Thule XADAPT9 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Thule XADAPT9 (4 pagina's) in de categorie Fietsendrager. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
501561203_05 1 of 2
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French
EN = Use to attach Peloton or Echelon to Thule AeroBlade, AeroBlade Edge, Rapid Aero bars or the Xsporter Truck Rack.
ES = Uticelo para jar Peloton o Echelon a las barras AeroBlade, AeroBlade Edge o Rapid Aero de Thule o al portaequipajes para camionetas Xsporter.
FR = Pour xer les supports Peloton ou Echelon aux barres AeroBlade, AeroBlade Edge, Rapid Aero Thule ou le support pour camionnette Xsporter.
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES
XADAPT 9
EN part
ES pieza
FR pièce
EN description
ES descripción
FR description
EN part number
ES numero de parte
FR numéro de pièce
EN qty.
ES cant.
FR qté
AEN metal bracket placa de metal plaque métallique/ ES / FR 8535513 1
BEN square head bolt vis à tête carrée perno de cabeza cuadrada/ ES / FR 853208909 2
CEN nut / ES / FR écrou tuerca 8535439 2
1
EN
- Using the two rectangular plates that are included with the fork
mounted carrier-install one bolt in the ends, slide the plates into the slot
in the bottom of the wheel tray, leaving the empty holes in the middle.
ES
- Utilizando las dos placas rectangulares que se incluyen con el soporte
con montura para horquillas, instale un perno en los extremos, deslice
las placas por la ranura en la parte inferior de la bandeja para ruedas,
dejando los oricios vacíos en el medio.
FR
- Utilisez les deux plaques rectangulaires incluses avec le porte-vélos à
fourche. Insérez une vis à tête carrée dans les extrémis des plaques,
faites glisser la plaque dans la rainure au bas du plateau de roue en
laissant le trou du centre libre.
A C
B
2EN
- Slide one square head bolt on the rear crossbar and two square head
bolts on the front crossbar.
ES
- Introduzca un perno de cabeza cuadrada en el travesaño posterior y dos
pernos cabeza cuadrada en el traveso delantero.
FR
- Faites glisser une vis à tête carrée sur la barre transversale arrière et deux
vis à te carrée sur la barre transversale avant.
501561203_05 2 of 2
3
EN
- Align bolts with appropriate
holes in your carrier (see
next steps).
ES
- Alinee los pernos con los
oricios correspondientes
en su soporte (vea los
siguientes pasos).
FR
- Alignez les vis à tête carrée
avec les trous appropriés sur
votre porte-los (voir
la prochaine étape).
4
EN FOR ATTACHMENT TO
PELOTON
ES PARA LA SUJECIÓN A
PELOTON
FR POUR UNE FIXATION SUR
LE PELOTON
5
EN FOR ATTACHMENT TO
ECHELON
ES PARA LA SUJECIÓN A
ECHELON
FR POUR UNE FIXATION SUR
L’ECHELON
EN
- Assemble lock washers and nut (included
in Peloton hardware) to square head bolt
using center holes.
- Tighten rmly with hex key.
ES
- Monte las arandelas de seguridad y
la tuerca (se incluyen en las piezas de
montaje del Peloton) al perno de cabeza
cuadrada usando el oricio central.
- Apriete el asa con el perno y je el asa.
FR
- Montez les rondelles bloquantes et l’écrou
(compris dans la visserie du Peloton) sur
la vis à tête carrée à laide du trou central.
- Serrez la poige avec la vis et xez-la.
EN
- Assemble lock washer, and nut (included
with Echelon) to square head bolts.
- Tighten rmly with hex key.
ES
- Coloque la arandela de seguridad y la
tuerca (incluida con Echelon) en los
pernos con cabeza cuadrada.
- Apriete el asa con el perno y je el asa.
FR
- Installez les rondelles Grower et les
écrous (inclus avec Echelon) sur les
vis à te carrée.
- Serrez la poige avec la vis et xez-la.
6EN
- Install rubber coated bracket using three wing knobs.
- Load bike according to carrier instructions.
ES
- Instale el soporte recubierto de goma usando perillas con tres aletas.
- Cargue la bicicleta siguiendo las instrucciones del portabicicletas.
FR
- Installez le support recouvert de caoutchouc en utilisant trois boutons
à ailettes.
- Chargez le vélo conformément aux instructions du porte-vélos.
C7
Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 Fax 450-777-3615 www.thule.com /
EN ES = North American English = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
For quality ts and safety, use only the
recommended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will t,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
The maximum load specied in the assembly
instructions is not to be exceeded. However, this
limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself.
It is always the lower maximum recommended load
that applies. Max roof load = load carrier weight +
any fitted carrier accessories + the weight of the
load itself.
Always make sure all doors are open when
mounting a roof rack system. Make sure all knobs,
bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware
of the width and height of your cargo since low
clearance branches, bridges, and parking garages
can aect the load. All cargo will aect the vehicles
driving behavior. Never drive with any lock, knob or
rack in an open or unlocked position. All long loads
such as, but not limited to, sailboards, surfboards,
kayaks, canoes, and lumber must be tied down front
and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they
are not in use and before entering automatic car
washes.
All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or dry
lubricant to help this. Thule locks are designed
to deter vandalism and theft but should not be
considered theft proof. Remove valuable gear if your
vehicle is unattended for an extended period. Place
at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and trac cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the products
instructions will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of
Thule products. Review all instructions and warranty
information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe
asegurarse de entender todas las precauciones. Los
puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el
sistema de bastidor y fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto,
use solamente el bastidor o accesorio Thule
recomendado según en la Guía de ajuste Thule más
actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre
verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre
un nuevo vehículo.
No debe excederse la cargaxima especificada
en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este
límite siempre depende de la carga máxima que
recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga
del techo xima = peso del abrazadera de carga
+ cualquier accesorio del abrazadera + el peso de
la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil
esn abiertas cuando monte un sistema de bastidor
para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos,
los tornillos, las correas y las cerraduras esn
rmemente sujetos, apretados y asegurados con llave
antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que
las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los
seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje
para garantizar la seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen
la proyección de objetoss allá del ancho del
vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura
de su carga, ya que las ramas, los puentes, los
estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de
manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno
de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos
o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a
vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y ats los parachoques o ganchos de
remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se
usen y antes de entrar a establecimientos para lavado
automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse
periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para este
n. Los seguros Thule están disados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso
si su vehiculo no tend vigilancia por largo tiempo.
Ponga porlo menos una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de
bastidor, obedezca todos las límites de velocidad
y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra
función para la que fue destinada. No exceda su
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue
estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas
incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna
pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los
productos Thule. Repase cuiadosamente todas las
instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo
de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES
DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
FR = Canadian French
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule
pour voiture, vous devez observer les précautions
suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter lemploi
de votre support et à l’utiliser en toute curité.
Pour respecter les règles de curité et obtenir un
ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit
ou l’accessoire recomman dans le guide dachat
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide dachat lorsque vous
achetez un nouveau véhicule.
La charge maximale scifiée dans les instructions
d’assemblage ne doit pas être passée. Cependant,
cette limite est toujours subordonnée à la charge
maximale recommandée par le fabricant du véhicule.
La charge maximale recommandée la plus basse
s’applique toujours. Charge de toit max = poids du
porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-me
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une support. Avant de
prendre la route, assurez-vous que les molettes, les
boulons et les vis sont bien sers, les sangles bien
attaces et les dispositifs de verrouillage fermés à
clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de
celer tout signe dusure, de corrosion ou de fatigue.
Vérifiez votre chargement à tous les arts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien xé.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le
passement dobjets sur lestés d’un hicule.
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre
chargement pour passer sous les branches basses, les
ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout
chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne
conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un
écrou ouverts ou non bloqs. Tous les chargements
longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës,
bois, etc. doivent être attacs à l’avant et à arrre
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
hicule.
Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque
vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se coincent pas. Appliquez du graphite
ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse.
Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les
voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout
matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans
surveillance pendant une riode prolongée. Gardez
au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour proger votre véhicule et votre support,
respectez les vitesses limites et le code de la route.
Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la
charge transportée.
N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à
d’autresns que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne passez pas leur capacité de charge
maximale. Le non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit annulera la garantie.
Tout chargement doit être fi en utilisant les sangles
fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations
de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule
remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau
d’échappement chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE


Product specificaties

Merk: Thule
Categorie: Fietsendrager
Model: XADAPT9

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Thule XADAPT9 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietsendrager Thule

Handleiding Fietsendrager

Nieuwste handleidingen voor Fietsendrager