Sony SRF-M607 Handleiding

Sony Audio en video SRF-M607

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony SRF-M607 (3 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 20 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Nederlands
Kenmerken
‱Kwartsgestuurd PLL-synthesizersysteem (Phase
Locked Loop) met een microcomputer voor
gemakkelijk nauwkeurig afstemmen.
‱Er kunnen maximaal 15 FM-zenders en 10 AM-
zenders vooraf worden ingesteld.
‱U kunt gemakkelijker afstemmen op de zenders
door automatische zoekafstemming, waarmee de
zenders automatisch worden ontvangen.
‱ Krachtig basgeluid geleverd door MEGABASS.
De batterijen
plaatsen
(zie afbeelding A- )
1Open de klep aan de achterkant van de radio.
2Plaats twee R03-batterijen (AAA-formaat)
(niet bijgeleverd) met de polen in de juiste
richting.
3Sluit de klep.
Levensduur van de batterij
(uren bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony alkaline LR03 (AAA-formaat) 34 55
Sony R03 (AAA-formaat) 13 23
*Gemeten volgens JEITA-normen (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). De werkelijke levensduur van de
batterij is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder het apparaat wordt gebruikt.
U kunt de resterende lading van de
batterij in het display controleren
aanduiding
Volledig opgeladen
Verzwakt
Leeg. Vervang de batterijen door nieuwe.
Als u op POWER drukt nadat u de
nieuwe batterijen hebt geplaatst, wordt de
aanduiding gewijzigd in " ".
Wanneer de batterijen leegraken, hoort
u een lange pieptoon en wordt het
apparaat uitgeschakeld.
Opmerking
U moet de batterijen binnen 40 seconden vervangen,
anders worden de klokinstelling en de
voorinstelzenders teruggezet op de standaardwaarden.
Als dit gebeurt, moet u de functies opnieuw instellen.
Opmerkingen over de batterijen
‱Laad de droge batterijen niet op.
‱Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als
de positieve en negatieve polen van de batterijen
per ongeluk in contact komen met een metalen
voorwerp, kan warmte worden geproduceerd.
‱Gebruik niet twee verschillende soorten batterijen
tegelijk.
‱Wanneer u de batterijen vervangt, moet u beide
batterijen vervangen door nieuwe.
‱ Wanneer u het apparaat gedurende lange tijd niet
gebruikt, moet u de batterijen verwijderen om
beschadiging door batterijlekkage of corrosie te
voorkomen.
x
x
Als de klep van het batterijvak
losraakt
De klep van het batterijvak is zo ontworpen dat de
klep losraakt als deze met veel kracht wordt geopend.
Bekijk de afbeelding als u de klep wilt terugplaatsen.
(zie afbeelding A-)
1Plaats het linkerhaakje van de klep in de
linkeropening van het apparaat.
2Bevestig het rechterhaakje in het
rechterbovengedeelte van het batterijvak.
3Schuif het rechterhaakje naar de
rechteropening van het apparaat.
De klok instellen
In het display knippert "0:00" wanneer de batterijen
voor het eerst worden geplaatst.
Stel de klok in terwijl de radio is uitgeschakeld.
1Druk op POWER om het apparaat uit te
schakelen.
2Houd ENTER/CLOCK meer dan
2 seconden ingedrukt.
Het uur gaat knipperen in het display.
3Druk op SCAN TUNE/TIME SET + of
– tot het juiste uur in het display verschijnt.
Als u SCAN TUNE/TIME SET + of – ingedrukt
houdt, worden de cijfers snel gewijzigd.
4Druk op ENTER/CLOCK.
De minuten gaan knipperen.
5Herhaal stap 3 en 4 om de minuten in te
stellen.
6Als u de minuten hebt ingesteld, gaat de
klok lopen en gaat " : " knipperen.
Opmerkingen
‱24-uurssysteem: "0:00" = middernacht,
"12:00" = ‘s middags
‱Als u de huidige tijd exact wilt instellen, moet u na
het instellen van de minuten op ENTER/CLOCK
drukken bij het tijdsignaal (zoals een radiozender).
‱Als u begint met het instellen van de klok, moet u
elke stap binnen 65 seconden uitvoeren, anders wordt
de stand voor het instellen van de klok geannuleerd.
‱Wilt u de stand voor het instellen van de klok
annuleren, dan drukt u op POWER om het
apparaat in te schakelen en nogmaals op POWER
om het apparaat uit te schakelen. De stand voor het
instellen van de klok wordt geannuleerd.
Het AM-afsteminterval
wijzigen
Het AM-afsteminterval is afhankelijk van het land/de
regio. Het afsteminterval van dit apparaat is in de
fabriek ingesteld op 9 kHz of 10 kHz. Wijzig de
instelling zoals hieronder wordt aangegeven om naar
de radio te kunnen luisteren.
Gebied Afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Andere landen/regio’s 9 kHz
1Druk op POWER om het apparaat uit te
schakelen.
2Houd ENTER/CLOCK ingedrukt en
druk langer dan 5 seconden op POWER.
U hoort twee korte pieptonen ter bevestiging en
het afsteminterval wordt gewijzigd. "10kHz" of
"9kHz" wordt 2 seconden in het display
weergegeven. Als u het afsteminterval nogmaals
wilt wijzigen, herhaalt u stap 2.
Opmerking
Wanneer het AM-afsteminterval wordt gewijzigd,
blijft de ingestelde tijd behouden, maar worden de
standaardwaarden voor de voorinstelzenders voor AM
hersteld.
De radio bedienen
—Automatische
zoekafstemming
1Sluit de hoofdtelefoon aan op i.
2Druk op POWER om het apparaat in te
schakelen.
3Pas VOL (volume) aan.
4Druk op BAND om de band te selecteren.
Wanneer u op de toets drukt, wordt de band als
volgt gewijzigd.
5Houd SCAN TUNE/TIME SET + of –
ingedrukt en laat de toets vervolgens los.
Het zoeken wordt gestart. Wanneer een zender
wordt ontvangen, wordt het zoeken gestopt en
kunt u de zender beluisteren.
De frequentieaanduiding wordt met stappen van
0,1 MHz verhoogd of verlaagd. (Voorbeeld: de
frequentie 88,05 MHz wordt weergegeven als
"88.0 MHz".)
‱Als u de gewenste zender niet kunt ontvangen,
kunt u afstemmen op de zender door herhaaldelijk
op SCAN TUNE/TIME SET + of – te drukken.
‱ Wilt u het automatische zoeken stoppen, dan drukt
u op SCAN TUNE/TIME SET + of –.
‱ Als u de radio wilt uitschakelen, drukt u op
POWER.
De ontvangst
verbeteren
FM:Strek het hoofdtelefoonsnoer, dat functioneert als
FM-antenne, volledig uit. (zie afbeelding B- )
AM:Draai het apparaat horizontaal voor een optimale
ontvangst. Het apparaat beschikt over een interne
ferrietstaafantenne. (zie afbeelding B-)
‱ Stel FM SENS in op LOCAL wanneer de storing
overheerst en de ontvangst te sterk is.
Gewoonlijk stelt u deze in op DX.
Favoriete zenders
vooraf instellen
—Vooraf afstemmen
U kunt maximaal 15 FM-zenders en 10 AM-zenders
vooraf instellen.
Een zender instellen
1Druk op POWER om het apparaat in te
schakelen.
2Druk op BAND om de band te selecteren.
3Druk op SCAN TUNE/TIME SET +
of – en ga naar de zender die u wilt
instellen. (Zie "Automatische
zoekafstemming" voor meer informatie.)
4Houd ENTER/CLOCK ingedrukt tot het
voorinstelnummer gaat knipperen.
Wanneer alle voorinstelnummers zijn ingesteld op
bepaalde zenders (bij aflevering), knippert "1" en
wordt "PRESET" weergegeven.
Wanneer op het apparaat een voorinstelnummer
beschikbaar is, knippert alleen het getal en wordt
"PRESET" niet weergegeven.
Als u verder niets doet, houdt het knipperen na
65 seconden op. Het display dat vóór stap 4 werd
weergegeven, wordt hersteld.
5Druk op PRESET + of – om het nummer
te selecteren dat u wilt instellen en druk op
ENTER/CLOCK.
Als u het voorinstelnummer (aangeduid met
"PRESET") hebt geselecteerd waaronder u de
radiozender wilt instellen, kunt u op
ENTER/CLOCK drukken om de voorinstelzender
te wissen en de ontvangen zender in te stellen.
Voorbeeld: display wanneer u 90,0 MHz in FM
vooraf instelt als nummer 1.
Als u de stand voor vooraf instellen wilt
annuleren, drukt u op BAND. De stand van vóór
stap 4 wordt hersteld.
Afstemmen op een
voorinstelzender
1Druk op POWER om het apparaat in te
schakelen.
2Selecteer de band met BAND.
3Druk op PRESET + of – om het
gewenste voorinstelnummer te selecteren.
Alleen de voorinstelnummers die zijn ingesteld op
een bepaalde zender, worden weergegeven.
4Gebruik VOL om het volume aan te passen.
Een voorinstelzender verwijderen
1Druk op POWER om het apparaat in te
schakelen.
2Selecteer de band met BAND.
3Druk op PRESET + of – om het
voorinstelnummer te selecteren dat u wilt
verwijderen.
4Houd ENTER/CLOCK ingedrukt tot
"PRESET", " " en het
voorinstelnummer gaan knipperen.
Na het verrichten van stap 4 onder "Een zender
instellen" knippert de aanduiding zoals in de
onderstaande afbeelding.
5Druk op ENTER/CLOCK terwijl het
display knippert.
Houd ENTER/CLOCK ingedrukt om de zender
te verwijderen die is opgeslagen onder het
voorinstelnummer. Vervolgens ontvangt het
apparaat de zender die is opgeslagen onder het
voorafgaande voorinstelnummer. Als er geen
zender is opgeslagen onder dat voorinstelnummer,
wordt het voorinstelnummer daarvoor ontvangen.
Als u binnen 65 seconden geen
verwijderbewerking uitvoert, gaat u terug naar het
display van vóór stap 4.
Als u de stand voor het verwijderen wilt
annuleren, drukt u op BAND. De stand van vóór
stap 4 wordt hersteld.
Per ongeluk
wijzigen voorkomen
—De functie HOLD
Wanneer u HOLD in de richting van de pijl schuift,
wordt "-" in het display weergegeven. Alle andere
toetsen van de radio worden uitgeschakeld.
Met deze functie kunt u voorkomen dat de radio per
ongeluk wordt ingeschakeld of dat de radiofrequentie
per ongeluk wordt gewijzigd.
Als u de functie HOLD wilt annuleren, schuift u
HOLD in de tegenovergestelde richting van de pijl.
"-" verdwijnt uit het display.
Krachtig basgeluid
verkrijgen
Zet MEGABASS op ON.
Als u het basgeluid wilt beperken, moet u
MEGABASS op OFF zetten. Wordt het geluid
vervormd, dan zet u MEGABASS op OFF.
Problemen oplossen
Als het probleem niet is verholpen nadat u de
volgende controles hebt uitgevoerd, moet u contact
opnemen met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
De toetsen functioneren helemaal niet.
‱"-" wordt weergegeven. Verschuif HOLD tot
"-" uit het display verdwijnt.
Het display is gedimd of er worden geen
aanduidingen weergegeven.
‱De batterijen zijn verzwakt.
‱Het apparaat wordt gebruikt bij extreem hoge of
lage temperaturen of op een zeer vochtige plaats.
Het geluid is erg zwak of wordt onderbroken,
of de ontvangst is niet goed.
‱De batterijen zijn verzwakt.
‱Probeer in de buurt van een raam te luisteren als u
zich in een voertuig of gebouw bevindt.
De zender wordt niet ontvangen wanneer er
op PRESET + of – wordt gedrukt.
‱De zender is niet ingesteld.
‱De zender is uit het geheugen gewist.
Stel de zender nogmaals in.
Er is geen geluid hoorbaar en " "
knippert in het display.
‱De batterijen zijn verzwakt.
Voorzorgsmaatregelen
‱Gebruik het apparaat alleen op 3 V gelijkstroom
met twee R03-batterijen (AAA-formaat).
‱Het naamplaatje met de werkspanning, enzovoort,
bevindt zich aan de achterkant van het apparaat.
‱Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, direct zonlicht, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat niet
achter in een auto die in de zon geparkeerd staat.
‱Als iets in het apparaat terechtkomt, moet u de
batterijen verwijderen en het apparaat laten
nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u
het apparaat weer gebruikt.
‱Reinig de behuizing met een zachte doek die is
bevochtigd met een mild zeepsopje.
‱In voertuigen en gebouwen kan de radio-ontvangst
moeilijk zijn of worden gestoord. Probeer in de
buurt van een raam te luisteren.
‱Dit product is niet spatbestendig, dus u moet
voorzichtig zijn als u het apparaat gebruikt in natte
ruimten of wanneer het regent of sneeuwt.
Opmerkingen over de
hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag de hoofdtelefoon niet als u een auto bestuurt,
fietst of gemotoriseerde voertuigen bedient. Dit kan
leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in veel
gebieden wettelijk verboden. Het kan bovendien
gevaarlijk zijn muziek met een hoog volume te
beluisteren via de hoofdtelefoon als u zich op straat
bevindt, vooral op oversteekplaatsen. Let altijd heel
goed op in potentieel gevaarlijke situaties en zet
eventueel de hoofdtelefoon af.
Gehoorbeschadiging voorkomen
Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hoog.
Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar
harde, langdurige geluiden te luisteren. Als u een
hoog geluid in uw oren hoort, moet u het volume
verlagen of de hoofdtelefoon afzetten.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u
heen.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio ù stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
Caratteristiche
‱Sistema sintetizzatore PLL (Phase Locked Loop,
circuito a bloccaggio di fase) controllato al quarzo
dotato di microcomputer per facilitare la
sintonizzazione fine.
‱ Possibilità di preselezionare un massimo di
15 stazioni nella banda FM e 10 stazioni nella
banda AM.
‱PossibilitĂ  di sintonizzare le stazioni in modo piĂč
semplice, grazie alla funzione di sintonizzazione
con ricerca automatica che consente di ricevere
automaticamente le stazioni.
‱ Suono dei bassi estremamente potente grazie al
circuito MEGABASS.
Inserimento delle
pile (vedere la fig. A- )
1 Aprire il coperchio nella parte posteriore
della radio.
2 Installare due pile R03 (formato AAA) (non
in dotazione) rispettando la corretta
polaritĂ .
3 Chiudere il coperchio.
Durata delle pile
(ore approssimative) (JEITA*)
Se viene utilizzato FM AM
Pile alcaline Sony LR03 (formato AAA) 34 55
Pile Sony R03 (formato AAA) 13 23
*Valori misurati in base agli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva delle pile potrebbe
variare in base alle condizioni d’uso
dell’apparecchio.
È possibile controllare la carica
residua della pila osservando il
display
indicatore
Carica completa
Carica in esaurimento
Carica esaurita. Sostituire le pile con
pile nuove. Premendo POWER dopo
avere inserito le pile nuove, viene
visualizzato l’indicatore “ ”.
Quando le pile si scaricano,
l’apparecchio emette un segnale
acustico prolungato, quindi si spegne.
Nota
Assicurarsi di sostituire le pile entro 40 secondi.
Diversamente, l’impostazione dell’orologio e le
stazioni preselezionate verranno inizializzate. In tal
caso, impostare di nuovo tali funzioni.
Note sulle pile
‱Non caricare le pile a secco.
‱Non conservare le pile a secco insieme a monete o
altri oggetti metallici. Se i terminali positivo e
negativo delle pile vengono accidentalmente a
contatto con oggetti metallici, Ăš possibile che si
generi calore.
‱Non utilizzare pile di tipo diverso
contemporaneamente.
‱Quando si sostituiscono le pile, assicurarsi di
sostituire entrambe con pile nuove.
‱Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un
periodo di tempo prolungato, rimuovere le pile
onde evitare danni causati da perdite di elettrolita e
corrosione.
Se il coperchio dello scomparto
pile si stacca
Il coperchio dello scomparto pile Ăš stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura
(vedere la fig. A-).
1Inserire il gancio sinistro del coperchio nel
foro sinistro sull’apparecchio
2Inserire il gancio destro nella parte
superiore destra dello scomparto.
3Fare scorrere il gancio destro verso il foro
destro sull’apparecchio.
Impostazione
dell’orologio
Quando le pile vengono inserite per la prima volta, sul
display lampeggia l’indicazione “0:00”.
Regolare l’orologio con la radio spenta.
1Premere POWER per disattivare
l’alimentazione.
2Tenere premuto ENTER/CLOCK per
oltre 2 secondi.
Nel display lampeggiano l’ora.
3Premere SCAN TUNE/TIME SET +
o – fino a quando l’ora corretta non viene
visualizzata nel display.
Tenendo premuto SCAN TUNE/TIME SET +
o –, le cifre cambiano rapidamente.
4Premere ENTER/CLOCK.
I minuti iniziano a lampeggiare.
5Ripetere i punti 3 e 4 per impostare i minuti.
6Una volta impostati i minuti, l’orologio
inizia a funzionare e l’indicazione “ : ”
lampeggia.
Note
‱Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte,
“12:00” = mezzogiorno
‱Per impostare l’ora corrente in modo esatto, dopo
avere impostato i minuti, premere
ENTER/CLOCK in corrispondenza del segnale
orario (ad esempio, una stazione radiofonica).
‱Una volta avviata l’impostazione dell’orologio, ù
necessario eseguire ciascuna operazione entro
65 secondi. Diversamente, il modo di impostazione
dell’orologio viene disattivato.
‱Per disattivare il modo di impostazione
dell’orologio, premere POWER per attivare
l’alimentazione, quindi premere di nuovo POWER
per disattivarla. Il modo di impostazione
dell’orologio viene disattivato.
Modifica
dell’incremento di
frequenza AM
L’incremento di frequenza AM varia in base all’area
di ricezione. L’incremento di frequenza del presente
apparecchio Ăš regolato su 9 kHz o su 10 kHz per
impostazione predefinita. Per poter ascoltare la radio,
ù possibile modificare l’impostazione come illustrato
di seguito.
Area Incremento di frequenza
America del Nord e 10 kHz
del Sud
Altri paesi/altre regioni 9 kHz
1Premere POWER per disattivare
l’alimentazione.
2Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
tenere premuto POWER per oltre
5 secondi.
Vengono emessi due brevi segnali acustici e
l’incremento di frequenza cambia. L’indicazione
“10kHz” o “9kHz” viene visualizzata per
2 secondi nella finestra del display. Per
modificare di nuovo l’incremento di frequenza,
ripetere il punto 2.
Nota
Se l’incremento di frequenza AM viene modificato,
l’ora rimane memorizzata, mentre le stazioni
preselezionate della banda AM vengono inizializzate.
Uso della radio
—Sintonizzazione con
ricerca automatica
1Collegare le cuffie a i .
2Premere POWER per attivare
l’alimentazione.
3Regolare VOL (volume).
4Premere BAND per selezionare la banda.
Ad ogni pressione del tasto, la banda cambia nel
seguente ordine.
5Tenere premuto SCAN TUNE/TIME
SET + o –, quindi rilasciarlo.
La ricerca viene avviata e, alla ricezione di una
stazione, la ricerca si arresta ed Ăš possibile
ascoltare la stazione stessa.
L’indicazione della frequenza aumenta o
diminuisce in incrementi di 0,1 MHz. (Esempio:
la frequenza 88,05 MHz viene visualizzata come
“88.0 MHz”).
‱Se non ù possibile ricevere la stazione desiderata,
sintonizzarsi su tale stazione premendo piĂč volte
SCAN TUNE/TIME SET + o –.
‱Per arrestare la funzione di ricerca automatica,
premere SCAN TUNE/TIME SET + o –.
‱ Per spegnere la radio, premere POWER.
Ottimizzazione
della ricezione
FM:Estendere il cavo delle cuffie che funge da
antenna FM (vedere la fig. B-).
AM:Ruotare l’apparecchio in senso orizzontale per
ottenere la ricezione ottimale. Nell’apparecchio ù
incorporata un’antenna con barra in ferrite
(vedere la fig. B-).
‱In caso di forti interferenze e se il segnale ricevuto
Ăš eccessivamente potente, impostare FM SENS su
LOCAL.
In condizioni normali, impostarlo su DX.
Preselezione delle
stazioni preferite
—Sintonizzazione
preselezionata
È possibile preselezionare un massimo di 15 stazioni
nella banda FM e 10 nella banda AM.
Preselezione di una stazione
1Premere POWER per attivare
l’alimentazione.
2Premere BAND per selezionare la banda.
3Premere SCAN TUNE/TIME SET +
o – per ricevere la stazione da
preselezionare (vedere la sezione
“Sintonizzazione con ricerca automatica”).
4Tenere premuto ENTER/CLOCK finché
il numero di preselezione non lampeggia.
Se tutti i numeri di preselezione sono stati
assegnati ad altrettante stazioni (in fabbrica), “1”
lampeggia e viene visualizzato “PRESET”.
Se uno dei numeri di preselezione
dell’apparecchio ù disponibile, solo tale numero
lampeggia e “PRESET” non viene visualizzato.
Se non vengono eseguite ulteriori operazioni, il
display dell’apparecchio smette di lampeggiare
dopo circa 65 secondi. Viene di nuovo
visualizzato il display precedente il punto 4.
5Premere PRESET + o – per selezionare il
numero che si desidera preimpostare, quindi
premere ENTER/CLOCK.
Una volta selezionato il numero preimpostato
desiderato (visualizzato con “PRESET”)
assegnato a una stazione radio, premere
ENTER/CLOCK per eliminare la stazione
preselezionata e preselezionare quella in fase di
ricezione.
Esempio: finestra del display se nella posizione
1 Ăš stata preselezionata la stazione FM 90,0 MHz.
Il numero smette di lampeggiare.
Per disattivare il modo di preselezione, premere
BAND. Il modo di preselezione viene ripristinato
prima del punto 4.
Sintonizzazione di una stazione
preselezionata
1Premere POWER per attivare
l’alimentazione.
2Selezionare la banda mediante BAND.
3Premere PRESET + o – per selezionare il
numero di preselezione desiderato.
Vengono visualizzati solo i numeri di
preselezione assegnati alle stazioni.
4Regolare il volume mediante VOL.
Eliminazione di una stazione
preselezionata
1Premere POWER per attivare
l’alimentazione.
2Selezionare la banda mediante BAND.
3Premere PRESET + o – per selezionare il
numero di preselezione da eliminare.
4Tenere premuto ENTER/CLOCK fino a
quando “PRESET”, “ ” e il numero di
preselezione non lampeggiano.
Una volta effettuata l’operazione descritta al
punto 4 di “Preselezione di una stazione”, il
display appare come riportato di seguito.
5Premere ENTER/CLOCK mentre il
display lampeggia.
Tenendo premuto ENTER/CLOCK, la stazione
impostata in corrispondenza del numero di
preselezione viene eliminata e l’apparecchio avvia
la ricezione della stazione impostata in
corrispondenza del numero di preselezione
precedente oppure, se in corrispondenza di tale
numero non Ăš memorizzata alcuna stazione, di
quello ancora precedente.
Se per circa 65 secondi non viene effettuata alcuna
operazione di eliminazione, viene visualizzato di
nuovo il display precedente il punto 4.
Per annullare il modo di eliminazione, premere
BAND. Il modo di eliminazione viene ripristinato
prima del punto 4.
Per evitare modifiche
accidentali
—Funzione HOLD
Facendo scorrere HOLD in direzione della freccia,
l’indicazione “-” viene visualizzata nel display.
Tutti gli altri tasti della radio non sono piĂč operativi.
Questa funzione consente di evitare operazioni
accidentali, quali l’accensione della radio o la
modifica della frequenza.
Per disattivare la funzione HOLD, fare scorrere
HOLD nella direzione opposta a quella della freccia
in modo tale che “-” scompaia.
Potenziamento dei
bassi
Impostare MEGABASS su ON.
Per ridurre il tono dei bassi, impostare MEGABASS
su OFF. Se l’audio ù disturbato, impostare
MEGABASS su OFF.
Guida alla soluzione
dei problemi
Se dopo avere effettuato i controlli descritti di seguito
il problema persiste, rivolgersi al rivenditore Sony piĂč
vicino.
Non funziona alcun tasto.
‱È visualizzato “-”. Fare scorrere HOLD affinchĂ©
“-” scompaia.
Il display Ăš scarsamente illuminato o non vi Ăš
visualizzata alcuna indicazione.
‱ Le pile sono quasi scariche.
‱L’apparecchio ù utilizzato in un luogo con
temperature eccessivamente alte o basse o soggetto
a umiditĂ  eccessiva.
L’audio ù debole o si interrompe oppure la
ricezione Ăš debole.
‱ Le pile sono quasi scariche.
‱ All’interno di veicoli o di edifici, utilizzare
l’apparecchio in prossimità di una finestra.
Non Ăš possibile ricevere la stazione
premendo PRESET + o –.
‱La stazione non ù stata preselezionata.
‱ La memoria della stazione ù stata cancellata.
Preselezionare di nuovo la stazione.
Non viene emesso alcun suono e “ ”
lampeggia sul display.
‱ Le pile sono quasi scariche.
Precauzioni
‱Utilizzare l’apparecchio solo con alimentazione da
3 V CC fornita da due pile R03 (formato AAA).
‱La targhetta indicante la tensione operativa e così
via si trova nella parte posteriore esterna.
‱Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umiditĂ , sabbia, polvere o scosse
meccaniche. Non lasciare l’apparecchio all’interno
di un’auto parcheggiata al sole.
‱Se qualcosa dovesse penetrare all’interno
dell’apparecchio, rimuovere le pile e fare
controllare l’apparecchio da personale qualificato
prima di utilizzarlo di nuovo.
‱Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno
morbido inumidito con una soluzione detergente
neutra.
‱All’interno dei veicoli o edifici, ù possibile che la
ricezione risulti difficoltosa o disturbata. Provare
ad avvicinare l’apparecchio a una finestra.
‱PoichĂ© per il diffusore viene utilizzato un potente
magnete, assicurarsi di tenere carte di credito con
codifica magnetica o orologi a molla lontani
dall’apparecchio, onde evitare possibili danni
causati dal magnete.
‱PoichĂ© il presente prodotto non Ăš stato progettato
per essere resistente agli spruzzi, prestare
attenzione durante l’uso in condizioni di pioggia o
neve oppure in luoghi soggetti a spruzzi d’acqua.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non utilizzare le cuffie durante la guida di auto,
biciclette o altri veicoli a motore. L’uso delle cuffie
potrebbe causare situazioni di pericolo per il traffico ed Ăš
vietato in molte aree. Potrebbe inoltre essere pericoloso
utilizzare le cuffie ad alto volume mentre si cammina,
soprattutto in prossimità di attraversamenti pedonali. È
necessario prestare particolare attenzione o sospendere
l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione dei danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie ad alto volume.
Gli esperti in materia di udito sconsigliano l’uso
continuo, ad alto volume e prolungato. Se si manifesta
un ronzio alle orecchie, abbassare il volume o
sospendere l’uso.
Rispetto per le persone circostanti
Tenere il volume ad un livello moderato. In tal modo,
Ăš possibile udire i rumori esterni ed evitare di
disturbare le persone circostanti.
Attenzione
Se si verificano temporali con fulmini durante l’uso
dell’apparecchio, rimuovere immediatamente le cuffie.
In caso di domande o problemi
relativi all’apparecchio, rivolgersi al
rivenditore Sony piĂč vicino.
Numero di
preselezione da
eliminare
Voorinstelnummer
dat moet worden
verwijderd
Waarschuwing
Als er onweer is terwijl u de hoofdtelefoon buiten
gebruikt, moet u deze onmiddellijk afzetten.
Met alle vragen of problemen met betrekking
tot het apparaat, kunt u terecht bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Technische gegevens
Tijdsweergave: 24-uurssysteem
Frequentiebereik:
Band Frequentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
Uitgangsvermogen: 1 mW + 1 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgang: i (hoofdtelefoon) aansluiting (Ăž3,5 mm,
stereomini-aansluiting)
Stroomvereisten:
3 V gelijkstroom, twee R03-batterijen
(AAA-formaat)
Afmetingen: Ongeveer 57 × 98,8 × 21,2 mm (b/h/d),
exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen
Gewicht: Ongeveer 92,1 g, inclusief batterijen en
hoofdtelefoon
Bijgeleverde accessoires:
Stereohoofdtelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor
het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende
stoffen gebruikt in de printplaten.
Er is geen PVC gebruikt in het snoer van de
Stereohoofdtelefoon.
i
VOL POWER
ON
OFF
MEGABASS
DXLOCAL
FM SENS
HOLD
ENTER
TIME SET
SCAN TUNE
CLOCK
PRESET BAND
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instruçÔes
Bruksanvisning (pÄ baksidan)
KÀyttöohjeet (KÀÀntöpuoli)
2-548-127-21(1)
© 2004 Sony Corporation Printed in China
SRF-M607
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
R03 (AAA-formaat) × 2
R03 (formato AAA) × 2
R03 (tamanho AAA) × 2
A
f
Achterkant
Parte posteriore
Lado posterior
B
B-
B-
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
FM/AM WALKMAN
A-
A-
Plaats eerst de E kant van de batterij.
Inserire prima l’estremità E della pila.
Introduza primeiro o pĂłlo E da pilha.
De toets PRESET + beschikt over een voelstip.
Il tasto PRESET + dispone di un punto tattile.
O botĂŁo PRESET + tem um ponto em relevo.
Er bevindt zich een voelstip naast VOL en SCAN
TUNE/TIME SET + om aan te geven in welke
richting u het volume kunt verhogen/kunt
vooruitspoelen/de klok vooruit kunt zetten.
Accanto ai tasti VOL e SCAN TUNE/TIME SET + Ăš
presente un punto tattile ad indicare la direzione per
aumentare il volume/ricercare in avanti/fare avanzare
l’ora.
Existe um ponto em relevo ao lado de VOL e de
SCAN TUNE/TIME SET + que indica a direcção de
aumento do volume/exploração no sentido
ascendente/acerto da hora no sentido dos ponteiros
de um relĂłgio.
Printed on 100% recycled paper using VOC
(Volatile Organic Compound)-free vegetable
oil based ink.
PortuguĂȘs
CaracterĂ­sticas
‱Sistema sintetizador PLL (circuito de bloqueio de
fase) controlado a quartzo que usa um
microcomputador para facilitar a sintonização de
alta precisĂŁo.
‱Possibilidade de programação de um máximo de
15 estaçÔes em FM e 10 estaçÔes em AM.
‱Pode sintonizar estaçÔes mais facilmente mediante
a sintonização por exploração automåtica, que
recebe automaticamente as estaçÔes.
‱Graves potentes graças ao circuito MEGABASS.
Instalação de
pilhas (Veja Fig. A- )
1Abra a tampa na parte posterior do rĂĄdio.
2Instale duas pilhas R03 (tamanho AAA, nĂŁo
fornecidas) observando a correspondĂȘncia
dos pĂłlos.
3Feche a tampa.
Vida Ăștil das pilhas (horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar urna pilha FM AM
Alcalinas LR03 da Sony (tamanho AAA) 34 55
R03 da Sony (tamanho AAA) 13 23
*Medida pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). A vida Ăștil real da pilha pode variar
dependendo das condiçÔes do aparelho.
Pode verificar a carga restante
da pilha no visor
indicador
Carga total
Fraca
Gasta. Substitua as pilhas por outras
novas. Quando carregar em POWER
depois de colocar as novas pilhas, o
indicador muda para “ ”.
Quando as pilhas ficarem gastas, o
aparelho emite um sinal sonoro
comprido e desliga-se.
Nota
Se demorar mais de 40 segundos a substituir as pilhas,
perde as programaçÔes do relógio e as estaçÔes
programadas. Neste caso, programe novamente as
funçÔes.
Notas acerca das pilhas
‱Não carregue pilhas secas.
‱Não transporte as pilhas secas com moedas ou
outros objectos metĂĄlicos. Pode gerar-se calor se os
terminais positivo e negativo das pilhas ficarem,
acidentalmente, em contacto com um objecto
metĂĄlico.
‱Não utilize diferentes tipos de pilha
simultaneamente.
‱Quando for substituir as pilhas, substitua ambas
por outras novas.
‱Se não tenciona utilizar o aparelho durante um
perĂ­odo prolongado, retire as pilhas para evitar
danos provocados pelo derramamento do lĂ­quido e
consequente corrosĂŁo.
Se a tampa do compartimento
das pilhas se soltar
Se abrir a tampa do compartimento das pilhas com
demasiada força, esta solta-se. Para colocå-la novamente
no sítio, veja a ilustração. (Veja Fig. A-)
1Introduza a patilha esquerda da tampa no
orifĂ­cio esquerdo do aparelho.
2Prenda a patilha direita na parte superior
direita do compartimento.
3Empurre a patilha direita para o orifĂ­cio
direito do aparelho.
Acerto do relĂłgio
Quando colocar as pilhas pela primeira vez, a
indicação “0:00” pisca no visor.
Acerte o relĂłgio com o rĂĄdio desligado.
1Carregue em POWER para desligar o
aparelho.
2Carregue em ENTER/CLOCK durante
mais de 2 segundos.
A hora começa a piscar no visor.
3Carregue em SCAN TUNE/TIME SET
+ ou – atĂ© aparecer a hora correcta no visor.
Se carregar sem soltar SCAN TUNE/TIME SET
+ ou –, o (s) dígito (s) muda (m) rapidamente.
4Carregue em ENTER/CLOCK.
Os minutos começam a piscar.
5Repita os passos 3 e 4 para acertar os
minutos.
6Depois de acertar os minutos, o relĂłgio
começa a funcionar e a indicação “ : ” a
piscar.
Notas
‱Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite,
“12:00” = meio-dia
‱ Para acertar as horas ao segundo, depois de acertar
os minutos carregue em ENTER/CLOCK quando
ouvir o sinal horårio (de uma estação de rådio, por
exemplo).
‱ Depois de começar a acertar o relógio, tem de
executar cada passo em 65 segundos, caso
contrĂĄrio cancela o modo de acerto do relĂłgio.
‱Para cancelar o modo de acerto do relógio,
carregue em POWER para ligar o aparelho e
novamente em POWER para o desligar. O modo
de acerto do relĂłgio Ă© cancelado.
Alteração do
intervalo de
sintonização AM
O intervalo de sintonização AM varia consoante a
årea. O intervalo de sintonização deste aparelho estå
programado de fĂĄbrica para 9 kHz ou 10 kHz,
podendo alterar a programação como se mostra abaixo
para conseguir ouvir rĂĄdio.
Área Intervalo de sintonização
Américas do Norte 10 kHz
e Sul
Outros países/regiÔes 9 kHz
1Carregue em POWER para desligar o
aparelho.
2Sem soltar ENTER/CLOCK, carregue
em POWER durante mais de 5 segundos.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o intervalo
de sintonização Ă© alterado. A indicação “10kHz”
ou “9kHz” aparece durante 2 segundos no visor.
Para alterar novamente o intervalo de
sintonização, repita o passo 2.
Nota
Quando alterar o intervalo de sintonização AM, não
muda a hora do relógio, mas perde as estaçÔes AM
programadas.
Funcionamento do
rĂĄdio
—Sintonização por
exploração automåtica
1Ligue os auscultadores a i .
2Carregue em POWER para desligar o
aparelho.
3Ajuste VOL (volume).
4Carregue em BAND para seleccionar a
banda.
Cada vez que se carrega nesta tecla, a banda
altera-se pela ordem seguinte:
5Carregue sem soltar SCAN TUNE/
TIME SET + ou – e depois solte-o.
Inicia-se a exploração e, quando uma estação for
captada, a exploração påra e pode ouvir a estação.
No visor, a frequĂȘncia Ă© arredondada por excesso
ou por defeito com intervalos de 0,1 MHz.
(Exemplo: a frequĂȘncia 88,05 MHz aparece no
visor como “88.0 MHz”.)
‱Caso não seja possível receber a estação desejada,
sintonize-a carregando vĂĄrias vezes em SCAN
TUNE/TIME SET + ou –.
‱Para parar a exploração automática, carregue em
SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
‱ Para desligar o rádio, carregue em POWER.
Melhorar a
recepção
FM:estique o fio dos auscultadores que funciona
como antena FM. (Veja Fig. B- )
AM: rode o aparelho na horizontal até obter uma
recepção óptima. Uma antena de barra de ferrite
estĂĄ incorporada no aparelho (Veja Fig. B-).
‱ Programe FM SENS para LOCAL se
prevalecerem as interferĂȘncias e a recepção for
muito forte.
Em condiçÔes normais, deve programar para DX.
Programar as suas
estaçÔes favoritas
—Sintonização
programada
Pode programar um total de 15 estaçÔes em FM e
10 estaçÔes em AM.
Programação de estaçÔes
1Carregue em POWER para ligar o
aparelho.
2Carregue em BAND para seleccionar a
banda.
3Carregue em SCAN TUNE/TIME SET
+ ou – para sintonizar a estação que deseja
programar. (Consulte “Sintonização por
exploração automática”)
4Carregue sem soltar ENTER/CLOCK até
o nĂșmero de memĂłria começar a piscar.
Quando todos os nĂșmeros de memĂłria estiverem
atribuídos a determinadas estaçÔes (programados
de fábrica), a indicação “1” pisca e “PRESET”
aparece no visor.
Se o aparelho tiver um nĂșmero de memĂłria
disponĂ­vel, pisca apenas o nĂșmero e a indicação
“PRESET” não aparece.
Se não executar mais passos, as indicaçÔes param
de piscar passados cerca de 65 segundos.
Aparecem novamente as indicaçÔes anteriores ao
passo 4 no visor.
5Carregue em PRESET + ou – para
seleccionar o nĂșmero em que quer
programar a estação e depois carregue em
ENTER/CLOCK.
Depois de seleccionar o nĂșmero de memĂłria (que
aparece juntamente com a indicação “PRESET”)
atribuído à estação de rådio, carregue em
ENTER/CLOCK para apagar a estação
programada e programar a estação sintonizada.
Exemplo: visor quando programa 90,0 MHz em
FM na posição 1.
Para cancelar o modo de programação, carregue
em BAND. Aparece novamente o modo de
programação anterior ao passo 4.
Sintonização de uma estação
programada
1Carregue em POWER para ligar o
aparelho.
2Seleccione a banda com BAND.
3Carregue em PRESET + ou – para
seleccionar o nĂșmero de memĂłria desejado.
SĂł aparecem os nĂșmeros de memĂłria atribuĂ­dos a
determinadas estaçÔes.
4Ajuste o volume com VOL.
Apagar uma estação
programada
1Carregue em POWER para ligar o
aparelho.
2Seleccione a banda com BAND.
3Carregue em PRESET + ou – para
seleccionar o nĂșmero de memĂłria a apagar.
4Carregue sem soltar ENTER/CLOCK até
as indicaçÔes “PRESET”, “ ” e o
nĂșmero de memĂłria começarem a piscar.
Depois de ficar como no passo 4 da secção
“Programação de estaçÔes”, o modo de
visualização passa a ser o ilustrado a seguir.
5Com o visor a piscar, carregue em
ENTER/CLOCK.
Carregue sem soltar ENTER/CLOCK para apagar
a estação programada no nĂșmero de memĂłria; o
aparelho começa a sintonizar a estação programada
no nĂșmero de memĂłria anterior (ou, se este Ășltimo
não estiver atribuído a nenhuma estação, no
nĂșmero de memĂłria que vem antes).
Se nĂŁo apagar nada durante cerca de 65 segundos,
aparece novamente o modo de visualização
anterior ao passo 4.
Para cancelar o modo de eliminação, carregue em
BAND. Aparece novamente o modo de
eliminação anterior ao passo 4.
PrecauçÔes
‱ Utilize o aparelho apenas com CC de 3 V fornecida
por duas pilhas R03 (tamanho AAA).
‱A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc., encontra-se na parte de trĂĄs do
aparelho.
‱Evite expor o aparelho a temperaturas extremas, à
incidĂȘncia directa dos raios solares, humidade,
areia, pĂł ou choques mecĂąnicos. Nunca deixe o
aparelho num automĂłvel estacionado ao sol.
‱ Se deixar cair algo dentro do aparelho, retire as
pilhas e solicite a assistĂȘncia de um tĂ©cnico
qualificado antes de voltar a utilizĂĄ-lo.
‱ Para limpar a parte exterior do aparelho, utilize um
pano macio e humedecido numa solução de
detergente suave.
‱Dentro de veículos ou edifícios, pode haver
interferĂȘncias ou dificuldades na recepção de rĂĄdio.
Experimente ouvir o rĂĄdio perto de uma janela.
‱ Este produto nĂŁo Ă© resistente aos salpicos, pelo que
deve ter cuidado ao utilizĂĄ-lo quando chover, nevar
ou num local sujeito a salpicos.
Notas acerca dos
auscultadores
Segurança na estrada
NĂŁo utilize os auscultadores quando estiver a
conduzir, a andar de bicicleta ou a utilizar qualquer
veĂ­culo motorizado. Pode criar acidentes de trĂąnsito e
é ilegal em muitas åreas. Também pode ser perigoso
utilizar os auscultadores com o volume muito alto
quando estiver a andar, sobretudo nas passagens de
peÔes. Tenha o måximo cuidado ou interrompa a
utilização em situaçÔes potencialmente perigosas.
Prevenção de lesÔes auditivas
Evite utilizar os auscultadores com o volume muito
alto.
Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização
contĂ­nua e prolongada com o volume muito alto. Se
sentir um ruĂ­do nos ouvidos, reduza o volume ou
desligue o aparelho.
Respeito pelos outros
Mantenha o volume a um nĂ­vel moderado. Deste
modo, consegue ouvir os sons do exterior e nĂŁo
incomoda as pessoas que estĂŁo Ă  sua volta.
Aviso
Na ocorrĂȘncia de relĂąmpagos durante a utilização do
aparelho, retire os auscultadores imediatamente.
Se tiver dĂșvidas ou problemas relativos ao
aparelho, entre em contacto com o agente
Sony mais prĂłximo.
EspecificaçÔes
Visualização horåria: sistema de 24 horas
Gama de frequĂȘncias
Banda Gama de frequĂȘncias Intervalo de sintonização
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
PotĂȘncia de saĂ­da: 1 mW + 1 mW (a 10% de
distorção harmónica)
Saída: tomada i (Þ3,5 mm, minitomada estéreo para
auscultadores)
Requisitos de energia:
CC de 3 V, duas pilhas R03 (tamanho AAA)
DimensĂ”es: aprox. 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/a/p) nĂŁo
incluindo controlos e partes salientes
Peso: aprox. 92,1 g incluindo as pilhas e os
auscultadores
Acessórios fornecidos: auscultadores estéreo (1)
Design e especificaçÔes sujeitos a alteraçÔes sem
aviso prévio.
Na soldadura Ă© utilizada solda sem chumbo.
NĂŁo sĂŁo utilizados materiais retardadores de
chamas com halogéneo nas placas de circuito
impresso.
O cabo dos Auscultadores estéreo não
contém PVC.
NĂșmero de
programação a
apagar
x
x
x
x
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione dell’ora: sistema delle 24 ore
Gamma di frequenze*:
Banda Gamma di frequenze Incremento di frequenza
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
Uscita di potenza: 1 mW + 1 mW (a 10% di
distorsione armonica)
Uscita: presa i (cuffie) (Ăž3,5 mm, minipresa stereo)
Requisiti di alimentazione:
3 V CC, due pile R03 (formato AAA)
Dimensioni: circa 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/a/p)
esclusi i comandi e le parti sporgenti
Peso: circa 92,1 g pila e cuffie incluse
Accessori in dotazione:
Cuffie stereo (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 531 kHz – 1 602 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati
ritardanti per fiamme alogenate.
Per il cavo degli Cuffie stereo, non Ăš stato
utilizzato PVC.
Para evitar
alteraçÔes acidentais
—função HOLD
Se fizer deslizar HOLD na direcção indicada pela
seta, a indicação “-” aparece no visor. Todos os
outros botÔes do rådio tornam-se inutilizåveis.
Esta função impede que o rådio seja acidentalmente
ligado ou de mudar a frequĂȘncia por engano.
Para cancelar a função HOLD, faça deslizar HOLD
para o lado oposto ao indicado pela seta de modo a
fazer desaparecer “-”.
Para obter graves
potentes
Coloque MEGABASS na posição ON.
Para reduzir os graves, coloque MEGABASS na
posição OFF.
Se o som sair distorcido, coloque MEGABASS na
posição OFF.
Resolução de
problemas
Se algum problema persistir depois de pĂŽr em prĂĄtica
as seguintes verificaçÔes, entre em contacto com o
agente Sony mais prĂłximo.
Nenhuma tecla funciona.
‱A indicação “-” aparece no visor. Faça deslizar
HOLD para fazer desaparecer “-”.
O visor estĂĄ esbatido ou nĂŁo aparece
qualquer indicação no mesmo.
‱Pilhas fracas.
‱O aparelho está a ser utilizado com temperaturas
altas ou baixas ou num local com excesso de
humidade.
Som muito fraco ou com interrupçÔes, ou
recepção insatisfatória.
‱Pilhas fracas.
‱Dentro de veículos ou edifícios, ouça o rádio perto
de uma janela.
Não é possível receber a estação quando se
carrega em PRESET + ou –.
‱A estação não foi programada.
‱A memória da estação foi apagada.
Programe novamente a estação.
Não se ouve o som e o indicador “ ”
pisca no visor.
‱Pilhas fracas.
Svenska
Funktioner
‱Kvartsstyrd PLL-syntes (Phase Locked Loop) med
mikrodator för enkel och exakt instÀllning.
‱Du kan förinstĂ€lla upp till 15 FM-stationer och
10 AM-stationer.
‱Med Auto-Scan Tuning, som tar emot stationerna
automatiskt, kan du enkelt stÀlla in stationerna.
‱ Kretsen MEGABASS ger ett kraftfullt basljud.
Hur du sÀtter i
batterierna (ill. A- )
1 Öppna luckan pĂ„ radions baksida.
2 SÀtt in tvÄ R03-batterier (storlek AAA)
(medföljer ej) och se till att du vÀnder
polerna Ät rÀtt hÄll.
3 StÀng luckan.
Batteriernas livslÀngd
(ungefÀrligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM AM
Sony alkaliska LR03-batterier 34 55
(storlek AAA)
Sony R03-batterier (storlek AAA) 13 23
*UppmÀtt vÀrde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan batteriets livslÀngd
variera, beroende pÄ hur du anvÀnder enheten.
Du kan kontrollera den
ÄterstÄende batterilivslÀngden i
teckenfönstret
indikator
Full styrka
Batteriet börjar ta slut
Tomt. Byt ut batterierna mot nya. NĂ€r
du trycker pÄ POWER efter att ha bytt
till nya batterier Àndras indikatorn till
„ “.
NÀr batterierna nÀstan Àr tomma hörs en
lÄng ljudsignal och enheten stÀngs av.
Obs!
Det bör inte ta mer Àn 40 sekunder att byta batterierna,
sedan raderas klockinstÀllningarna och
förinstÀllningarna av radiostationerna initieras. I sÄ
fall fÄr du göra om instÀllningarna.
Om batterier
‱Ladda inte upp torrbatterier.
‱BĂ€r inte omkring torrbatterierna tillsammans med
mynt eller andra metallföremÄl. Om batteriernas
poler kommer i kontakt med metallföremÄl kan det
leda till kortslutning, som i sin tur kan göra att
batterierna blir mycket heta.
‱Blanda inte olika typer av batterier.
‱NĂ€r du byter batterier bör du byta ut bĂ„da
batterierna mot nya.
‱Om du vet med dig att du inte kommer att anvĂ€nda
radion under en lÀngre tid, bör du ta ur batterierna.
DÄ undviker du risken för de frÀtskador som ett
lÀckande batteri kan orsaka.
Om luckan till batterifacket
lossnar.
Locket till batterifacket Àr konstruerat sÄ att det
lossnar av sig sjÀlvt om det öppnas med allt för
mycket vÄld. Bilden visar hur du sÀtter tillbaka det.
(ill. A-)
1SÀtt i lockets vÀnstra krok i enhetens
vÀnstra hÄl.
2HÀng den högra kroken i den övre högra
delen av facket.
3Skjut den högra kroken mot det högra hÄlet
i enheten.
x
x
StÀlla klockan
„0:00“ blinkar i teckenfönstret nĂ€r du sĂ€tter i
batterierna för första gÄngen.
StÀll klockan nÀr radion Àr avstÀngd.
1StÀng av strömmen genom att trycka pÄ
POWER.
2Tryck pÄ ENTER/CLOCK under mer Àn
2 sekunder.
Timmarna blinkar i teckenfönstret.
3Tryck pÄ SCAN TUNE/TIME SET +
eller – tills rĂ€tt timme visas.
Siffrorna Àndras snabbt om du hÄller SCAN
TUNE/TIME SET + eller – nedtryckt.
4Tryck pÄ ENTER/CLOCK.
Minuterna börjar blinka.
5StÀll in minuterna genom att upprepa steg
3 och 4.
6NÀr du stÀllt in minuterna startar klockan
och „ : “ börjar blinka.
Obs!
‱24-timmarssystem: „0:00“ = midnatt,
„12:00“ = mitt pĂ„ dagen.
‱Vill du stĂ€lla in tiden exakt stĂ€ller du in minuterna
och trycker sedan pÄ ENTER/CLOCK nÀr du hör
tidsignalen (frÄn t.ex. en radiostation).
‱NĂ€r du vĂ€l börjat stĂ€lla in klockan mĂ„ste du utföra
varje steg inom 65 sekunder, annars avbryts lÀget
för instÀllning av klockan.
‱ Du avbryter klockinstĂ€llningslĂ€get genom att
trycka pÄ POWER sÄ att strömmen slÄs pÄ och
sedan trycka pÄ POWER igen sÄ att strömmen slÄs
av. KlockinstÀllningslÀget avbryts.
Ändra
stationssökningssteget
för AM
Stationssökningssteget för AM varierar beroende pÄ
omrÄde. Stationssökningssteget pÄ den hÀr enheten Àr
fabriksinstÀllt pÄ 9 kHz eller 10 kHz och för att kunna
lyssna pÄ radion kan det i vissa situationer vara
nödvÀndigt att du stÀller in det enligt nedan.
OmrÄde Stationssökningssteg
Nord- och Sydamerika 10 kHz
Övriga lĂ€nder/regioner 9 kHz
1StÀng av strömmen genom att trycka pÄ
POWER.
2HĂ„ll ENTER/CLOCK nedtryckt
samtidigt som du trycker pÄ POWER
under mer Àn 5 sekunder.
TvÄ korta ljudsignaler bekrÀftar att
stationssökningssteget har Ă€ndrats. „10kHz“ eller
„9kHz“ visas under 2 sekunder i teckenfönstret.
Om du vill Àndra stationssökningssteget igen
upprepar du steg 2.
Obs!
NÀr stationssökningssteget för AM Àndras förloras
inte instÀllningarna för klockan, dÀremot initieras de
förinstÀllda AM-stationerna.
AnvÀnda radion
—Automatisk
stationsökning
1Anslut hörlurarna till i .
2SlÄ pÄ strömmen genom att trycka pÄ
POWER.
3Justera volymen med VOL (volym).
4VÀlj önskad vÄglÀngd genom att trycka pÄ
BAND.
Varje gÄng du trycker pÄ knappen Àndras
vÄglÀngden pÄ följande sÀtt.
5HĂ„ll SCAN TUNE/TIME SET +
eller – intryckt, slĂ€pp sedan upp knappen.
Automatisk stationssökning startar och nÀr en
station tas emot avbryts sökningen och den station
som tas emot spelas upp.
Frekvensvisningen höjs eller sÀnks i steg om
0,1 MHz. (Exempel: Frekvensen 88,05 MHz visas
som „88.0 MHz“.)
‱Om den önskade stationen inte kan tas emot kan du
stÀlla in den genom att trycka flera gÄnger pÄ
SCAN TUNE/TIME SET + eller –.
‱Du avbryter automatisk stationsinstĂ€llning genom
att trycka pĂ„ SCAN TUNE/TIME SET + eller –.
‱Du stĂ€nger av radion genom att trycka pĂ„
POWER.
FörbÀttra
mottagningen
FM:StrÀck ut hörlurssladden; den fungerar ocksÄ som
FM-antenn. (ill. B- )
AM:Vrid radion horisontellt tills du fÄr bÀst
mottagning. Radion har en inbyggd
ferritstavantenn (ill. B-).
‱ StĂ€ll FM SENS pĂ„ LOCAL om ljudet innehĂ„ller
störningar och mottagningen Àr för stark.
Under normala förhÄllanden ska den stÄ i lÀge DX.
Suomi
Ominaisuuksia
‱Kidelukittu PLL (Phase Locked Loop)
-synteesiviritin ja mikroprosessori varmistavat
tarkan virityksen.
‱ Muistiin voi esivirittÀÀ 15 FM-asemaa ja
10 AM-asemaa.
‱Asemat voi virittÀÀ automaattihaun avulla helposti.
‱TĂ€ytelĂ€inen bassotoisto MEGABASS-toiminnon
avulla.
Paristojen asettaminen
paikoilleen
(katso kuvaa A- )
1Avaa radion takaosassa oleva kansi.
2Aseta paikoilleen kaksi R03 (koko AAA)
-paristoa (eivÀt sisÀlly vakiovarusteisiin)
niin, ettÀ paristojen navat tulevat oikeille
puolille.
3Sulje kansi.
Paristojen kÀyttöikÀ
(tunteina keskimÀÀrin) (JEITA*)
KÀytössÀ oleva paristo FM AM
Sony-alkalipar. LR03 (koko AAA) 34 55
Sony R03 (koko AAA) 13 23
* Mitattu JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) -standardien
mukaisesti. Laitteen kÀyttöolosuhteet vaikuttavat
paristojen todelliseen kÀyttöikÀÀn.
Paristojen jÀljellÀ olevan
varauksen nÀyttö
Symboli
TĂ€ysi varaus
Heikko
TyhjÀ. Vaihda paristot uusiin. Kun
painat POWER-painiketta uusien
paristojen asettamisen jÀlkeen, symboli
muuttuu muotoon ” ”.
Kun paristot ovat tyhjÀt, laite antaa
pitkÀn ÀÀnimerkin ja sitten siitÀ katkeaa
virta.
Huomautus
Vaihda paristot 40 sekunnin kuluessa. Muutoin asetettu
kellonaika ja esiviritetyt asemat katoavat muistista. Jos
nÀin kÀy, aseta kellonaika ja esiviritÀ asemat uudelleen.
Huomautuksia paristoista
‱ÄlĂ€ yritĂ€ ladata kuivaparistoja.
‱ ÄlĂ€ sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat metalliesinettÀ.
‱ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ erityyppisiĂ€ paristoja yhdessĂ€.
‱Kun vaihdat paristot, vaihda molemmat uusiin.
‱Jos laitetta ei ole tarkoitus kĂ€yttÀÀ pitkÀÀn aikaan,
poista siitÀ paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio eivÀt vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti. (Katso kuvaa A-)
1TyönnÀ kannen vasemmanpuoleinen
koukku laitteen vasemmanpuoleiseen
aukkoon.
2Aseta oikeanpuoleinen koukku lokeron
oikeaan ylÀosaan.
3TyönnÀ oikeanpuoleinen koukku laitteen
oikeanpuoleiseen aukkoon.
Kellonajan
asettaminen
Kun paristot asetetaan laitteeseen ensimmÀisen
kerran, nĂ€ytössĂ€ vilkkuu aika ”0:00”.
Aseta kellonaika, kun radiosta on virta katkaistuna.
1Katkaise virta painamalla POWER
-painiketta.
2PidÀ ENTER/CLOCK-painiketta
painettuna yli 2 sekuntia.
Tuntilukema vilkkuu nÀytössÀ.
3Paina SCAN TUNE/TIME SET +
tai –, kunnes oikea tuntilukema nĂ€kyy
nÀytössÀ.
Kun pidÀt painiketta SCAN TUNE/TIME SET +
tai – painettuna, lukema muuttuu nopeasti.
4Paina ENTER/CLOCK-painiketta.
Minuuttilukema alkaa vilkkua.
5Aseta minuutit toistamalla vaiheet 3 ja 4.
6Kun minuuttilukema on asetettu, kello
alkaa kĂ€ydĂ€ ja ”:” vilkkua nĂ€ytössĂ€.
Huomautuksia
‱ 24-tuntinen kello: ”0:00” = keskiyö, ”12:00”
= keskipÀivÀ
‱ Kellonajan voi asettaa tĂ€smĂ€lleen oikeaksi
painamalla ENTER/CLOCK-painiketta
minuuttilukeman asettamisen jÀlkeen esimerkiksi
radion aikamerkin mukaan.
‱ Kun kellonajan asetus on aloitettu, kukin vaihe on
suoritettava 65 sekunnin kuluessa. Muutoin laite
poistuu kellonajan asetuksesta.
‱ Voit poistua kellonajan asetuksesta kytkemĂ€llĂ€
laitteeseen virran POWER-painikkeella ja
katkaisemalla virran painamalla uudelleen
POWER-painiketta. NĂ€in kellonajan asetus
peruuntuu.
AM-alueen
kanavavÀlin
muuttaminen
AM-alueen kanavavÀli vaihtelee eri alueilla. TÀmÀn
laitteen kanavavÀli on tehdasasetuksen mukaan 9 kHz
tai 10 kHz. Voit tarvittaessa muuttaa kanavavÀliÀ
seuraavan taulukon avulla.
Alue KanavavÀli
Pohjois- ja EtelÀ-Amerika 10 kHz
Muut maat/alueet 9 kHz
1Katkaise virta painamalla POWER
-painiketta.
2PidÀ ENTER/CLOCK-painiketta
painettuna ja paina POWER-painiketta yli
5 sekuntia.
Laite muuttaa kanavavÀliÀ ja antaa kaksi lyhyttÀ
ÀÀnimerkkiĂ€ muutoksen vahvistukseksi. ”10kHz”
tai ”9kHz” nĂ€kyy nĂ€ytössĂ€ 2 sekuntia. Jos haluat
muuttaa kanavavÀliÀ uudelleen, toista vaihe 2.
Huomautus
Kun AM-alueen kanavavÀliÀ muutetaan, kellonaika
sÀilyy, mutta esiviritetyt AM-asemat katoavat
muistista.
Radion
kÀyttÀminen
—Automaattinen
viritys
1Kytke kuulokkeet i-liitÀntÀÀn.
2Kytke virta painamalla POWER
-painiketta.
3SÀÀdÀ VOL (ÀÀnenvoimakkuus) -sÀÀdintÀ.
4Valitse taajuusalue painamalla BAND
-painiketta.
Painikkeen painallukset muuttavat taajuusaluetta
seuraavasti:
5PidĂ€ SCAN TUNE/TIME SET + tai –
painettuna ja vapauta painike sitten.
Asemien haku alkaa. Kun asema on löytynyt,
selaus pysÀhtyy ja löytynyt asema tulee kuuluviin.
Taajuuden nÀyttölukema suurenee tai pienenee
0,1 MHz:n askelin. (Esimerkki: taajuus
88,05 MHz nĂ€kyy muodossa ”88.0 MHz”).
‱ Jos haluamaasi asemaa ei löydy, yritĂ€ virittÀÀ se
painamalla SCAN TUNE/TIME SET + tai –
toistuvasti.
‱ Automaattisen virityksen voi pysĂ€yttÀÀ painamalla
SCAN TUNE/TIME SET + tai –.
‱Radiosta voi katkaista virran painamalla POWER
-painiketta.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: VedÀ FM-antennina toimiva kuulokkeiden johto
suoraksi (katso kuvaa B-).
AM:KÀÀnnÀ laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa
ÀÀnenlaatu on paras. Laitteen sisÀllÀ on
ferriittisauva-antenni (katso kuvaa B-).
‱ Aseta FM SENS -kytkin LOCAL-asentoon, jos
ÀÀnessÀ on hÀiriöitÀ ja asema on liian voimakas.
PidÀ kytkin normaalisti DX-asennossa.
Halutun aseman
tallennus muistiin
—Asemien esiviritys
Muistiin voi esivirittÀÀ 15 FM-asemaa ja
10 AM-asemaa.
Aseman esivirittÀminen
1Kytke virta painamalla POWER
-painiketta.
2Valitse taajuusalue painamalla BAND
-painiketta.
3ViritÀ muistiin tallennettava asema
painamalla SCAN TUNE/TIME SET
+ tai –. (Katso ”Automaattinen viritys”.)
4PidÀ ENTER/CLOCK-painike
painettuna, kunnes pikavalintanumero
vilkkuu.
Kun kaikkiin pikavalintanumeroihin on
(tehtaassa) esiviritetty jokin asema, ”1” vilkkuu ja
”PRESET” nĂ€kyy nĂ€ytössĂ€.
Jos laitteessa on vapaita pikavalintanumeroita,
vain numero vilkkuu nĂ€ytössĂ€ eikĂ€ ”PRESET”
-sanaa tule nÀkyviin.
Jos muita toimenpiteitÀ ei tehdÀ, vilkkuminen
lakkaa noin 65 sekunnin kuluttua. NÀyttö palaa
ennen vaihetta 4 olleeseen tilaan.
5Valitse haluamasi pikavalintanumero
painamalla PRESET + tai – ja paina
sitten ENTER/CLOCK.
Kun olet valinnut radioasemalle
pikavalintanumeron (nĂ€kyy yhdessĂ€ ”PRESET”
-sanan kanssa), voit ENTER/CLOCK
-painikkeella poistaa pikavalintanumeroon
aiemmin esiviritetyn aseman ja korvata sen
parhaillaan vastaanotettavalla asemalla.
Esimerkki: NÀyttö, kun esiviritÀt FM-alueelta
taajuuden 90,0 MHz pikavalintanumeroon 1.
Esiviritystilasta voi poistua painamalla BAND
-painiketta. Laite palaa tilaan, jossa se oli ennen
esiviritysvaihetta 4.
Esiviritetyn aseman
kuunteleminen
1Kytke virta painamalla POWER
-painiketta.
2Valitse taajuusalue painamalla BAND
-painiketta.
3Valitse haluamasi pikavalintanumero
painamalla PRESET + tai –.
NĂ€kyviin tulevat vain ne pikavalintanumerot,
joihin on esiviritetty jokin asema.
4Aseta ÀÀnenvoimakkuus VOL-sÀÀtimellÀ.
Esiviritetyn aseman
poistaminen
1Kytke virta painamalla POWER
-painiketta.
2Valitse taajuusalue painamalla BAND
-painiketta.
3Valitse poistettavan aseman
pikavalintanumero painamalla PRESET
+ tai –.
4PidÀ ENTER/CLOCK-painike
painettuna, kunnes ”PRESET”, ” ” ja
pikavalintanumero vilkkuvat nÀytössÀ.
Kohdan ”Aseman esivirittĂ€minen” vaiheen 4
jÀlkeen nÀyttö on seuraavan kuvan mukainen.
5Paina ENTER/CLOCK-painiketta, kun
nÀyttö vilkkuu.
Kun ENTER/CLOCK-painiketta pidetÀÀn
painettuna, pikavalintanumeroon esiviritettynÀ
ollut asema katoaa muistista ja laite alkaa
vastaanottaa numerojÀrjestyksessÀ edelliseen
pikavalintanumeroon esiviritettyÀ asemaa (tai aina
sitÀ edellistÀ, jos edelliseen ei ole esiviritetty
mitÀÀn asemaa).
Jos poistoa ei tehdÀ noin 65 sekunnin kuluessa,
nÀyttö palaa tilaan, jossa se oli ennen vaihetta 4.
Poistotilasta voi poistua painamalla BAND
-painiketta. Laite palaa tilaan, jossa se oli ennen
poistovaihetta 4.
Painikkeiden
lukitseminen
—HOLD-toiminto
Kun liu’utat HOLD-kytkintĂ€ nuolen suuntaan,
nĂ€yttöön tulee ”-”. Radion kaikki muut painikkeet
poistuvat kÀytöstÀ.
TÀmÀ toiminto lukitsee radion niin, ettei siihen voi
kytkeÀ virtaa eikÀ asemaa vaihtaa vahingossa.
Kun haluat poistaa HOLD-painikelukituksen, siirrÀ
HOLD-kytkintÀ nuolen suhteen pÀinvastaiseen
suuntaan niin, ettĂ€ ”-” katoaa.
Undvika oavsiktliga
knapptryckningar
—reglagelĂ„set HOLD
NĂ€r du skjuter HOLD i pilens riktning visas „-“ i
teckenfönstret. Alla andra knappar pÄ radion
blockeras.
Den hÀr funktionen förhindrar radion att slÄs pÄ av
misstag, eller att radions frekvens Àndras oavsiktligen.
Avbryt HOLD-funktionen genom att skjuta HOLD i
pilens motsatta riktning sĂ„ att „-“ inte lĂ€ngre visas.
Lyssna med
kraftfullare bas
StÀll MEGABASS pÄ ON.
Du minskar basen genom att stÀlla MEGABASS pÄ
OFF. Om ljudet lÄter orent (distorderat) stÀller du
MEGABASS pÄ OFF.
Felsökning
Om inte följande checklista hjÀlper dig att komma
tillrÀtta med problemet, kontaktar du nÀrmaste Sony-
ÄterförsÀljare.
Knapparna gÄr inte att anvÀnda.
‱„-“ visas. skjut HOLD-omkopplaren sĂ„ att „-“
inte lÀngre visas.
Belysningen i teckenfönstret Àr svag, eller
inga indikatorer visas.
‱Svaga batterier.
‱ Du anvĂ€nder enheten dĂ€r det Ă€r extremt kallt eller
varmt, eller dÀr det Àr mycket fuktigt.
Ljudet hörs mycket svagt, ljudet avbryts eller
mottagningen Àr svag.
‱Svaga batterier.
‱I ett fordon eller om du Ă€r inomhus, kan du prova
att placera radion vid ett fönster.
En station tas inte emot nÀr du tryckt pÄ
PRESET + eller –.
‱Stationen Ă€r inte förinstĂ€lld.
‱InstĂ€llningsminnet för stationen har raderats.
FörinstÀll stationen igen.
Inget ljud hörs och „ “ blinkar i
teckenfönstret.
‱Svaga batterier.
FörsiktighetsÄtgÀrder
‱Driv bara radion med 3 V likström (DC) med tvĂ„
R03-batterier (storlek AAA).
‱ MĂ€rketiketten som visar drivspĂ€nning osv. sitter pĂ„
enhetens baksida.
‱ Undvik att utsĂ€tta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. LÀmna den aldrig i en bil som stÄr parkerad
i solen.
‱ Skulle nĂ„got frĂ€mmande föremĂ„l rĂ„ka komma in i
radion bör du genast ta ur batterierna och lÄta en
behörig servicetekniker kontrollera den innan du
anvÀnder den igen.
‱ Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad
med ett milt rengöringsmedel.
‱I fordon och byggnader kan det var svĂ„rt att fĂ„ bra
radiomottagning. I sÄ fall kan du prova att lyssna
nÀra ett fönster.
‱Den hĂ€r produkten Ă€r inte vattentĂ€t, se dĂ€rför till att
skydda den mot regn, snö och fukt.
Om hörlurar
TrafiksÀkerhet
AnvÀnd inte hörlurarna nÀr du kör, cyklar eller
framför motordrivna fordon. Det kan skapa farliga
trafiksituationer; pÄ vissa platser Àr det dessutom
olagligt. Det Àr inte heller riskfritt att lyssna med
hörlurar pÄ hög volym nÀr du promenerar, sÀrskilt inte
vid övergĂ„ngsstĂ€llen. Var mycket uppmĂ€rksam – sluta
helst att lyssna – i situationer som kan innebĂ€ra fara.
Undvik hörselskador
Undvik att lyssna pÄ hög volym nÀr du anvÀnder
hörlurar.
Hörselexperter varnar för anvÀndning av hörlurar med
hög volym under en lÀngre tid. Om du hör ett
ringande eller pipande ljud bör du omedelbart sÀnka
volymen, helst bör du sluta lyssna helt och hÄllet.
Ta hÀnsyn till omgivningen
HÄll volymen pÄ en lagom nivÄ. DÄ kan du höra ljud
frÄn omgivningen och du visar hÀnsyn mot dem som
vill slippa höra ljudet frÄn dina hörlurar.
Varning!
NÀr Äskan gÄr bör du genast ta av dig hörlurarna.
Kontakta nÀrmaste Sony-ÄterförsÀljare om du
har nÄgra problem eller frÄgor.
Specifikationer
Tidvisning: 24-timmarssystem
FrekvensomrÄde:
VÄglÀngd FrekvensomrÄde
Stationssökningssteg
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
Uteffekt: 1 mW + 1 mW (vid 10 % harmonisk
distorsion)
UtgÄng: hörlursutgÄng i (Þ3,5 mm, stereominijack)
Strömförsörjning:
3 V likström (DC), tvÄ R03-batterier (storlek
AAA)
MĂ„tt: ca 57 ×98,8 ×21,2 mm (b/h/d) (exklusive
utstickande delar och kontroller)
Vikt: ca 92,1 g inklusive batterier och hörlurar
Medföljande tillbehör:
Stereohörlurar (1)
Utförande och specifikationer kan Àndras utan
föregÄende meddelande.
Blyfritt lödtenn anvÀnds för alla lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel anvÀnds
inte i kretskorten.
Kabeln till Stereohörlurar Àr PVC-fri.
Bassokorostuksen
kÀyttÀminen
Aseta MEGABASS-kytkin asentoon ON.
Voit poistaa bassokorostuksen kÀytöstÀ asettamalla
MEGABASS-kytkimen OFF-asentoon. Jos ÀÀni
sÀröytyy, aseta MEGABASS asentoon OFF.
VianetsintÀ
Jos ongelma ei katoa tehtyÀsi seuraavat tarkastukset,
ota yhteys lÀhimpÀÀn Sony-jÀlleenmyyjÀÀn.
Jotkin painikkeet eivÀt toimi lainkaan.
‱”-” nĂ€kyy nĂ€ytössĂ€. SiirrĂ€ HOLD-kytkintĂ€ niin,
ettĂ€ ”-” katoaa.
NÀyttö on himmeÀ tai tyhjÀ.
‱Paristot ovat heikot.
‱Laitetta kĂ€ytetÀÀn liian korkeassa tai matalassa
lÀmpötilassa tai kosteassa paikassa.
Ă„Ă€ni on hyvin hiljainen tai katkonainen tai
vastaanoton laatu on huono.
‱Paristot ovat heikot.
‱Jos olet autossa tai rakennuksessa, kuuntele
ikkunan ÀÀressÀ.
Asema ei tule kuuluviin, kun painat PRESET +
tai –.
‱Asemaa ei ole esiviritetty.
‱Asema on kadonnut muistista.
EsiviritÀ asema uudelleen.
Ă„Ă€ntĂ€ ei kuulu ja ” ” vilkkuu nĂ€ytössĂ€.
‱Paristot ovat heikot.
Varotoimet
‱KĂ€ytĂ€ laitetta vain kahdella R03-paristolla (koko
AAA) (3 V DC).
‱KĂ€yttöjĂ€nnitteen arvo sekĂ€ muut tĂ€rkeĂ€t tiedot
sisÀltÀvÀ tyyppikilpi on laitteen takaosassa.
‱ÄlĂ€ altista laitetta ÀÀrilĂ€mpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ laitetta aurinkoiseen paikkaan
pysÀköityyn ajoneuvoon.
‱Jos laitteen sisÀÀn pÀÀsee vieraita esineitĂ€, poista
paristot. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen
tarkastaa laite, ennen kuin jatkat sen kÀyttöÀ.
‱Puhdista laitteen kotelo pehmeĂ€llĂ€ liinalla, joka on
kostutettu miedolla pesuaineliuoksella.
‱Radiovastaanotossa voi olla hĂ€iriöitĂ€ ajoneuvoissa
tai rakennuksissa. Sijoita laite lÀhelle ikkunaa.
‱TĂ€mĂ€ laite ei ole roiskevedenpitĂ€vĂ€, joten Ă€lĂ€ kĂ€ytĂ€
sitÀ vesi- tai lumisateessa ÀlÀkÀ paikassa, jossa sen
pÀÀlle voi roiskua vettÀ.
Huomautuksia kuulokkeista
Ajoturvallisuus
ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ kuulokkeita, kun ajat autolla, muulla
moottoriajoneuvolla tai polkupyörÀllÀ. Kuulokkeiden
kÀyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita liikenteessÀ ja on
myös kiellettyÀ monilla alueilla. Voi myös olla
vaarallista, jos kuuntelet kÀvellessÀsi kuulokkeilla
suurella ÀÀnenvoimakkuudella, varsinkin ylittÀessÀsi
suojatietÀ. Ole erittÀin varovainen tai ole kÀyttÀmÀttÀ
kuulokkeita tilanteissa, joissa ne voivat aiheuttaa
vaaraa.
Kuulovaurioiden estÀminen
ÄlĂ€ kuuntele kuulokkeilla suurella
ÀÀnenvoimakkuudella.
Kuulonhuollon asiantuntijat kehottavat vÀlttÀmÀÀn
jatkuvaa, kovaÀÀnistÀ ja pitkÀaikaista kuuntelua. Jos
kuulet korvissasi epÀnormaalia sointia, pienennÀ
ÀÀnenvoimakkuutta tai lopeta laitteen kÀyttö.
Muiden ottaminen huomioon
PidÀ ÀÀnenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet
ulkopuoliset ÀÀnet etkÀ hÀiritse muita.
Vaara
Jos laitteen kÀyttöalueella nousee ukonilma, ota
kuulokkeet heti pois pÀÀstÀ.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviÀ kysymyksiÀ
tai ongelmia, ota yhteys lÀhimpÀÀn Sony-
jÀlleenmyyjÀÀn.
Tekniset tiedot
AikanÀyttö: 24-tuntinen
Taajuusalue:
Alue Vastaanottoalue KanavavÀli
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM 531-1 602 kHz 9 kHz
530-1 610 kHz 10 kHz
LÀhtöteho: 1 mW + 1 mW (harmoninen sÀrö 10 %)
LÀhtöliitÀntÀ: i (kuulokkeet) -liitÀntÀ (Þ3,5 mm,
stereominiliitÀntÀ)
KÀyttöjÀnnite:
3 V DC, kaksi R03 (koko AAA) -paristoa
Mitat: Noin 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/k/s) ei sisĂ€llĂ€
ulkonevia osia ja sÀÀtimiÀ
Paino: Noin 92,1 g paristot ja kuulokkeet mukaan
lukien
Vakiovarusteet:
Stereokuulokkeet (1)
Oikeus laitteen muotoilun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidÀtetÀÀn.
Juotokset ovat lyijyttömiÀ.
PiirilevyissÀ ei ole halogenoituja palamista
ehkÀiseviÀ aineita.
Stereokuulokkeet johdossa ei ole PVC-
muovia.
Poistettava
esiviritysnumero
i
VOL POWER
ON
OFF
MEGABASS
DXLOCAL
FM SENS
HOLD
ENTER
TIME SET
SCAN TUNE
CLOCK
PRESET BAND
Högtalare
Kaiutin
R03-batterier (storlek AAA) × 2
R03 (koko AAA) × 2
A
f
Baksida
Takaosa
B
B-
B-
A-
A-
SÀtt in batteriets minuspol E först.
Aseta paristo paikalleen E puoli edellÀ.
Knappen PRESET + har en punkt som du kan kÀnna
med fingret.
PRESET + -painikkeessa on kohopiste.
Det finns en liten upphöjd punkt bredvid VOL och
SCAN TUNE/TIME SET +; punkten visar Ă„t vilket
hÄll du vrider för att höja volymen/söka framÄt/stÀlla
fram klockan.
VOL-sÀÀtimen ja SCAN TUNE/TIME SET + -
painikkeen vieressÀ oleva kohopiste ilmaisee
suunnan, jossa ÀÀnenvoimakkuus nousee ja
kellonaika siirtyy eteenpÀin.
FörinstÀlla
favoritstationer
—Stationsförval
Du kan stÀlla in upp till 15 stationer för FM och
10 stationer för AM som stationsförval.
Lagra en station som
stationsförval
1SlÄ pÄ strömmen genom att trycka pÄ
POWER.
2VÀlj önskat vÄglÀngdsband genom att
trycka pÄ BAND.
3Tryck pÄ SCAN TUNE/TIME SET +
eller – och stĂ€ll in den station du vill spara
som stationsförval. (Se avsnittet
„Automatisk stationsökning“)
4HĂ„ll ENTER/CLOCK nedtryckt tills
direktvÀljarnumret visas blinkande.
NÀr alla direktvÀljarnummer Àr stÀllda pÄ sina
sĂ€rskilda stationer (fabriksinstĂ€llning), blinkar „1“
och „PRESET“ visas.
NÀr det finns ett ledigt direktvÀljarnummer
blinkar bara siffran och „PRESET“ visas inte.
Om du inte utför nÄgra fler steg slutar
blinkningarna efter ungefÀr 65 sekunder.
Teckenfönstret ÄtergÄr till att visa det
teckenfönster som visades innan steg 4.
5VÀlj det direktvÀljarnummer som du vill
förinstÀlla genom att trycka flera gÄnger pÄ
PRESET + eller –, tryck sedan pĂ„
ENTER/CLOCK.
NÀr du valt direktvÀljarnummer (visas med
„PRESET“) för stationen och trycker pĂ„ ENTER/
CLOCK raderas instÀllningen av den tidigare
förinstÀllda stationen och den station du lyssnar pÄ
för tillfÀllet sparas pÄ direktvÀljarnumret.
Exempel: SÄ hÀr ser teckenfönstret ut nÀr du har
förinstÀllt 90,0 MHz för FM pÄ
direktvÀljarnummer 1.
Du avbryter lÀget för instÀllning av stationsförval
genom att trycka pÄ BAND. LÀget för instÀllning
av stationsförval ÄtergÄr till lÀget som det var
innan steg 4.
Snabbval av önskad
förvalsstation
1SlÄ pÄ strömmen genom att trycka pÄ
POWER.
2VÀlj vÄglÀngdsband med hjÀlp av BAND.
3VÀlj önskat direktvÀljarnummer genom att
trycka pĂ„ PRESET + eller –.
Bara de direktvÀljarnummer som har stationer
instÀllda visas.
4StÀll in volymen med VOL.
Radera en förinstÀlld radiostation
1SlÄ pÄ strömmen genom att trycka pÄ
POWER.
2VÀlj vÄglÀngdsband med hjÀlp av BAND.
3VÀlj det direktvÀljarnummer som du vill
radera genom att trycka pÄ PRESET +
eller –.
4HĂ„ll ENTER/CLOCK nedtryckt tills
„PRESET“, „ “ och
direktvÀljarnumret blinkar.
Efter att teckenfönstret sett ut som det gör under
steg 4 under „Lagra en station som stationsförval“
visas nedanstÄende i teckenfönstret.
5Tryck pÄ ENTER/CLOCK medan
informationen i teckenfönstret blinkar.
NÀr du hÄller ENTER/CLOCK intryckt raderas
den stationsinstÀllning som tilldelats
direktvÀljarnumret och enheten stÀlls in pÄ den
station som finns lagrad pÄ föregÄende
direktvÀljarnummer (eller, om inte heller detta
direktvÀljarnumret har nÄgon station tilldelad, pÄ
den station som tilldelats det direktvÀljarnummer
som kommer före det).
Om du inte utför nÄgon radering inom ungefÀr
65 sekunder ÄtergÄr enheten till att visa
teckenfönstret som det var innan steg 4.
Du avbryter raderingslÀget genom att trycka pÄ
BAND. LÀget för radering av stationsförval
ÄtergÄr till det lÀge som var innan steg 4.
Det
snabbvalsnummer
som ska raderas
x
x


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Audio en video
Model: SRF-M607

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony SRF-M607 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Audio en video Sony

Sony

Sony MHC-EC68USB Handleiding

22 December 2022
Sony

Sony HT-S350 Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony WF-C500 Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony CMT-CX5iP Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony MDR-XB55AP Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony MHC-DX5 Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony D-EJ765 Handleiding

2 December 2022
Sony

Sony SLV-SE820D Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony SRS-U10 Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony RDR-GX700 Handleiding

30 November 2022

Andere handleidingen Sony