Sony VG-B30AM Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony VG-B30AM (2 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 60 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil based ink.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum spÀteren Nachschlagen sorgfÀltig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder BerĂŒhrungsgefahr zu verringern, setzen Sie das GerĂ€t weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige
KurzschlĂŒsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschrien zum
Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von
Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand
verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das GerÀt nicht weiter,
wenn...
 das GerĂ€t fallen gelassen oder einem heigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
Innenteile freiliegen.
 vom GerĂ€t ungewöhnliche GerĂŒche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das GerÀt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des GerĂ€ts berĂŒhren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen
Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
SchĂŒtzen Sie die Akkus vor ĂŒbermĂ€ĂŸiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer
o. Ä.
FĂŒr Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
GerÀten (anzuwenden in den LÀndern der EuropÀischen Union
und anderen europÀischen LÀndern mit einem separaten
Sammelsystem fĂŒr diese GerĂ€te)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle fĂŒr das Recycling
von elektrischen und elektronischen GerÀten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schĂŒtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefÀhrdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen ĂŒber das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem GeschĂ€î€Ÿ, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis fĂŒr Kunden in LĂ€ndern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter fĂŒr EMV und Produktsicherheit ist die Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. FĂŒr Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in
den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionenakku, der Informationen ĂŒber
seinen Ladezustand an kompatible elektronische GerĂ€te ĂŒbermitteln kann.
Wir von Sony empfehlen, den „InfoLITHIUM“-Akku in elektronischen GerĂ€ten mit
dem Logo zu verwenden.
Hinweise zur Verwendung
Dieser Vertikalgri ist fĂŒr die DSLR-A350, A300 und A200
geeignet. Bringen Sie den Gri nicht an anderen GerĂ€ten
an. Nicht alle der oben genannten Modelle sind in allen
LÀndern bzw. Regionen erhÀltlich.
Dieses GerÀt ist nicht staubdicht, nicht
spritzwassergeschĂŒtzt und nicht wasserdicht.
Ausschließlich ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akkus des Typs
NP-FM500H können verwendet werden.
Die Modelle NP-FM55H, NP-FM50 und NP-FM30 sind nicht
geeignet.
 Nehmen Sie die Akkus heraus, wenn Sie das GerĂ€t lĂ€ngere Zeit lagern wollen.
Wenn Sie die Akkus im GerĂ€t lassen und ein Akku auslĂ€u, kann das Akkufach
durch die auslaufende FlĂŒssigkeit beschĂ€digt werden. Lassen Sie das GerĂ€t in
diesem Fall sofort beim nÀchsten Sony-HÀndler reparieren.
 Verwenden Sie fĂŒr dieses GerĂ€t unbedingt einen Originalakku von Sony.
 Über eine Akkuladefunktion verfĂŒgt dieses GerĂ€t nicht.
FĂŒr Verwendung und Lagerung ungeeignete Orte
Verwenden und lagern Sie das GerÀt nicht an Orten, an denen es folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
 Extrem hohen Temperaturen
SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor direktem Sonnenlicht, lassen Sie es also z. B. nicht auf
dem Armaturenbrett eines Fahrzeugs oder in der NĂ€he von WĂ€rmequellen liegen.
Die Temperaturen im Fahrzeuginneren können bei geschlossenen Fenstern im
Sommer oder bei direkter Sonneneinstrahlung stark ansteigen. Wenn Sie das
GerÀt im Fahrzeug lassen, kann es sich verformen und es kann zu Fehlfunktionen
kommen.
 ÜbermĂ€ĂŸigen ErschĂŒtterungen
 Starker elektromagnetischer Strahlung
 Außergewöhnlich viel Staub oder Sand
Weitere Sicherheitsmaßnahmen
 Die Betriebstemperatur dieses GerĂ€ts liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
 Bei einem schnellen und starken Temperaturanstieg schlĂ€gt sich Feuchtigkeit
nieder. Wenn Sie das GerÀt lÀngere Zeit an einem kalten Ort verwendet haben
und dann in einen beheizten Innenraum bringen wollen, verpacken Sie das GerÀt
zuvor in einem Plastikbeutel und entfernen möglichst viel Lu aus dem Beutel. Die
verbleibende Lu im Beutel nimmt langsam die Zimmertemperatur an und danach
können Sie das GerÀt gefahrlos aus dem Plastikbeutel nehmen. So stellen Sie sicher,
dass sich im GerÀt trotz starker Temperaturschwankungen keine Feuchtigkeit
niederschlÀgt.
 Sie können dieses GerĂ€t mit einem sauberen, trockenen Tuch reinigen. Halten Sie
dieses GerÀt von Alkohol und anderen Chemikalien fern.
 Zur Verbindung mit der Kamera ist dieses GerĂ€t mit einem elektrischen
Signalkontaktpunkt ausgestattet.
Wenn Sie Akkus in das GerÀt einlegen, das GerÀt aber nicht an der Kamera
angebracht ist, kann es zu einer Fehlfunktion oder durch einen Kurzschluss des
Kontaktpunkts zu einer BeschÀdigung des GerÀts kommen.
Nehmen Sie unbedingt die Akkus aus diesem GerÀt heraus, bevor sie es an der
Kamera anbringen oder davon abnehmen oder wenn Sie es getrennt auewahren
wollen.
 Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
1 Elektrische Kontakte
2 FĂŒhrungsschiene
3 Befestigungsschraube
4 Aufnahme: Taste AEL (AE-Speicher)
Wiedergabe: Taste (VergrĂ¶ĂŸern)
5 Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung
6 Aufnahme: Taste (Belichtung)
Wiedergabe: Taste (Verkleinern)/Taste (Index)
7 Halterung fĂŒr Akkufachdeckel
8 Haken fĂŒr Riemen
9 Auslöser
10 Regler vorne
11 Stativgewinde
12 Akkustopper
13 AkkutrÀger
 Anbringen des GerĂ€ts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“.
 Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem GerĂ€t benden, nehmen Sie sie
heraus.
2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera.
3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem
GerÀt ab.
 Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach
Gebrauch wieder an.
4 Nehmen Sie den Akkufachdeckel von der Kamera ab.
5 Setzen Sie den Akkufachdeckel in die Halterung fĂŒr den
Akkufachdeckel ein.
Achten Sie beim Einsetzen des Akkufachdeckels darauf, den Akkufachdeckel
richtig herum in die Halterung fĂŒr den Akkufachdeckel einzusetzen (siehe
Abbildung -5-).
6 Richten Sie die folgende Teile wie angegeben aus, wenn Sie das
GerÀt an der Kamera anbringen.
[Dieses GerĂ€t]FĂŒhrungsschiene  [Kamera]Akkufach
[Dieses GerĂ€t]Befestigungsschraube  [Kamera]Stativgewinde
7 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
 Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des GerĂ€ts von Zeit zu Zeit, dass sich die
Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
 Einsetzen von Akkus
Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich)
 Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 sind fĂŒr dieses GerĂ€t nicht geeignet.
 Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen LadegerĂ€t.
1 Wenn dieses GerĂ€t an der Kamera angebracht ist, mĂŒssen Sie den
Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf
OFF stellen.
2 DrĂŒcken Sie  an der Akkueinschubabdeckung, schieben Sie sie
in Pfeilrichtung und Ă¶î€Ÿnen Sie sie.
3 DrĂŒcken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in
Pfeilrichtung nach unten, wie in der Abbildung dargestellt.
 Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der AkkutrĂ€ger nach
vorne springt.
4 Nehmen Sie die Akkus heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den AkkutrÀger ein, wie in der Abbildung
im AkkutrÀger gezeigt.
 Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite des
Fachs einsetzen.
 BerĂŒhren Sie nicht den Kontakt des AkkutrĂ€gers .
 Setzen Sie ausschließlich den Akku NP-FM500H in den AkkutrĂ€ger ein. Setzen
Sie keine anderen Akkus ein.
 Zerlegen Sie den AkkutrĂ€ger nicht.
 Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunĂ€chst den mit der geringeren
Restladung.
Wenn der verwendete Akku erschöp ist, schaltet das GerĂ€t automatisch zum
anderen Akku um.
6 Bringen Sie den AkkutrÀger wieder in die Ausgangsposition,
indem Sie darauf drĂŒcken, bis ein Klicken zu hören ist.
 Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den AkkutrĂ€ger in Position hĂ€lt.
 Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den AkkutrĂ€ger schrĂ€g in das GerĂ€t
hineindrĂŒcken, lĂ€sst er sich mit Gewalt ein StĂŒck weit hineinschieben. Dabei
wird allerdings das GerÀt beschÀdigt.
Setzen Sie den AkkutrÀger horizontal zum GerÀt und richtig herum ein (siehe
Abbildung -6-îŽČ).
7 Schließen Sie die Akkueinschubabdeckung an diesem GerĂ€t
und schieben Sie sie in Pfeilrichtung, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem GerÀt sind mit denen der
Bedienelemente am KameragehÀuse identisch.
Wenn Sie dieses GerĂ€t fĂŒr Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie
den Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung auf „ON“.
 Der Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw.
Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen.
 Die Taste fĂŒr die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhĂ€ngig von der
Einstellung des Schalters ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung.
 Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an
der Kamera. Der Schalter ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung kann nicht zum Ein-
(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.
Restladungsanzeige
Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm
der Kamera.
Der Akku mit der geringeren Restladung wird zuerst verwendet.
Die Markierung fĂŒr den verwendeten Akku ist hell, die fĂŒr den nicht verwendeten
dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt.
Die Markierung fĂŒr den verwendeten Akku Ă€ndert sich wie unten gezeigt. Wenn der
zuerst verwendete Akku erschöp ist, wechselt das GerĂ€t automatisch zum zweiten
Akku.
Restladung
hoch niedrig
Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der
Akku bald erschöp und das GerĂ€t wechselt automatisch zum zweiten Akku.
Hinweise zum Objektiv
 Wenn Sie dieses GerĂ€t an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv
70-200mm F2.8 G oder 300mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, drehen Sie den
Stativring so, dass der Gri verwendet werden kann.
 Wenn Sie dieses GerĂ€t an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm
F2.8 G am Stativring angebracht ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter
bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor
Hochformataufnahmen quer.
 Schalter fĂŒr Fokkusiermodus
 Schalter fĂŒr DMF-Modus
 Fokussierbereichsbegrenzer
 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube
höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses GerÀt kann mit lÀngeren Schrauben nicht
sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das GerÀt
beschÀdigt.
Störungsbehebung
Symptom Abhilfemaßnahme
Sie haben das GerÀt an der Kamera
angebracht, Akkus in das GerÀt
eingesetzt und den Schalter POWER an
der Kamera auf ON eingestellt, aber die
Kamera funktioniert nicht.
 Vergewissern Sie sich, dass die
Befestigungsschraube fest angezogen
ist.
 Vergewissern Sie sich, dass die Akkus
geladen sind.
 Setzen Sie den AkkutrĂ€ger noch
einmal in das GerÀt ein.
Der Auslöser oder andere Tasten
funktionieren nicht.
 Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ON/OFF fĂŒr die Gristeuerung nicht
auf OFF gestellt ist.
 Setzen Sie den AkkutrĂ€ger noch
einmal in das GerÀt ein.
 Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
GerÀt wieder an der Kamera an.
„Nur fĂŒr “InfoLITHIUM”-Akku“ wird
angezeigt, obwohl Sie Originalakkus von
Sony verwenden.
 Setzen Sie den AkkutrĂ€ger noch
einmal in das GerÀt ein.
 Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
GerÀt wieder an der Kamera an.
Technische Daten
Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom
Aufnahmeleistung
Bei der DSLR-A200
Mit zwei Akkus NP-FM500H
ca. 1.500 Bilder
Bei der DSLR-A350 oder A300
Mit zwei Akkus NP-FM500H
Im Live view-Modus: ca. 820 Bilder
Im Sucher-Modus: ca. 1.460 Bilder
 Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard.
 Je nach den Betriebsbedingungen ist die AufnahmekapazitĂ€t möglicherweise
geringer als angegeben.
 NĂ€heres schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
Abmessungen ca. 132,5 mm  115,1 mm  82,2 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 280 g
(mit AkkutrÀger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgri (1), AkkutrĂ€ger (1), Kontaktabdeckung (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige AnkĂŒndigung
vorbehalten.
und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.
Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om
kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschrien voor het wegdoen van
accu’s.
Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge
kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
 het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.
 het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgee.
Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als
de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit
niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke
service- en garantiedocumenten gebruiken.
Wat is "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accuverbruik
kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparaten. Sony raadt aan
dat u de "InfoLITHIUM"-accu gebruikt met elektronische apparaten waarop het teken
wordt aangeduid.
Opmerkingen bij het gebruik
Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A350,
A300 en A200. Bevestig het niet aan andere apparaten.
Niet alle bovenstaande modellen zijn beschikbaar in alle
landen en regio’s.
Dit apparaat is niet waterdicht, spatbestendig of
stofbestendig.
Slechts Ă©Ă©n of twee "InfoLITHIUM"-accu(’s) NP-FM500H
kan/kunnen worden gebruikt.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden
gebruikt.
 Verwijder de accu’s als u dit apparaat gedurende lange tijd opbergt.
Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien
er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dit geval meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie.
 Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat.
 Dit apparaat hee geen laadfunctie.
Plaatsen waar u het apparaat best niet gebruikt of opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen is, laat het niet achter op
plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan:
 Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden
blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard in een voertuig, en
warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de
ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks
zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een
voertuig wordt gelaten.
 Sterke trillingen
 Sterke elektromagnetische krachten of stralen
 Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
 Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
 Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het
apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het
zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.
Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen,
kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een
snelle wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming
van condensatie.
 Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.
Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten.
 Dit apparaat hee een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.
Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan
het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het
contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op
de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart
opbergt.
 Onderdelen identiceren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 Bevestigingsschroef
4 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets
Weergave: (vergroten)-toets
5 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
6 Opnemen: (belichting)-toets
Weergave: (verkleinen)-toets/ (index)-toets
7 Opslagvak voor accuklep
8 Riemhaakje
9 Sluiterknop
10 Regelknop vooraan
11 Aansluitingspunt voor statief
12 Accu-stop
13 Accu-lade
 Dit apparaat op een camera aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
 Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/
bevinden.
2 Verwijder de accu uit de camera.
3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het
apparaat.
 Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen.
4 Verwijder de accuklep van de camera.
5 Plaats de accuklep in het opslagvak voor de accuklep.
Controleer de richting van de accuklep wanneer u de accuklep in het opslagvak
voor de accuklep plaatst. (Zie aeelding -5-.)
6 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de
camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera]Accuhuis
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera]Aansluitingspunt voor statief
7 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
 Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.
 De accu’s plaatsen
Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist)
 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat.
 Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s
vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.
2 Druk op  op de deur van het accuhuis om deze in de richting van
de pijl te schuiven en de deur van het accuhuis te openen.
3 Druk de accustopper (blauw) met uw vinger omlaag in de richting
van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
 Schuif de acculade uit als u de accustopper ontgrendelt.
4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de
acculade.
 Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen.
 Raak het contactpunt van de acculade niet aan .
 Bevestig de accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig geen andere
acculaden.
 Demonteer de acculade niet.
 Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading.
Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over
naar de andere accu.
6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot ze vastklikt.
 Zorg ervoor dat de accu-stop de accu-lade vergrendelt.
 Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen
accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat
hierdoor beschadigd.
Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat.
(Zie aeelding -6-îŽČ.)
7 Sluit de deur van het accuhuis van dit apparaat en schuif deze in
de richting van de pijl tot de deur vastklikt.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de
camera zelf.
Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de
verticale richting gebruikt.
 De ON/OFF-schakelaar van greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties in
op ON en OFF.
 Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van greepcontrole werkt de
bedieningsknop van de camera altijd.
 Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De
ON/OFF-schakelaar van greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF instellen.
Indicator voor resterende batterijlading
Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het
LCD-scherm van de camera.
Gebruik eerst de accu die de laagste lading hee.
Als u dit doet, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het
niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen
van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%).
Het niveau van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte
accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
Resterende acculading laag hoog
Als kort na het verschijnen van de -aanduiding nog steeds beelden worden
opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de
andere accu overschakelen.
Opmerkingen over de lens
 Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, dient
u de statieevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep
toelaat.
 Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, werken de volgende
lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand
voor de verticale opnamen.
 Scherpstelknop
 DMF-functieknop
 Begrenzer voor scherpstellingsbereik
 Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat
kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit
toch probeert, wordt het apparaat beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs nadat het
apparaat op de camera is aangesloten, de
accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd
en de POWER-schakelaar van het
apparaat op ON is ingesteld.
 Controleer of de bevestigingsschroef
van het apparaat stevig vastzit.
 Controleer of de accu(’s) is/zijn
opgeladen.
 Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen werken niet.
 Controleer of de ON/OFF-schakelaar
voor greepcontrole niet op "OFF" is
ingesteld.
 Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
 Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de
accu(’s) en bevestig het apparaat
opnieuw op de camera.
"Alleen voor "InfoLITHIUM" accu"
wordt weergegeven, hoewel echte Sony-
accu(’s) wordt/worden gebruikt.
 Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
 Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de
accu(’s) en bevestig het apparaat
opnieuw op de camera.
Technische gegevens
Accu NP-FM500H DC7,2V
Opnameprestaties
Als de DSLR-A200 is bevestigd
Met twee NP-FM500H-accu’s
Ongeveer 1.500 beelden
Als de DSLR-A350 of A300 is bevestigd
Met twee NP-FM500H-accu’s
In Live view-modus: Ongeveer 820 frames
In Zoeker-modus: Ongeveer 1.460 frames
 De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard.
 Aankelijk van de gebruiksomstandigheden liggen de opnameprestaties
mogelijk lager dan vermeld.
 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie.
Afmetingen Ongeveer 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 280 g
(inclusief acculade, exclusief accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bijgeleverd toebehoren Verticale greep (1), acculade (1), contactpuntdeksel (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Svenska
LÀs noga igenom bruksanvisningen för att lÀra kÀnna produkten och hur du anvÀnder
den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden.
VARNING!
UtsĂ€tt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning nÀr du omhÀndertar
batterier, och följ gĂ€llande föreskrier för omhĂ€ndertagande av batterier.
HÄll batterier och saker som kan svÀljas utom rÀckhÄll för smÄ barn. Kontakta doktorn
omedelbart om ett föremÄl svÀljs.
AvlÀgsna batterierna omedelbart och upphör att anvÀnda dem om...
 produkten tappas eller utsĂ€tts för en stöt och dess inre exponeras.
 produkten avger en mĂ€rklig lukt, vĂ€rme eller rök.
Ta inte isÀr produkten. Elstötar kan uppstÄ om en högspÀnningskrets inuti produkten
rörs vid.
VARNING!
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars nns det risk för
brand eller personskador.
UtsÀtt inte batterierna för hög vÀrme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
För kunder i Europa
OmhÀndertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (AnvÀndbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska lÀnder med separata insamlingssystem
Symbolen pÄ produkten eller emballaget anger att produkten inte
fÄr hanteras som hushÄllsavfall. Den skall i stÀllet lÀmnas in pÄ
uppsamlingsplats för Ätervinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att sÀkerstÀlla att produkten hanteras pÄ rÀtt sÀtt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hĂ€lsoeekter som
kan uppstĂ„ om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjÀlper till att bibehÄlla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om Ätervinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophĂ€mtningstjĂ€nst eller aÀren dĂ€r du köpte varan.
< AnmÀrkning för kunder i de lÀnder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den hÀr produkten Àr Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsÀkerhet
Ă€r Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
För eventuella Àrenden gÀllande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
Vad Ă€r ”InfoLITHIUM”?
”InfoLITHIUM” Ă€r ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex.
batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar
att du anvĂ€nder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som Ă€r mĂ€rkt
med .
Bruksanvisning
Den hÀr enheten Àr ett batterigrepp för DSLR-A350, A300
och A200. AnvÀnd det inte pÄ andra apparater. Det Àr inte
sĂ€kert att samtliga ovanstĂ„ende modeller nns tillgĂ€ngliga
i alla lÀnder och regioner.
Den hÀr enheten har inget dammskydd eller stÀnkskydd
och Àr inte vattentÀt.
Endast ett eller tvĂ„ ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP-
FM500H kan anvÀndas.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte anvÀndas.
 Ta ur batteripaketen nĂ€r du förvarar den hĂ€r enheten under en lĂ€ngre tid.
LĂ€mnar du batteripaket i enheten kan det leda till att batterifacket skadas eersom
vÀtska kan lÀcka frÄn ett batteri. Om detta hÀnder ska du omedelbart ta enheten till
nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare för reparation.
 Se till att du anvĂ€nder ett autentiskt Sony-batteri i den hĂ€r enheten.
 Den hĂ€r enheten har ingen batteriladdningsfunktion.
Platser som ska undvikas för anvÀndning och förvaring
Oavsett om enheten anvÀnds eller förvaras ska den inte lÀmnas dÀr den kan utsÀttas
för:
 Extremt höga temperaturer
LĂ€mna inte den hĂ€r enheten dĂ€r den kan utsĂ€ttas för direkt solljus; undvik platser
som t ex under ett fordons vindruta eller nÀra vÀrmekÀllor. Ett fordons insida kan
blir extremt het om fordonets fönster Àr stÀngda pÄ sommaren eller om fordonet
benner sig under direkt solljus. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel
om den lÀmnas inuti ett fordon.
 För stora vibrationer
 Kraig elektromagnetism eller strĂ„lning
 För mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsĂ„tgĂ€rder
 Den hĂ€r enheten har utvecklats för anvĂ€ndning mellan 0 °C och 40 °C.
 En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. DĂ€rför ska
enheten förseglas i en plastpĂ„se, med sĂ„ lite lu som möjligt, innan den tas in eer
att p1-ha befunnit sig i kylan en lÀngre tid. NÀr temperaturen i pÄsen har stigit gradvis,
och nÄtt rumstemperaturen, kan du pÄ ett sÀkert sÀtt ta ut enheten ur pÄsen. Detta
förfarande förhindrar att enhetens temperatur Àndras för snabbt, och förebygger
dÀrmed kondensbildning.
 NĂ€r enheten Ă€r smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. LĂ„t den inte
komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
 Den hĂ€r enheten har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om du laddar batteripaketet(en) medan enheten inte Àr ansluten till kameran,
kan tekniskt fel uppstÄ i enheten eller sÄ kan den skadas av en kortslutning vid
kontaktpunkten.
Se till att avlÀgsna batteripaketet(en) frÄn den hÀr enheten nÀr en enhet ansluts till
kameran, tas av kameran eller nÀr den hÀr enheten lagras separat.
 Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 FĂ€stskruv
4 Inspelning: knappen AEL (AE-lÄs)
Uppspelning: Knappen (Förstora)
5 Greppstyrningens ON/OFF-omkopplare
(FortsÀttning pÄ andra sidan)


1
2
13
12
11
3
4
5
6
7
910
8
1
3
2
5
6 7
4
3

1 2
4
7
6
îŽČ
5
3-291-833- (1)13
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
VG-B30AM
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruçÔes
Vertical Grip
Svenska
(FortsÀttning frÄn andra sidan)
6 Inspelning: Knappen (Exponering)
Uppspelning: Knapparna (Reducera)/ (Index)
7 Fack för batteriskyddet
8 Remögla
9 Avtryckare
10 FrÀmre kontrollreglage
11 StativfÀste
12 BatteripaketspÀrr
13 Batteripaketplatta
 Hur du fĂ€ster enheten pĂ„ kameran
1 StĂ€ll kamerans POWER-brytare pĂ„ ”OFF.”
 Om batteripaket nns i enheten tar du ut det/dem ur enheten.
2 Ta bort batteripaketet frÄn kameran.
3 Ta av kontaktskyddet frÄn enhetens elektriska poler.
 Eer anvĂ€ndning sĂ€tter du tillbaka kontaktskyddet för att skydda de elektriska
polerna.
4 Ta bort batteriskyddet frÄn kameran.
5 Placera batteriskyddet i facket för batteriskyddet.
Kontrollera att du sÀtter i batteriskyddet rÀttvÀnt i facket för batteriskyddet. (Se
illustration -5-.)
6 Rikta in följande del för att ansluta den hÀr enheten till kameran.
[Den hĂ€r enheten]Styrlinjal  [Kamera]Batterikammare
[Den hĂ€r enheten]Tillsatsskruv  [Kamera]StativbehĂ„llare
7 Vrid fÀstskruven för att lÄsa den.
 BekrĂ€î€Ÿa regelbundet under anvĂ€ndning att fĂ€stskruven inte har lossnat.
 Skjut in batteripaket
Batteripaket NP-FM500H (krÀvs 1 eller 2)
 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 Ă€r inte tillgĂ€ngliga för den hĂ€r enheten.
 Ladda batterierna med den specicerade batteriladdaren före anvĂ€ndning.
1 NĂ€r du byter ut batteripaket med enheten kopplad till kameran
stÀller du kamerans POWER-brytare pÄ OFF.
2 Öppna locket till batterifacket genom att trycka pĂ„
 pĂ„ locket till
batterifacket och sedan skjuta det i pilens riktning.
3 Tryck ned batteripaketspĂ€rren (blĂ„) med ett nger i pilens
riktning, pÄ det sÀtt som bilden visar.
 Eer att du har löst ut lĂ„set pĂ„ batteripaketets stoppdel skjuter du varsamt
batteripaketets bricka uppÄt.
4 Ta ut batteripaketets bricka.
5 FÀst batteripaketen pÄ batteribrickan enligt anvisningarna pÄ
batteribrickan.
 NĂ€r du fĂ€ster ett batteripaket ska det fĂ€stas pĂ„ bĂ„da hĂ„llen.
 Vidrör inte polen pĂ„ batteripaketets bricka .
 FĂ€st bara batteripaketet NP-FM500H pĂ„ batteripaketsbrickan. FĂ€st inte andra
batteripaket.
 Ta inte isĂ€r batteripaketsbrickan.
 NĂ€r du sĂ€tter in tvĂ„ batteripaket börjar du att anvĂ€nda den som innehĂ„ller minst
ström.
NĂ€r det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut vĂ€xlar enheten
automatiskt till det andra batteripaketet.
6 Skjut in batteripaketsbrickan i sitt ursprungslÀge genom att trycka
pÄ den tills den snÀpper fast.
 Se till att batteripaketspĂ€rren lĂ„ser fast batteripaketplattan.
 Om du med vĂ„ld skjuter in batteribrickan snett i enheten, utan nĂ„got
batteripaket, kan du skjuta in det en bit, men det skadar enheten.
Skjut in batteribrickan horisontellt i enheten och Ät rÀtt hÄll. (Se illustration

-6-îŽČ.)
7 StÀng locket till batterifacket pÄ enheten och skjut det i pilens
riktning tills den klickar pÄ plats.
Tagning av vertikala bilder
Enhetens reglage- och knappfunktioner Àr de samma som dem pÄ kameran.
NÀr du anvÀnder den hÀr enheten i vertikal stÀllning stÀller du greppstyrningens
ON/OFF-omkopplare till ”ON.”
 Greppkontrollknappen ON/OFF byter ratt- och knappfunktioner till ON och OFF.
 Oavsett positionen för greppkontrollknappen ON/OFF Ă€r kamerans kontrollknapp
alltid igÄng.
 StĂ€ll strömmen pĂ„ ON och OFF med kamerans strömbrytare POWER.
Greppkontrollknappen ON/OFF kan inte stÀlla in strömmen pÄ ON och OFF.
Indikator för batteriladdning
NÀr tvÄ batteripaket sÀtts i syns följande indikator pÄ kamerans LCD-skÀrm.
Det batteri som Àr minst laddat av de tvÄ kommer att anvÀndas först.
Markeringen för det batteri som anvÀnds Àr dÄ ljus, medan markeringen för det andra
batteriet Àr mörk. Den ÄterstÄende batterinivÄni batteripaketet som anvÀnds visas som
procenttal (%).
Symbolen för det batteripaket som Àr i bruk visas nedan. NÀr laddningen i ett
batteripaket tar slut byter enheten automatiskt över till det andra batteripaketet.
ÅterstĂ„ende
batterikapacitet hög lÄg
Om bilder fortfarande tas under ett kort tag eer att -symbolen visas Ă€r
strömmen pÄ vÀg att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det
andra batteripaketet.
AnmÀrkningar om objektivet
 NĂ€r denna enhet anvĂ€nds monterad pĂ„ kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller
300mm F2.8 G-objektiv med stativfot anvÀnds, vrid dÄ objektivets krage till det lÀge
i vilket greppet kan anvÀndas.
 NĂ€r denna enhet anvĂ€nds monterad pĂ„ kameran, och ett 70-200mm F2.8 G-
objektiv med stativfot Àr monterat pÄ ett stativ, kan det hÀnda att följande
objektivomkopplare inte kan anvÀndas vid vertikal fotografering. Gör instÀllningar
i horisontellt lÀge före vertikal fotografering.
 FokuslĂ€gesomkopplare
 DMF-lĂ€gesomkopplare
 FokusrĂ€ckviddsbegrĂ€nsare
 Vid montering pĂ„ stativ, anvĂ€nd ett stativ med en skruv som Ă€r 5,5 mm eller
kortare. Stativ med en skruv lÀngre Àn 5,5 mm kan inte dras Ät ordentligt, och
enheten kommer att skadas.
Felsökning
Symptom ÅtgĂ€rd
Kameran fungerar inte ens eer att
enheten har anslutits till kameran,
batteripaketet(en) först in i enheten och
kamerans strömbrytare POWER stÀlls in
pÄ ON.
 Kontrollera att enhetens tillsatsskruv
Ă€r ordentligt Ă„tdragen.
 Kontrollera att batteripaket(en) Ă€r
laddade.
 FĂ€st Ă„ter batteripaketplattan till
enheten.
Slutarknapp och öriga funktionsknappar
fungerar inte.
 Kontrollera att inte greppstyrningens
ON/OFF-omkopplare Àr instÀlld pÄ
OFF.
 Anslut Ă„ter batteripaketplattan till
enheten.
 StĂ€ll in kamerans strömbrytare
POWER pÄ OFF, ta ur
batteripaketet(en), och anslut Ă„ter
enheten till kameran.
”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas
Àven om Àkta batteripaket frÄn Sony
anvÀnds.
 Anslut Ă„ter batteripaketplattan till
enheten.
 StĂ€ll in kamerans strömbrytare
POWER pÄ OFF, ta ur
batteripaketet(en), och anslut Ă„ter
enheten till kameran.
Specikationer
Batteripaket NP-FM500H DC7,2V
Inspelningsprestanda
NĂ€r du monterat DSLR-A200.
Med tvÄ NP-FM500H-batteripaket
Ca 1 500 bildrutor
NĂ€r du monterat DSLR-A350 eller A300.
Med tvÄ NP-FM500H-batteripaket
I Live view-lÀge: Ca 820 bildrutor
I sökarlÀge: Ca 1 460 bildrutor

MÀtmetoden Àr i enlighet med CIPA-standard.

Beroende pÄ anvÀndingsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lÀgre Àn det som
listas.

Mer information nns i den instruktionsbok som följde med kameran.
Storlek Ca. 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 280 g
(omfattar batteribricka, men ej batteripaket)
Dristemperatur 0°C till 40°C
Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteribricka (1), kontaktskydd (1),
uppsÀttning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan Ă€ndras utan föregĂ„ende meddelande.
och ”InfoLITHIUM” Ă€r varumĂ€rken som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare
cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei
bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei
seguenti casi:
 Il prodotto ù caduto o p2-ha subito un urto che p2-ha provocato l’esposizione delle parti
interne.
 Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto puĂČ
dare luogo a scosse elettriche.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni piĂč dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Questo prodotto Ăš realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformitĂ  alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti ù Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alÄŸassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Imformazioni su “InfoLITHIUM”
Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni di litio in grado
di scambiare dati relativi, ad esempio, al consumo della batteria con dispositivi
elettronici compatibili. Sony consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM”
con dispositivi elettronici che presentano il logo .
Note sull’utilizzo
La presente unità ù un’impugnatura verticale per
DSLR-A350, A300 e A200. Non applicarla ad altri dispositivi.
Alcuni dei modelli riportati sopra potrebbero non essere
disponibili in tutti paesi e le regioni.
Il presente apparecchio non Ăš a prova di polvere, spruzzi o
acqua.
Possono essere utilizzati soltanto uno o due blocchi
batteria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non
possono essere utilizzate.
 Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo.
La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unitĂ  puĂČ provocare il
danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita del liquido di una
batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di
zona per la riparazione.
 Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità.
 La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti
esposti a:
 Temperature particolarmente alte
Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti,
o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo puĂČ surriscaldarsi se
i nestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo ù posteggiato al
sole. L’unitĂ  puĂČ deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all’interno di un veicolo.
 Vibrazioni eccessive
 Forte elettromagnetismo o raggi
 Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
 L’unità ù progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
 Un aumento rapido e notevole della temperatura puĂČ causare la formazione di
condensa. Per impedirlo, sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la
maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo
dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura
nel sacchetto ù gradualmente aumentata no a raggiungere la temperatura
nell’ambiente interno, ù possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure
impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo
cosĂŹ la formazione di condensa.
 L’unitĂ  sporca puĂČ essere pulita con un panno asciutto. Evitare il contatto dell’unitĂ 
con alcool o altre sostanze chimiche.
 L’unità p2-ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera.
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non ù collegata alla fotocamera,
l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da
un corto circuito del punto di contatto.
Quando si collega l’unità alla videocamera, si scollega o si conserva l’unità
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
 Identicazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Vite di ssaggio
4 Registrazione: tasto AEL (blocco AE)
Riproduzione: tasto (ingrandimento)
5 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura
6 Registrazione: tasto (esposizione)
Riproduzione: tasto (riduzione)/ tasto (indice)
7 Vano per la conservazione della batteria
8 Gancio per cordino
9 Pulsante di scatto
10 Manopola di controllo anteriore
11 Attacco per treppiede
12 Fermo blocco batteria
13 Vassoio batteria
 Applicazione dell’unità alla fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione della fotocamera nella
posizione “OFF”.
 Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera.
3 Rimuovere il copriterminali dei contatti elettrici dell’unità.
 Dopo l’uso, riapplicare il copriterminali per proteggere i contatti elettrici.
4 Rimuovere il coperchio della batteria dalla fotocamera.
5 Inserire il coperchio della batteria all’interno del vano per la
conservazione della batteria.
Quando si inserisce il coperchio della batteria all’interno del vano per la
conservazione della batteria stessa, vericare la direzione del coperchio (vedere
gura -5-).
6 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le parti elencate di
seguito:
[Unità]Barra guida  [Fotocamera]Vano batteria
[Unità]Vite di ssaggio  [Fotocamera]Attacco per treppiede
7 Ruotare la vite di ssaggio per bloccare la disposizione.
 Controllare periodicamente che la vite di ssaggio non si allenti a seguito
dell’utilizzo.
 Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FM500H (1 o 2 richiesti)
 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non sono disponibili per l’utilizzo con la
presente unitĂ .
 Caricare i blocchi batteria con lo specico caricabatterie prima dell’uso.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità
collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione
della fotocamera nella posizione OFF.
2 Premere  sullo sportello del vano batteria, quindi farlo scorrere
in direzione della freccia per aprirlo.
3 Premere il fermo della batteria (blu) verso il basso con un dito in
direzione dalla freccia, come illustrato.
 Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, prestare attenzione alla
fuoriuscita del vassoio batteria.
4 Rimuovere il vassoio batteria.
5 Applicare i blocchi batteria al vassoio batteria rispettando le
indicazioni sul vassoio.
 Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
 Non toccare il terminale del vassoio batteria .
 Fissare solo il blocco batteria NP-FM500H al vassoio batteria. Non applicare altri
blocchi batteria.
 Non smontare il vassoio batteria.
 Se si devono inserire due blocchi batteria, iniziare da quello con la potenza
minore.
Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa
automaticamente al secondo blocco batteria.
6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale, premendo
no a udire uno scatto.

Assicurarsi che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria.

Se il vassoio batteria viene inserito forzatamente in direzione obliqua all’interno
dell’unità quando non ù installato alcun blocco batteria, ù possibile inserirlo solo
parzialmente e l’unità stessa verrà danneggiata.
Inserire il vassoio batteria in posizione orizzontale e nella direzione corretta
all’interno dell’unitĂ  (vedere gura -6-îŽČ).
7 Chiudere lo sportello vano batteria dell’unità, quindi farlo scorrere
nella direzione della freccia no a quando non scatta in posizione.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul
corpo della fotocamera.
Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di
controllo impugnatura nella posizione “ON”.
 L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto
in modalitĂ  ON e OFF.
 Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo
impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera Ăš sempre in funzione.
 Spostare l’interruttore POWER della fotocamera nelle posizioni ON e OFF.
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non consente di mettere
l’alimentazione in modalità ON e OFF.
Indicatore della carica residua della batteria
Quando i due blocchi batteria vengono inseriti, sullo schermo LCD verrĂ  visualizzato
l’ indicatore
Tra i due blocchi batteria, utilizzare per primo quello che p2-ha meno carica.
Durante tale operazione, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando Ăš chiaro e
il simbolo dell’altro blocco batteria ù scuro. Il livello restante di carica della batteria in
uso viene visualizzato come percentuale (%).
Il simbolo del blocco batterie che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito.
Quando termina la carica del blocco batteria che si sta utilizzando l’unità passa
automaticamente all’altro blocco batteria.
CapacitĂ  residua della
batteria alta bassa
Se le immagini vengono ancora riprese per qualche istante dopo che viene
visualizzato il simbolo , la carica della batteria nirà ma l’unità passerà
automaticamente all’altro blocco batteria.
Note relative all’obiettivo
 Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm
F2.8 G o 300mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il
manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura.
 Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8
G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori
dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima
della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale.
 Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
 Interruttore di selezione del modo DMF
 Limitatore della gamma di messa a fuoco
 Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non
puĂČ essere ssata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti piĂč lunghe. Un
tentativo in questo puĂČ provocare danni all’unitĂ .
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia collegata alla
fotocamera, i blocchi batteria siano
inseriti nell’unità e l’interruttore POWER
della fotocamera si trovi in posizione ON
la fotocamera non funziona:
 Controllare che la vite di ssaggio
dell’unità sia serrata saldamente.
 Controllare che i blocchi batteria siano
carichi.
 Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Il pulsante di scatto o gli altri tasti di
funzionamento non funzionano.
 Vericare che l’interruttore ON/
OFF per controllo impugnatura sia
impostato su OFF.
 Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
 Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Viene visualizzato “Soltanto per batteria
“InfoLITHIUM”” anche se si stanno
utilizzando blocchi batteria Sony
originali.
 Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
 Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V
Prestazioni di registrazione
Quando Ăš applicato DSLR-A200
Con due blocchi batteria NP-FM500H
Circa 1.500 fotogrammi
Quando Ăš applicato DSLR-A350 o A300
Con due blocchi batteria NP-FM500H
Nel modo Live view: circa 820 fotogrammi
Nel modo Mirino: circa 1.460 fotogrammi
 Il metodo di misurazione ù conforme allo standard CIPA .
 A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbe
essere piĂč basse di quanto Ăš stato illustrato.
 Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della fotocamera.
Dimensioni circa 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (l/a/p)
Peso circa 280 g
(incluso il vassoio batteria, esclusi i blocchi batteria)
Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C
Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), vassoio batteria (1),
copriterminali (1), corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.
PortuguĂȘs
Antes de utilizar o produto, leia este manual atĂ© ao m e guarde-o para consultas
futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico, nĂŁo exponha a unidade Ă  chuva
ou Ă  humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com ta adesiva para evitar um curto-circuito
após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de
baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas
das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
 deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior
exposto.
 o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto
com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.
ATNÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especicado. Se não o zer pode provocar
um incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico.
NĂŁo exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida Ăștil (AplicĂĄvel na UniĂŁo Europeia e em paĂ­ses
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resĂ­duos)
Este sĂ­mbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este nĂŁo deve ser tratado como resĂ­duo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resĂ­duos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto Ă© correctamente depositado, irĂĄ prevenir potenciais
consequĂȘncias negativas para o ambiente bem como para a saĂșde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirå para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o municĂ­pio onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua årea ou a loja onde adquiriu
o produto.
< Nota para os clientes nos paĂ­ses que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto Ă© a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questÔes acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
O que Ă© “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” Ă© uma bateria de iĂ”es de lĂ­tio com capacidade para trocar dados com
equipamentos electrĂłnicos compatĂ­veis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda
a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos
electrĂłnicos que apresentem a marca .
Notas sobre a Utilização
Esta unidade Ă© um punho vertical para os modelos
DSLR-A350, A300 e A200. NĂŁo o instale noutros dispositivos.
Alguns dos modelos acima mencionados podem nĂŁo estar
disponíveis em todos os países e regiÔes.
Este aparelho nĂŁo Ă© Ă  prova de pĂł, de salpicos nem de
ĂĄgua.
Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de
bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
NĂŁo podem ser utilizadas as baterias NP-FM55H, NP-FM50,
NP-FM30.
 Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de
tempo prolongado.
Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode provocar danos
no compartimento da bateria devido Ă  fuga de lĂ­quido da bateria. Se isso acontecer,
solicite imediatamente a sua reparação junto do concessionårio Sony mais próximo.
 Certique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade.
 Esta unidade não possui a função de carregador de bateria.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da bateria
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a bateria num local
onde que exposta a:
 Temperaturas extremamente elevadas
Não deixe a unidade num local onde que exposta à luz solar directa; Evite locais
como o tablier de veĂ­culos ou prĂłximos de fontes de calor. O interior do veĂ­culo
pode car extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o
veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode car deformada ou
avariada se deixada no interior de um veĂ­culo.
 VibraçÔes excessivas
 Electromagnetismo ou raios fortes
 Areia ou pó excessivos
Outras precauçÔes
 Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40
°C.
 Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação.
Por isso, vede a unidade num saco plĂĄstico e retire o mĂĄximo de ar do interior do
saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, apĂłs ter estado
exposta ao frio durante um perĂ­odo prolongado de tempo. Logo que a temperatura
no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderĂĄ retirar
a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças
sĂșbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação.
 Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não
deixe que esta unidade entre em contacto com ĂĄlcool ou outros produtos quĂ­micos.
 Esta unidade possui um ponto de contacto com a cñmara de sinal ligado
electricamente.
Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade nĂŁo estiver instalada na
cñmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danicada devido a um curto-circuito
no ponto de contacto.
Se instalar a unidade na cĂąmara, quando retirar a unidade da cĂąmara ou a guardar Ă 
parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
 Identicar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Parafuso de xação
4 Gravar: BotĂŁo AEL (Bloqueio de AE)
Reprodução: Botão (Ampliar)
5 Interruptor de controlo do punho ON/OFF (Ligado/Desligado)
6 Gravar: Botão (Exposição)
Reprodução: Botão (Reduzir) / Botão (Índice)
7 Compartimento da tampa da bateria
8 Gancho da correia
9 BotĂŁo do obturador
10 Selector de controlo dianteiro
11 Encaixe para o tripé
12 Bloqueio do conjunto da bateria
13 Bandeja do conjunto da bateria
 Instalar a unidade na cñmara
1 Regule o interruptor POWER da cñmara para “OFF” (Desligado).
 Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s)
conjunto(s) da bateria.
2 Retire a bateria recarregĂĄvel da cĂąmara.
3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade.
 Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os
contactos eléctricos.
4 Retire a tampa da bateria da cĂąmara.
5 Coloque a tampa da bateria no respectivo compartimento.
Quando colocar a tampa da bateria no respectivo compartimento, verique a
direcção da tampa da bateria. (Consulte a gura
-5-.)
6 Alinhe a peça seguinte para instalar a unidade na cùmara.
[Esta unidade]Barra guia  [Cñmara]Compartimento da bateria
[Esta unidade]Parafuso de xação
 [CĂąmara]Encaixe para o tripĂ©
7 Rode o parafuso de xação para bloquear.
 Periodicamente, conrme se o parafuso de xação não está solto durante a
utilização.
 Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessĂĄrios)
 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade.
Certique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o adaptador de bateria
especicado, antes da utilização.
1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade
instalada na cĂąmara, regule o interruptor POWER da cĂąmara para
OFF (Desligado).
2 Carregue  na porta do compartimento das pilhas para a
empurrar no sentido da seta e a abrir.
3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para baixo, com os dedos,
na direcção da seta, como se mostra na gura.
 Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com
cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria.
4 Retire a bandeja do conjunto da bateria.
5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo
com o visor da bandeja da bateria.
 Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados.

NĂŁo toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria

.

Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da
bateria. NĂŁo instale os outros conjuntos de bateria.

NĂŁo desmonte a bandeja do conjunto da bateria.

Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver
menos carga.
Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a unidade
muda automaticamente para o outro conjunto de bateria.
6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,
pressionando-a até fazer clique.

Certique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria xa a bandeja do
conjunto da bateria.

Se forçar o tabuleiro da pilha, num determinado ùngulo, para dentro da unidade
sem que esteja instalada uma bateria recarregåvel, conseguirå introduzi-lo até
meio, mas irá danicar a unidade.
Introduza o tabuleiro da bateria na unidade na posição horizontal. (Consulte a
gura -6-îŽČ.)
7 Feche a porta do compartimento das pilhas desta unidade e
empurre-a na direcção da seta até ouvir um estalido.
Fotografar imagens verticais
As operaçÔes dos selectores e botÔes da unidade são as mesmas que as utilizadas para
o corpo principal da mĂĄquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF
(Ligar/Desligar) do controlo do punho para “ON” (Ligado).
 O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do controlo de punho muda as funçÔes do
selector e do botĂŁo para ON (Ligar) e OFF (Desligar).
 Independentemente da posição do interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do
controlo de punho, o botão de operação da cùmara estå sempre activo.
 Ligue e desligue a cĂąmara atravĂ©s das posiçÔes ON (Ligar) e OFF (Desligar) do
interruptor POWER da cĂąmara. O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do
controlo de punho nĂŁo liga nem desliga a cĂąmara (ON (Ligar) e OFF (Desligar)).
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar os dois conjuntos da bateria, serĂĄ exibido o seguinte indicador no
ecrĂŁ LCD da cĂąmara.
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga.
Quando o zer, a marca do conjunto da bateria utilizado ca clara e a marca do outro
conjunto da bateria ca escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria
utilizado Ă© apresentado em percentagem (%).
A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo.
Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro
conjunto da bateria.
Carga restante da
bateria alta baixa
Se ainda forem tiradas fotograas durante um curto período de tempo após
aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-ĂĄ mas a unidade muda
automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Notas sobre a lente
 Quando utilizar esta unidade instalada na cñmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou
300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem
do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho.
 Quando utilizar esta unidade instalada na cñmara com a lente 70-200mm F2.8 G
aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem
não funcionar no modo de fotograa vertical. Antes da fotograa vertical, coloque-
os em posição horizontal.
 Selector do modo de focagem
 Selector do modo DMF
 Limitador da distñncia de focagem
 Quando utilizar um tripĂ©, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade
nĂŁo pode ser xa de modo rme num tripĂ© com parafusos longos. Se o tentar fazer,
poderá danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A cĂąmara nĂŁo funciona mesmo apĂłs a
unidade ser instalada na cĂąmara, o(s)
conjunto(s) da bateria estarem instalados
na unidade e o interruptor POWER da
cĂąmara estar colocado em ON (Ligar).
 Verifique se o parafuso de fixação da
unidade estĂĄ bem apertado.
 Verifique se o(s) conjunto(s) da
bateria estĂĄ(ĂŁo) carregado(s).
 Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
O botão do obturador ou outros botÔes
nĂŁo funcionam.
 Certique-se de que o Interruptor de
controlo do punho ON/OFF (Ligado/
Desligado) não está denido para OFF.
 Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
 Regule o interruptor POWER da
cĂąmara para OFF (Desligar) retire
o(s) conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na cĂąmara.
“SĂł para bateria “InfoLITHIUM”” Ă©
apresentado, apesar de utilizar o(s)
conjunto(s) da bateria da Sony genuĂ­nos.
 Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
 Regule o interruptor POWER da
cĂąmara para OFF (Desligar), retire
o(s) conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na cĂąmara.
EspecicaçÔes
Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V
Desempenho de gravação
Quando estĂĄ instalada a DSLR-A200
Com duas baterias recarregĂĄveis NP-FM500H
Aprox. 1.500 fotogramas
Quando estĂĄ instalada a DSLR-A350 ou A300
Com duas baterias recarregĂĄveis NP-FM500H
Utilizando o Live view: Aprox. 820 fotogramas
Utilizando o Visor Ăłptico: Aprox. 1.460 fotogramas
 O mĂ©todo de medição estĂĄ em conformidade com a norma CIPA.
 Dependendo das condiçÔes de utilização, o desempenho de gravação pode ser
inferior ao indicado.
 Para obter mais informaçÔes, consulte o manual de instruçÔes fornecido com a
mĂĄquina.
DimensĂ”es Aprox. 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 280 g
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C
Itens incluĂ­dos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1),
Tampa dos terminais (1),
Documentos impressos
O design e as especicaçÔes estĂŁo sujeitos a alteraçÔes sem aviso prĂ©vio.
e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation.


1
2
13
12
11
3
4
5
6
7
910
8
1
3
2
5
6 7
4
3
1 2
4
7
6
îŽČ
5



Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Overige camera toebehoren
Model: VG-B30AM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony VG-B30AM stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden