RESET.
Quando a contagem decrescente chega ao ïŹm (o temporizador atinge o valor
zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna começa a piscar. Carregue em
qualquer um dos botÔes para parar o alerta.
O temporizador de hidratação continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
O indicador de hidratação estarå ligado continuamente no modo de Hora.
ALARME
O relĂłgio oferece trĂȘs alarmes. Carregue no botĂŁo repetidamente atĂ© MODE
aparecer ALM 1, ALM 2 ou ALM 3.
Para programar o alarme:
1) Carregue no botão . Os dígitos das horas começam a piscar. Carregue SET
no botão ou para programar as horas; mantenha o botão carregado + –
para percorrer os valores.
2) Carregue no botão . Os dígitos dos minutos começam a piscar. NEXT
Carregue no botão ou para programar os minutos.+ –
3) Carregue no botĂŁo . Se estiver deïŹnido o formato de 12 horas, NEXT
o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão ou para + –
programar.
4) Carregue no botĂŁo . A deïŹnição do dia para o alarme começa a NEXT
piscar. Carregue em ou para seleccionar DAILY (DIÁRIO), WKDAYS (DIAS + –
DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA).
5) Carregue no botĂŁo em qualquer um dos passos quando concluir a DONE
programação.
Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botão START·SPLIT.
Se o alarme estiver conïŹgurado, o indicador do Alarme estarĂĄ continuamente
ligado no modo de Hora.
Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar. Carregue em qualquer
botĂŁo para silenciar. Se nĂŁo carregar em nenhum botĂŁo, o alarme tocarĂĄ
durante 20 segundos e, depois, repetirĂĄ o sinal uma vez cinco minutos mais
tarde.
Cada um dos trĂȘs alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO¼ COM NIGHT MODE¼
Carregue no botĂŁo INDIGLO
Âź para iluminar o mostrador do relĂłgio
durante 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos durante a regulação). A tecnologia
electroluminescente usada na luz nocturna INDIGLO
Âź ilumina o mostrador do
relógio à noite e em condiçÔes de fraca luminosidade. Qualquer botão premido
quando a luz nocturna do botĂŁo INDIGLO
Ÿ estå ligada mantém-na ligada.
Carregue e segure no botĂŁo INDIGLO
Âź durante 4 segundos para activar
a função NIGHT-MODEŸ. No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.
A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz nocturna
INDIGLOŸ durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE
Âź pode ser desactivada
carregando e segurando no botĂŁo INDIGLO
Âź novamente durante 4 segundos,
ou desactiva automaticamente ao ïŹm de 8 horas.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relĂłgio for resistente Ă  ĂĄgua, tal serĂĄ indicado por uma marca ou
sĂ­mbolo (O).
Profundidade de PressĂŁo da ĂĄgua abaixo
resistĂȘncia Ă  ĂĄgua da superfĂ­cie (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50 m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressĂŁo absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESIST NCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à ågua apenas enquanto a lente, os botÔes e a caixa
se mantiverem intactos.
2. O relĂłgio nĂŁo Ă© um relĂłgio para mergulhadores e nĂŁo deve ser utilizado
como tal.
3. Depois de exposição a ågua salgada, lave o relógio com ågua doce.
4. A resistĂȘncia ao choque serĂĄ indicada no mostrador ou na caixa do relĂłgio.
Os relĂłgios sĂŁo concebidos para passar no teste ISO relativo Ă  resistĂȘncia
ao choque. No entanto, devem ser tomadas precauçÔes para nĂŁo daniïŹcar
o cristal ou a lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituĂ­da por um
relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trĂĄs do
relĂłgio. Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset,
se este existir. A vida da pilha Ă© estimada assumindo certas caracterĂ­sticas de
uso; a duração da pilha variarå, dependendo do seu uso real.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
www.timex.com
W-307 EU076-095001
SET
(DONE)
BOTÃO
INDIGLOÂź
MODE
(NEXT)
START·SPLIT
(+)
STOP·RESET
(–)
Profondeur d’étanchĂ©itĂ© Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
SET
(PROGRAMAR/
REVISAR)
(DONE/FIN)
BOTÓN
INDIGLOÂź
MODE
(MODO)
(NEXT/
SIGUIENTE)
START·SPLIT
(INICIAR·
ACUMULATIVO)
(+)
STOP·RESET
(DETENER·
REINICIAR)
(–)
SET
(DONE/
VALIDÉ)
INDIGLOÂź
BOUTON
MODE
(NEXT/
PROCHAIN)
START·SPLIT
(+)
STOP·RESET
(–)
SET
(DONE)
INDIGLOÂź
BUTTON
MODE
(NEXT)
START·SPLIT
(+)
STOP·RESET
(–)


Product specificaties

Merk: Timex
Categorie: Horloge
Model: Command TW5M18200JV

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Timex Command TW5M18200JV stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Horloge Timex

Handleiding Horloge

Nieuwste handleidingen voor Horloge