Sony SRF-M606 Handleiding

Sony Audio en video SRF-M606

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony SRF-M606 (2 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 42 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Preset Tuning
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Presetting a Station
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
for FM2.
1Press POWER.
2Press BAND to select FM2.
3Tune in FM 90 MHz. (See “Auto-Scan
Tuning”)
4While holding down ENTER/CLOCK,
press the desired preset button 2.
You can hear the confirmation beep and
preset number “2” appears in the display.
MHz
kHz MHz
kHz
To preset another station, repeat these steps.
To change the preset station, preset a new
station number. The previous station will be
cancelled.
Tuning in a Preset Station
1Press POWER.
2Select the band with BAND.
3Press desired preset tuning button.
4Adjust VOL (volume).
Useful Functions
To Obtain Powerful Bass
Sound
Switch MEGA BASS to ON.
The “MEGA BASS” system produces a powerful
bass.
To prevent accidental
change of the receiving
station—HOLD function
Press HOLD.
Then “-” is displayed, indicating that all the
functions of the buttons are locked. To release
the key protection, press HOLD again to “-
disappear.
Precautions
Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(size AAA) batteries.
Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Time display: 24-hour system
Frequency range:
Band Frequency range Channel step
FM 87.5 - 108 MHz 0.1 MHz
AM 530 -1 610 kHz 10 kHz
FM 87.5 - 108 MHz 0.05 MHz*
AM 531 -1 602 kHz 9 kHz
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05
MHz is displayed as “88.0 MHz”.)
Power output: 5 mW + 5 mW
(at 10% harmonic distortion)
Output: i (headphones) jack (stereo minijack)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions: Approx. 60 × 104 × 21.5 mm
(w/h/d) (Approx. 238 × 418 × 78 inches)
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 95 g (3.5 oz ) incl. batteries
Accessories supplied:
Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Troubleshooting
Guide
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
The front panel buttons do not operate at all.
•“-” is displayed. Press the HOLD button so
that “-” will disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
Weak batteries.
The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
factory reception
Weak batteries.
In a vehicle or in a building, listen near a
window.
The station cannot be received when a preset
tuning button is pressed.
The station has not been preset.
The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Sound is not heard and “ “ flashes in
the display.
Weak batteries.
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
You can tune in the stations easier by Auto-
Scan tuning which automatically receives the
stations.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
10 kHz (models for North and South America)/
9 kHz (models for other countries).
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
Installing the
Batteries (See Fig. A)
1Open the lid at the rear of the radio.
2Install two R03 (size AAA) batteries
(not supplied) with correct polarity.
3Close the lid.
Battery life (approx. hours) (JEITA*)
FM AM
Using Sony R03 (size AAA) 14 20
batteries
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life
may vary depending on the circumstance of
the unit.
Knowing When to Replace the
Batteries
When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and “
flashes in the display.
Replace the batteries with new ones.
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off.
Before replacing the batteries, make sure that
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
again.
To clear “ “, press POWER.
Notes on Batteries
Insert the batteries with correct polarity.
Do not charge the dry batteries.
Do not use different types of batteries at the
same time.
When you replace the batteries, replace both
with new ones.
When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
Setting the Clock
The display will flash “0:00” when the batteries
are first installed.
Set the clock when the radio is turned off.
1To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the digits
move forward or back by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and “:” starts
flashing.
24-hour system : “0:00”= midnight ,
“12:00”= noon.
Changing AM
Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed.
When needed, change the channel step before
listening to the radio.
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
1Press POWER to turn off the power.
2While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER for more than
5 seconds.
The AM channel step will be changed.
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Note
When the AM channel step is changed, the
preset stations and the clock will be erased, and
“0:00” flashes in the display.
Operating the Radio
Auto-Scan Tuning
1Connect the headphones to i .
2Press POWER.
3Adjust VOL (volume).
4Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
FM1* FM2* AM
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
(See Preset Tuning)
5Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or , then release it.
Scanning will start and when a station is
received, scanning will stop and the station
can be heard.
If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or repeatedly.
To stop the auto-scan, press any button.
To turn off the radio, press POWER.
To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built
in the unit.
Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager loreille de
lutilisateur.
Avant de
commencer
Nous vous remercions davoir choisi cette radio
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
lire attentivement ce mode demploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en
phase) piloté au quartz, utilisant un
microprocesseur pour un accord fin.
Un total de 10 stations FM et 5 stations AM
peuvent être préréglées.
Vous pouvez accorder plus facilement une
station avec le balayage automatique, une
fonction qui permet de recevoir
automatiquement tour à tour toutes les
stations.
Remarques sur l’intervalle d’accord
AM
Lintervalle daccord AM est différent selon les
pays.
Lintervalle daccord de cette radio a été réglé en
usine sur 10 kHz (modèles pour lAmérique du
Nord et lAmérique su Sud)/9kHz (modèles
pour les autres pays).
Pays Intervalle d’accord
Amérique du 10 kHz
Nord et du Sud
Autres pays 9 kHz
Mise en place des
piles (Voir fig.A)
1Ouvrez le couvercle à larrière de la
radio.
2Insérez deux piles R03 (format AAA)
(non fournies) en respectant la polarité.
3Refermez le couvercle.
Autonomie de la pile
(approx. en heures) (JEITA*)
FM AM
Utilisation dune pile 14 20
Sony R03 (format AAA)
* Mesurée daprès les normes de la JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Lautonomie réelle de la batterie peut être
différente selon les circonstances.
Remplacement des piles
Lorsque les piles deviennent faibles, le son
saffaiblit lui aussi et présente des distorsions,
et clignote sur lafficheur.
Remplacez les deux piles par des neuves.
Quand les piles sont complètement épuisées,
la radio s’éteint.
Avant de remplacer les piles, assurez-vous
que la radio est bien éteinte. Remplacez les
piles en lespace dune minute, sinon les
stations préréglées peuvent être effacées ainsi
que lheure. Le cas échéant, vous devez à
nouveau les régler.
Pour supprimer , appuyez sur
POWER.
Remarques sur les piles
Insérez les piles en respectant la polarité.
Ne pas recharger de piles sèches.
Ne pas utiliser différents types de piles en
même temps.
Quand vous remplacez des piles, remplacez
les toutes par des neuves.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à l’électrolyte des
piles et à la corrosion.
En cas de fuite de l’électrolyte des piles,
essuyez le logement des piles avec un chiffon
doux avant den insérer des neuves.
Réglage de l’horloge
Lindication 0:00 apparaît en clignotant sur
lafficheur quand les piles sont installées pour la
première fois.
Réglez lhorloge quand la radio est éteinte.
1Pour interrompre le clignotement de
laffichage, appuyez sur la touche
ENTER/CLOCK.
2Tout en maintenant la pression sur
ENTER/CLOCK, appuyez sur les
touches SCAN TUNE/TIME SET + ou
pour mettre lhorloge à lheure.
A chaque pression sur une de ces touches, les
chiffres se déplacent dune unité vers lavant
ou larrière.
Quand vous appuyez en continu sur une des
deux touches, les chiffres changent
rapidement.
Quand vous relâchez la touche ENTER/
CLOCK, lhorloge cesse de fonctionner et :
se met à clignoter.
Système de 24 heures: 0:00 = minuit,
12:00 = midi
Changement de
l’intervalle d’accord
AM
Lintervalle daccord de cette radio a été réglé en
usine sur 9 kHz ou 10 kHz en fonction du
système dallocation des fréquences des pays
indiqués ci-dessous.
Au besoin, changez lintervalle daccord avant
d’écouter la radio.
Pays Intervalle d’accord
Amérique du 10 kHz
Nord et du Sud
Autres pays 9 kHz
1Appuyez sur POWER pour mettre la
radio hors tension.
2Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez en continu sur
POWER pendant plus de 5 secondes.
Lintervalle daccord AM change.
Si vous refaites lopération 2, lintervalle
change de nouveau.
Remarque
Quand vous changez lintervalle daccord
AM, tous les préréglages sont effacés, heure
comprise, et 0:00 clignote dans lafficheur.
Français
Radiobetrieb
Automatischer
Sendersuchlauf
1Schließen Sie den Kopfhörer an i an.
2Drücken Sie POWER.
3Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
4Wählen Sie durch Drücken von BAND
den Wellenbereich.
Durch Drücken der Taste wird der
Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
FM1* (UKW1) FM2* (UKW2)
AM (MW)
* Beim Abspeichern von UKW-Sendern kann
wahlweise auf FM1 oder FM2 geschaltet
werden (siehe Speichern und Abrufen von
Sendern).
5Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET +
oder gedrückt, bis der Suchlauf
einsetzt, und lassen Sie die Taste dann
los.
Sobald ein Sender gefunden ist, stoppt der
Suchlauf automatisch und der Sender ist zu
hören.
Wenn der automatische Suchlauf den Sender
nicht findet, stimmen Sie durch kurzes
wiederholtes Drücken von SCAN TUNE/TIME
SET + oder manuell ab.
Durch Drücken einer beliebigen Taste kann
der automatische Sendersuchlauf gestoppt
werden.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
POWER.
Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf
volle Länge aus (das Kabel arbeitet als
UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne).
Bei Interferenzstörungen aufgrund von sehr
starkem Sendesignal stellen Sie FM SENS auf
LOCAL.
Normalerweise sollte auf DX geschaltet
bleiben.
Speichern und Abrufen
von Sendern
Bis zu 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5 FM2-
Sender) und 5 MW-Sender können gespeichert
werden.
Speichern eines Senders
Beispiel: FM 90 MHz wird für FM2 auf
Stationstaste 2 gespeichert.
1Drücken Sie POWER.
2Schalten Sie durch Drücken von BAND
auf FM2.
3Stimmen Sie auf FM 90 MHz ab (siehe
Automatischer Sendersuchlauf).
4Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, drücken Sie Stationstaste 2.
Ein Bestätigungssignal ist zu hören und die
Ziffer 2 erscheint im Display.
MHz
kHz MHz
kHz
Zum Speichern weiterer Sender wiederholen
Sie diese Schritte.
Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
einfach einen anderen Sender ab. Die alte
Speicherung wird dabei gelöscht.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1Drücken Sie POWER.
2Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Nutzliche
Zusatzfunktionen
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Das MEGA BASS-System hebt die Bässe an.
Um ein versehentliches
Verstellen des Senders
zu verhindern—HOLD-
Funktion
Drücken Sie HOLD.
Das Symbol - im Display zeigt dann an, daß
die Tasten gesperrt sind. Zum Abschalten der
Sperrfunktion drücken Sie HOLD erneut, so daß
das Symbol - wieder erlischt.
Vor dem Betrieb
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
Radios! Wir sind überzeugt davon, dass Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch. Heben Sie die
Anleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
Quarzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
Locked Loop) mit Mikroprozessor für
haargenaues Abstimmen.
Bis zu 10 UKW- und 5 MW-Sender fest
speicherbar.
Scan Tune-Funktion zum bequemen
automatischen Aufsuchen der Sender.
Hinweise zum MW-Kanalraster
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land
verschieden. Werkseitig ist das Raster auf
10 kHz (bei Modell für Nord- und Südamerika)
bzw. 9 kHz (bei Modellen für andere Länder)
voreingestellt.
Gebiet Kanalraster
Nord- und Südamerika 10 kHz
Andere Länder 9 kHz
Einlegen der
Batterien (siehe Abb. A)
1Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
des Radios.
2Legen Sie zwei R03/AAA-Batterien
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
Polarität ein.
3Schließen Sie den Deckel.
Batterielebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
UKW MW
Mit Sony Batterie R03 14 20
(AAA-Batterien)
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die tatsächliche
Batterielebensdauer kann je nach
Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
Wann müssen die Batterien
ausgewechselt werden?
Bei schwachen Batterien ist der Ton schwach
und verzerrt und die Anzeige blinkt
im Display.
Wechseln Sie die Batterien dann aus.
Bei ganz leeren Batterien schaltet sich das
Radio automatisch aus.
Schalten Sie das Radio vor dem Auswechseln
der Batterien stets aus. Achten Sie darauf, dass
der Batteriewechsel nicht länger als eine
Minute dauert, da sonst die Uhrzeit und die
gespeicherten Sender gelöscht werden. Falls
erforderlich, stellen Sie die Uhrzeit neu ein
und speichern Sie die Sender neu ab.
Zum Abschalten der Anzeige
drücken Sie POWER.
Hinweise zu den Batterien
Legen Sie die Batterien mit richtiger Polarität
ein.
Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
Verwenden Sie nicht gleichzeitig Batterien
unterschiedlichen Typs.
Wechseln Sie stets beide Batterien aus.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Beschädigungen durch Auslaufen und
Korrosionsschäden zu vermeiden.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen
Sie das Batteriefach mit einem weichen Tuch
sorgfältig sauber, bevor Sie neue Batterien
einlegen.
Einstellen der Uhr
Beim ersten Einlegen der Batterien blinkt 0:00
im Display.
Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem
Radio wie folgt ein:
1Drücken Sie ENTER/CLOCK, um das
Blinken der Anzeige zu beenden.
2Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, stellen Sie die Uhrzeit durch
Drücken von SCAN TUNE/TIME SET +
oder ein.
Bei jedem kurzen Antippen der Taste werden
die Ziffern um eins erhöht bzw. verringert.
Wird die Taste gedrückt gehalten, ändern
sich die Ziffern in schneller Abfolge.
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK nimmt
die Uhr den Betrieb auf und : beginnt zu
blinken.
24-Stunden-Anzeigesystem:
0:00 = Mitternacht, 12:00 = Mittag.
Umstellen des MW-
Kanalrasters
Das MW-Kanalraster ist werkseitig in
Übereinstimmung mit dem örtlichen
Frequenzraster auf 9 kHz oder 10 kHz
voreingestellt (siehe folgende Tabelle).
Falls erforderlich, stellen Sie das Raster vor dem
Radiobetrieb um.
Gebiet Kanalraster
Nord- und Südamerika 10 kHz
Andere Länder 9 kHz
1Drücken Sie POWER, um das Radio
auszuschalten.
2Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, halten Sie POWER mindestens 5
Sekunden gedrückt.
Das MW-Kanalraster wird umgeschaltet.
Durch erneutes Ausführen von Schritt 2 kann
das Raster zurückgestellt werden.
Hinweis
Beim Ändern des MW-Kanalrasters werden
die gespeicherten Sender und die Uhrzeit
gelöscht. Im Display blinkt dann die Anzeige
0:00.
Deutsch
(Siehe nächste Seite)
Fonctionnement de
la radio
Balayage automatique
des stations
1Branchez le casque sur i .
2Appuyez sur POWER.
3Ajustez le volume avec VOL.
4Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme.
A chaque pression sur la touche, la gamme
change comme suit:
FM1* FM2* AM
* Quand vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio dans
un mode ou lautre.
(Voir Accord préréglé”)
5Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET +
ou et maintenez enfoncée, puis
relâchez.
Le balayage commence et quand une station
est reçue, il sarrête et vous pouvez écouter la
station.
Si vous ne pouvez pas recevoir la station
souhaitée, accordez la station en appuyant de
façon répétée sur SCAN TUNE/TIME SET + ou
.
Pour arrêter le balayage automatique,
appuyez sur une touche quelconque.
Pour arrêter la radio, appuyez sur POWER.
Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement le cordon de
casque qui sert dantenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences prévalent quand lintensité des
ondes radio est trop forte.
Normalement, réglez sur DX.
Accord préréglé
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations FM
(5 stations sur FM1 et 5 autres sur FM2) plus 5
stations AM.
Préréglage d’une station
Exemple: Pour prérégler la fréquence FM 90
MHz sur la touche 2 pour FM2.
1Appuyez sur POWER.
2Appuyez sur BAND pour sélectionner
FM2.
3Accordez sur FM 90 MHz. (Voir
Balayage automatique).
4Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez sur la touche de
préréglage 2.
Vous entendez un bip de confirmation et le
numéro de préréglage 2 apparaît sur
lafficheur.
MHz
kHz MHz
kHz
Pour prérégler dautres stations, refaites les
mêmes opérations.
Pour changer de station, préréglez-en une
nouvelle sur la même touche. La station
précédente est effacée.
Pour accorder une station préréglée
1Appuyez sur POWER.
2Sélectionnez la bande avec BAND.
3Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée.
4Ajustez le volume avec VOL.
Fonctions pratiques
Pour obtenir des graves
puissants
Réglez MEGA BASS sur ON.
Le système MEGA BASS produit des graves
puissants.
Pour éviter un
changement accidentel
de station—Fonction
HOLD
Appuyez sur HOLD.
La - apparaît, indiquant que toutes les
fonctions sont bloquées. Pour débloquez les
fonctions, appuyez une nouvelle fois sur HOLD
pour que - disparaisse.
Précautions
Faites fonctionner la radio sur le courant
continu de 3 V avec deux piles R03 (format
AAA).
Ne pas exposer la radio à des températures
extrêmes, comme en plein soleil, ni à
lhumidité, à une poussière excessive, des
vibrations mécaniques ou des chocs. Ne
jamais la laisser dans une voiture garée en
plein soleil.
Si un solide ou liquide tombait dans la radio,
débranchez-la et faites-la vérifier par un
technicien qualifié avant de la remettre en
service.
Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné dune solution
détergente neutre.
Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
près dune fenêtre.
Remarques sur le casque
Sécurité routière
N’écoutez pas avec le casque pendant la
conduite dune voiture, dun vélo ou de tout
autre véhicule motorisé. Cela peut être
dangereux et cest en outre interdit dans certains
pays. Il peut être également dangereux d’écouter
à volume élevé tout en marchant, spécialement
aux croisements. Soyez toujours extrêmement
prudent et cessez d’écouter dans les situations
présentant des risques daccident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter par le casque à volume élevé.
Les spécialistes de laudition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Civisme
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.
Attention
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
quil y a des éclairs, retirez le casque
immédiatement.
Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
Spécifications
Affichage de l’heure: Système de 24 heures
Plage de fréquences:
Gamme Plage de fréquences Intervalle
FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 - 1 610 kHz 10 kHz
FM 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz*
AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz
* La fréquence affichée augmente ou diminue
dun intervalle de 0,1 MHz. (Par exemple: la
fréquence 88,05 MHz est affichée sous la
forme 88.0MHz.)
Puissance de sortie: 5 mW + 5 mW (à 10% de
distorsion harmonique)
Sortie: prise i (casque) (minijack stéréo)
Alimentation:
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions: Env. 60 × 104 × 21,5 mm (l/h/p)
(238 × 418 × 78 po.) saillies et
commandes non comprises
Poids: Env. 95 g (3,5 on.) piles comprises
Accessoires fournis:
Casque stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
référez-vous au modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E808
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Guide de dépannage
Si un problème quelconque persistait après que
vous aurez passé en revue les points suivants,
veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
proche.
Les touches du panneau avant ne
fonctionnent pas du tout.
•“- est affiché. Appuyez sur la touche
HOLD afin que - disparaisse.
L’affichage est peu clair, ou aucune indication
n’est affichée.
Les piles sont faibles.
La radio est utilisée à une température
extrême ou dans un lieu trop humide.
Le son est très faible ou coupé par moments,
ou bien la réception est de mauvaise qualité.
Les piles sont faibles.
A lintérieur dun véhicule ou dun bâtiment,
écoutez près dune fenêtre.
La station ne peut pas être captée quand une
touche de préréglage est enfoncée.
La station na pas été préréglée.
La mémoire de la station a été effacée.
Préréglez la station de nouveau.
Le son n’est pas audible et “ ” clignote
sur l’afficheur.
Les piles sont faibles.
ON
OFF
MEGA BASS
DXLOCAL
FM SENS HOLD
VOL POWER
i
ENTER/
CLOCK
SCAN TUNE/
TIME SET
BAND
12345
PRESET
MHz
kHz
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (Facciata opposta)
3-246-045-13(1)
Sony Corporation © 2002 Printed in China
SRF-M606
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
A
R03 (size AAA) × 2
R03 (format AAA) × 2
R03 (AAA-Batterien) × 2
Rear
Arrière
Rückseite
Nederlands
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiks~aanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor om nauwkeurige afstemming
te vergemakkelijken.
Afstemgeheugen voor 10 FM zenders en 5 AM
zenders.
Automatische zoekafstemming om het
opzoeken van een gewenste zender te
vereenvoudigen.
Betreffende het AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat
is in de fabriek vooringesteld op 10 kHz (bij de
modellen voor Noord- en Zuid-Amerika) of op
9 kHz (bij de modellen voor de rest van de
wereld).
Gebied AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen 9 kHz
Inleggen van de
batterijen (zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2Plaats twee R03 (AAA-formaat)
batterijen in het vakje, aan, met de juiste
polariteit van plus en min.
3Sluit het deksel.
Levensduur van batterij
(in uren, bij benadering) (JEITA*)
FM AM
Bij gebruik van een Sony R03 14 20
(AAA-formaat) batterij
* Gemeten overeenkomstig de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association) normen. De feitelijke
levensduur kan verschillen afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen te vervangen
Wanneer de batterijen leegraken, zal het
geluid zwakker gaan klinken en gaat de
aanduiding “ ” knipperen in het
uitleesvenster.
Vervang dan beide batterijen door nieuwe.
Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
wordt de radio uitgeschakeld
Let voor het vervangen van de batterijen op
dat de radio is uitgeschakeld. Laat het
vervangen van de batterijen niet langer dan
een minuut duren; anders kunnen de juiste
tijd en de vooringestelde radiozenders uit het
geheugen verdwijnen. Dan zult u de juiste tijd
en de gewenste radiozender opnieuw moeten
vastleggen.
Om de aanduiding te wissen, drukt
u op de POWER toets.
Betreffende de batterijen
Leg de batterijen vooral in de juiste richting in
het batterijvak.
Tracht niet om gewone batterijen op te laden.
Gebruik geen verschillende typen batterijen
tegelijk.
Wanneer de batterijen leeg raken, vervangt u
ze steeds allebei tegelijk door nieuwe.
Als u de radio geruime tijd niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen er uit verwijderen,
om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
Hebben de batterijen gelekt, veeg het
batterijvak dan met een zacht doekje
zorgvuldig schoon, alvorens nieuwe batterijen
in te leggen.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen in de radio
plaatst, gaat de aanduiding 0:00 in het
uitleesvenster knipperen.
Zorg dat de radio is uitgeschakeld voor u de klok
gelijkzet.
1Om te zorgen dat het uitleesvenster
stopt met knipperen, drukt u op de
ENTER/CLOCK toets.
2Houd nu de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en druk daarbij op de SCAN
TUNE/TIME SET + of toets tot de
juiste tijd in het uitleesvenster wordt
aangegeven.
Telkens wanneer u op een van deze toetsen
drukt, verspringt de tijdsaanduiding een
cijfer voor- of achteruit.
Bij ingedrukt houden van de toets
veranderen de cijfers sneller.
Zodra u de ENTER/CLOCK toets loslaat, zal
de klok gaan lopen, waarbij de : dubbele
punt tussen de cijfers knippert.
24-uurs aanduiding: 0:00 = middernacht,
12:00 = s middags
Omschakelen van
het AM
afsteminterval
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz, afhankelijk
van de frekwentietoewijzing van het gebied,
zoals in onderstaande tabel is aangegeven. U
kunt het afsteminterval desgewenst als volgt
veranderen.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen 9 kHz
1Druk op de POWER toets om de radio
uit te schakelen.
2Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en houd daarbij nu ook de
POWER aan/uit-schakelaar langer dan
5 sekonden ingedrukt.
Hierdoor wordt het AM afsteminterval
omgeschakeld.
Door stap 2 te herhalen, kunt u het
afsteminterval weer op de oorspronkelijke
waarde instellen.
Opmerking
Bij omschakelen van het AM afsteminterval
zullen de vooringestelde radiozenders en de
tijdinstelling uit het geheugen gewist worden,
zodat dan weer de aanduiding 0:00 in het
uitleesvenster zal knipperen.
Bediening van de
radio
Automatische
zoekafstemming
1Sluit de hoofdtelefoon aan op de i
uitgang.
2Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
3Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
4Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de afstemband als volgt.
FM1* FM2* AM
* Bij gebruik van de FM1 of FM2
voorkeurzenders maakt het niet uit naar
welke van de twee u luistert. (Zie
Geheugenafstemming)
5Druk de SCAN TUNE/TIME SET + of
toets even in en laat deze dan los.
De radio begint nu de gekozen afstemband te
doorzoeken en zodra er een radiozender
wordt gevonden, stopt het zoeken en kunt u
naar de zender blijven luisteren.
Als de ontvangen zender niet de gewenste is,
drukt u net zovaak op de SCAN TUNE/TIME
SET + of toets tot u wel de gewenste zender
hoort.
Om de radio uit te schakelen drukt u op de
POWER schakelaar.
Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon zo
ver mogelijk uit, want dit doet tevens
dienst als FM-antenne.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te
vinden.
Zet de FM SENS gevoeligheidskiezer in de
LOCAL stand wanneer aangrenzende
zenders storing veroorzaken.
Gewoonlijk kunt u deze schakelaar het best op
DX laten staan.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 10
FM zenders vastleggen (5 voor FM1 en 5 voor
FM2) en 5 AM zenders.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op
90 MHz onder voorkeurzendertoets
2 van de FM2 groep.
1Druk op de POWER toets om de radio
in te schakelen.
2Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op FM2.
3Stem af op de FM zender op 90 MHz.
(Zie onder Automatische
zoekafstemming.)
4Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en druk daarbij op de
gewenste nummertoets (in dit
voorbeeld dus op voorkeurzendertoets
2).
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
verschijnt het voorkeurzendernummer 2 in
het uitleesvenster.
MHz
kHz MHz
kHz
Voor het vastleggen van alle andere
gewenste radiozenders herhaalt u deze
stappen.
Om een tegenvallende zender te vervangen
door een andere legt u de nieuwe zender
onder dezelfde toets vast. De eerdere zender
wordt hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
2Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
3Druk op de nummertoets voor de
gewenste voorkeurzender.
4Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Handige extra
funkties
Voor krachtige
basweergave
Zet de MEGA BASS schakelaar in de ON stand.
Het MEGA BASS basversterkingssysteem
zorgt voor voor krachtige lagetonen-weergave.
Voorkomen dat de
ontvangen zender per
ongeluk wordt
omgeschakeld—HOLD
toetsvergrendeling
Druk op de HOLD toets.
De aanduiding - verschijnt in het
uitleesvenster, ten teken dat alle toetsen zijn
geblokkeerd. Om de toetsvergrendeling uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de HOLD toets,
zodat de - aanduiding dooft.
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V
Gleichspannung mit zwei R03/AAA-
Batterien.
Halten Sie das Gerät von extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen fern.
Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne
geparkten Wagen zurück.
Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,
nehmen Sie die Batterien heraus und lassen
Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach oder verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.
Hinweise zum Kopfhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-,
Motorrad-, Radfahren usw., da dies gegen die
Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane
ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Bedenken Sie, dass der Schall auch nach außen
abgestrahlt wird und Leute in Ihrer Nähe gestört
werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe
befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke
ein.
Vorsicht
Nehmen Sie bei einem Gewitter umgehend den
Kopfhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Uhranzeige: 24-Stunden-System
Emmpfangsbereich:
Wellenbereich Empfangsbereich Kanalraster
UKW 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
MW 530 - 1 610 kHz 10 kHz
UKW 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz*
MW 531 - 1 602 kHz 9 kHz
* Die Ziffern der Frequenzanzeige erhöhen
bzw. verringern sich in 0,1-MHz-Schritten.
(Beispiel: Bei der Empfangsfrequenz 88,05
MHz zeigt das Display 88.0 MHz an.)
Ausgangsleistung: 5 mW + 5 mW (bei 10%
Klirrgrad)
Ausgang: i (Stereo-Minibuchse für Kopfhörer)
Stromversorgung: 3 V Gleichspannung, zwei
R03/AAA-Batterien
Abmessungen: ca. 60 × 104 × 21,5 mm (B/H/T),
ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht: 95 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Stereo-Kopfhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Störungsüberprüfungen
Bei Störungen gehen Sie die folgende Liste
durch. Wenn die Störung nicht behoben werden
kann, wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler.
Die Tasten am Bedienungspult arbeiten nicht.
•“- wird angezeigt. Die HOLD-Taste
drücken, so dass - erlischt.
Keine Anzeige oder vollkommen dunkles
Display.
Die Batterien sind erschöpft.
Das Gerät ist sehr hohen/sehr niedrigen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt.
Schwacher Ton, Tonaussetzer oder
unbefriedigender Empfang.
Die Batterien sind erschöpft.
In Fahrzeugen oder Gebäuden das Gerät in
der Nähe eines Fensters betreiben.
Der gewünschte Sender kann nicht aus dem
Speicher abgerufen werden.
Der Sender wurde nicht gespeichert.
Die Speicherung wurde gelöscht. Den Sender
erneut abspeichern.
Kein Ton, Anzeige “ ” blinkt im Display.
Die Batterien sind erschöpft.
Deutsch
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V
gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan direkte zonnestraling, vocht,
stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Opmerkingen betreffende
hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon
tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog
volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn
is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in
ieder geval de geluidssterkte te verminderen.
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden
tot beschadiging van uw gehoor. Als uw oren
suizen, dient u de geluidssterkte te verminderen
of liever de hoofdtelefoon een tijdje niet te
gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en
stel de weergave niet te hard in, ook al om
geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u
praten altijd te kunnen horen.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding: 24-uurs tijdcyclus
Afstembereik:
Afstemband Frekwentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM 530 - 1 610 kHz 10 kHz
FM 87,5 - 108 MHz 0,05* MHz
AM 531 - 1 602 kHz 9 kHz
* De frekwentie-aanduiding verloopt hierbij in
stapjes van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: de
afstemfrekwentie 88,05 MHz zal worden
aangegeven als 88.0 MHz.)
Uitgangsvermogen: 5 mW + 5 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting: i Hoofdtelefoon-
aansluiting (stereo ministekkerbus)
Stroomvoorziening: 3 V gelijkstroom, van twee
stuks R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen: Ca. 60 × 104 × 21,5 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 95 g, inklusief batterijen
Bijgeleverd toebehoren:
Stereo hoofdtelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Verhelpen van
storingen
Mocht een probleem aan de hand van de
onderstaande aanwijzingen niet op te lossen zijn,
neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet.
Het - toetsvergrendel-teken wordt in het
uitleesvenster aangegeven. Druk op de HOLD
toets zodat het - teken verdwijnt.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn
onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
De batterijen van de radio zijn (bijna) leeg.
Het apparaat wordt in een omgeving met een
extreem hoge of lage temperatuur of hoge
vochtigheidsgraad gebruikt.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radio-
ontvangst.
De batterijen zijn (bijna) leeg.
In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Met de voorkeurzender-nummertoetsen kan
niet op de gewenste radiozender worden
afgestemd.
De uitzendfrekwentie van de zender is niet
onder een toets vastgelegd.
De zenderfrekwentie is uit het geheugen
gewist.
Leg de frekwentie opnieuw in het geheugen
vast.
Er klinkt geen geluid en de “
aanduiding knippert in het uitleesvenster.
De batterijen zijn (bijna) leeg.
Italiano
Uso della radio
Sintonia a ricerca
automatica
1Collegare le cuffie a i .
2Premere POWER.
3Regolare VOL (volume).
4Premere BAND per selezionare la
banda.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue.
FM1* FM2* AM
* Quando si usa il modo di preselezione FM1
o FM2, è possibile ascoltare la radio in
entrambi i modi. (Vedere Sintonia
preselezionata)
5Tenere premuto SCAN TUNE/TIME
SET + o e quindi rilasciarlo.
La ricerca inizia e quando viene ricevuta una
stazione la ricerca si ferma e la stazione è
udibile.
Se non è possibile ricevere la stazione
desiderata, sintonizzare la stazione premendo
ripetutamente SCAN TUNE/TIME SET + o .
Per interrompere la ricerca automatica
premere qualsiasi tasto.
Per spegnere la radio premere POWER.
Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere il filo delle cuffie che funge da
antenna FM.
AM: Ruotare orizzontalmente lapparecchio
per trovare la ricezione ottimale.
Unantenna a barra di ferrite è
incorporata nellapparecchio.
Regolare FM SENS su LOCAL se ci sono molte
interferenze dove lintensità delle onde radio è
molto forte.
In condizioni normali regolarlo su DX.
Sintonia preselezionata
È possibile preselezionare fino a 10 stazioni della
banda FM (5 per FM1 e 5 per FM2) e 5 stazioni
della banda AM.
Preselezione di una stazione
Esempio: Per memorizzare FM 90 MHz sul tasto
di preselezione 2 per FM2.
1Premere POWER.
2Premere BAND per selezionare FM2.
3Sintonizzare FM 90 MHz.(vedere
Sintonia a ricerca automatica)
Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere il tasto di preselezione
desiderato 2.
È possibile udire un segnale acustico di
conferma e il numero di preselezione 2
appare sul display.
MHz
kHz MHz
kHz
Per preselezionare unaltra stazione
ripetere questi punti.
Per cambiare una stazione preselezionata,
preselezionare unaltra stazione su quel
numero. La stazione precedente viene
cancellata.
Sintonia di una stazione
preselezionata
1Premere POWER.
2Selezionare la banda con BAND.
3Premere il tasto di sintonia
preselezionata desiderato.
4Regolare VOL (volume).
Funzioni utili
Per ottenere un suono
dei bassi potenti
Regolare MEGA BASS su ON.
Il sistema MEGA BASS produce bassi potenti.
Per evitare di cambiare
accidentalmente la
stazione ricevuta—
Funzione HOLD
Premere HOLD.
Viene visualizzato -, che indica che le
funzioni dei tasti sono bloccate. Per disattivare il
blocco dei tasti, premere di nuovo HOLD in
modo che - scompaia.
Precauzioni
Alimentare lapparecchio solo a 3 V CC, con
due pile tipo R03 (formato AAA).
Evitare lesposizione ad estremi di
temperatura, luce solare diretta, umidità,
sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare mai la radio in unauto parcheggiata
al sole.
Se qualcosa penetra nellapparecchio estrarre
le pile e far controllare lapparecchio da
personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
Per pulire il rivestimento usare un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione
detergente.
Allinterno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficoltosa o disturbata.
Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Note sulle cuffie
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta
o durante luso di qualsiasi veicolo motorizzato.
Questo può creare pericoli per il traffico ed è
illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente
pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie
anche mentre si cammina, particolarmente nei
pressi di passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare luso in situazioni
potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un
ascolto continuo ad alto volume per periodi
prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie
abbassare il volume o cessare luso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba
le persone circostanti.
Attenzione
Se ci sono fulmini durante luso dellapparecchio
togliersi immediatamente le cuffie.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
lapparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Indicazione dell’orario: Sistema 24 ore
Campo di frequenza*:
Banda Campo di frequenza Passo di canale
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM 530-1 610 kHz 10 kHz
FM 87,5-108 MHz 0,051) MHz
AM 531-1 602 kHz 9 kHz
1) La visualizzazione della frequenza sale o
scende in scatti di 0,1 MHz. (Esempio: La
frequenza 88,05 MHz viene visualizzata come
88.0 MHz.)
Uscita di potenza: 5 mW + 5 mW (al 10% di
distorsione armonica)
Uscita: Presa i (cuffie) (minipresa stereo)
Alimentazione: 3 V CC, due pile tipo R03
(formato AAA)
Dimensioni: Circa 60 × 104 × 21,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Massa: Circa 95 g incluse le pile
Accessori in dotazione:
Cuffie stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz 108 MHz
OM: 531 kHz 1 602 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dellAllegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dellAllegato 1 al D.M. 27/08/87
Guida alla soluzione
di problemi
Se un problema dovesse rimanere insoluto anche
dopo aver eseguito i seguenti controlli,
consultare il proprio rivenditore Sony.
I tasti del pannello anteriore non funzionano.
•È visualizzato -. Premere il tasto HOLD in
modo che - scompaia.
Il display è fioco o non è visualizzata alcuna
indicazione.
Pile deboli.
Lapparecchio viene usato a temperature
molte alte o basse o in luogo con umidità
eccessiva.
Suono molto debole o interrotto o ricezione
insoddisfacente.
Pile deboli.
Allinterno di veicoli o edifici, ascoltare vicino
ad una finestra.
Non è possibile ricevere una stazione quando
si preme il tasto di preselezione.
La stazione non è stata preselezionata.
La memoria della stazione è stata cancellata,
preselezionare di nuovo la stazione.
Il suono non è udibile e “ ” lampeggia
sul display.
Pile deboli.
Si dichiara che lapparecchio è stato fabbricato in
conformità allart. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà molte ore di funzionamento affidabile e
piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni per luso e conservarle per
riferimenti futuri.
Caratteristiche
Sistema sintetizzatore PLL (anello ad aggancio
di fase) controllato al quarzo, dotato di
microcomputer per facilitare una sintonia
precisa
Possibilità di preselezionare fino a 10 stazioni
della banda FM e 5 stazioni della banda AM.
•È possibile sintonizzare le stazioni più
facilmente con la sintonia a ricerca automatica
che riceve automaticamente le stazioni.
Note sul passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce a seconda delle
zone. Il passo di canale di questo apparecchio è
stato regolato in fabbrica su 10 kHz (modelli per
lAmerica del Nord e del Sud)/9 kHz (modelli
per gli altri paesi).
Area Passo di canale
Paesi dellAmerica 10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
Inserimento delle
pile (vedere la Fig. A)
1Aprire il coperchio sul retro della radio.
2Inserire due pile tipo R03 (formato
AAA)(non in dotazione) osservando la
corretta polarità.
3Chiudere il coperchio.
Durata della pila
(ore circa) (JEITA*)
FM AM
Usando una pila Sony R03 14 20
(formato AAA)
* Misurato secondo i criteri JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). La durata effettiva
della pila può variare a seconda delle
circostanze di impiego dellapparecchio.
Quando sostituire le pile
Quando le pile si indeboliscono, il suono
diventa debole e distorto e
lampeggia sul display.
Sostituire le pile con altre nuove.
Quando le pile sono completamente scariche
la radio si spegne.
Prima di sostituire le pile, assicurarsi che la
radio sia spenta. Sostituire le pile entro un
minuto, altrimenti la regolazione dellorologio
e le stazioni preselezionate possono essere
cancellate. In questo caso regolare di nuovo
lorologio e preselezionare le stazioni.
Per eliminare lindicazione premere
POWER.
Note sulle pile
Inserire le pile osservando la corretta polarità.
Non caricare le pile a secco.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle
entrambe con altre nuove.
Se non si usa lapparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
Se si verificano perdite di fluido delle pile,
pulire il comparto pile con un panno morbido
prima di inserire le pile nuove.
Regolazione
dell’orologio
Lindicazione 0:00 lampeggia sul display
quando le pile sono inserite per la prima volta.
Regolare lorologio con la radio spenta.
1Per far cessare il lampeggiamento
dellindicazione, premere ENTER/
CLOCK.
2Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere SCAN TUNE/TIME SET + o
per regolare lorologio sullorario
attuale.
A ciascuna pressione del tasto, le cifre
aumentano o diminuiscono di una unità.
Se si tiene il tasto premuto le cifre cambiano
rapidamente.
Quando si rilascia ENTER/CLOCK
lorologio inizia a funzionare e : inizia a
lampeggiare.
Ciclo di 24 ore: 0:00=mezzanotte;
12:00=mezzogiorno
Cambiamento del
passo di canale AM
Il passo di canale di questo apparecchio è stato
regolato in fabbrica su 9 kHz o 10 kHz in
corrispondenza al sistema di allocazione delle
frequenze del paese di destinazione, come
indicato. Se necessario, cambiare il passo di
canale prima di ascoltare la radio.
Area Passo di canale
Paesi dellAmerica 10 kHz
del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
1Premere POWER per spegnere la radio.
2Tenendo premuto ENTER/CLOCK,
premere POWER per più di 5 secondi.
Il passo di canale viene cambiato.
Se si esegue di nuovo il punto 2, il passo di
canale cambia di nuovo.
Nota
Quando si cambia il passo di canale AM, le
stazioni preselezionate e la regolazione
dellorologio sono cancellate e 0:00
lampegia sul display.
ON
OFF
MEGA BASS
DXLOCAL
FM SENS HOLD
VOL POWER
i
ENTER/
CLOCK
SCAN TUNE/
TIME SET
BAND
12345
PRESET
MHz
kHz
A
R03 (AAA-formaat) × 2
R03 (formato AAA) × 2
Achterkant
Retro


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Audio en video
Model: SRF-M606

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony SRF-M606 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Audio en video Sony

Sony

Sony MHC-EC68USB Handleiding

22 December 2022
Sony

Sony HT-S350 Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony WF-C500 Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony CMT-CX5iP Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony MDR-XB55AP Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony MHC-DX5 Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony D-EJ765 Handleiding

2 December 2022
Sony

Sony SLV-SE820D Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony SRS-U10 Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony RDR-GX700 Handleiding

30 November 2022

Andere handleidingen Sony