Sony SPK-LA Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony SPK-LA (3 pagina's) in de categorie Overige camera toebehoren. Deze handleiding was nuttig voor 66 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Français
L Retrait de l’appareil photo numĂ©rique
1 -1)Mettez l’appareil hors tension. (L
N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numĂ©rique hors tension
lorsque vous l’installez ou le retirez. L’objectif risque d’ĂȘtre
endommagĂ© si vous laissez l’appareil photo numĂ©rique sous
tension.
2 Ouvrez le caisson. (L-2)
3 Retirez l’appareil photo numĂ©rique du caisson.
Lorsque l’appareil photo numĂ©rique a fonctionnĂ© pendant une longue
pĂ©riode, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numĂ©rique
hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le
retirer du caisson.
Veillez Ă  ne pas faire tomber l’appareil photo numĂ©rique en le
retirant.
Remarque
Essuyez soigneusement le caisson et sĂ©chez-vous avant d’ouvrir le caisson
pour qu’aucune goutte d’eau ne pĂ©nĂštre Ă  l’intĂ©rieur de l’appareil photo
numérique.
En cas de problĂšme
SymptĂŽme
PrĂ©sence de gouttes d’eau Ă 
l’intĂ©rieur du caisson
La fonction d’enregistrement
ne fonctionne pas
SpĂ©ciïŹcations
MatiĂšre
Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre
EtanchĂ©itĂ© Ă  l’eau
Joint d’étanchĂ©itĂ©, fermoir
RĂ©sistance Ă  la pression
Jusqu’à une profondeur de 3 m (9,8 pieds) sous l’eau
Commutateurs pouvant ĂȘtre commandĂ©s de l’extĂ©rieur
Alimentation, Mode, DĂ©clencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande,
Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/
ArrĂȘt LCD
Dimensions
133 49 mm(5 1/4 2 3/8 1 15/16 po.) (l/h/p) environ× 60 × × ×
(parties saillantes non comprises)
Poids
120 g (4,3 on.) (caisson uniquement)
Articles inclus
Caisson (1)
Dragonne (1)
Graisse (1)
Solution anti-buée (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spĂ©ciïŹcations sont sujettes Ă  modiïŹcation sans prĂ©avis.
Caractéristique principale
Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mùtres (9,8 pieds) sous l’eau.
‱Le caisson Ă©tanche SPK-LA est conçu spĂ©cialement pour l’appareil photo
numérique Sony DSC-L1.
‱Ce caisson est Ă©tanche Ă  l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo
numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage.
Un joint d’étanchĂ©itĂ© relĂąchĂ© ou pincĂ© ou la prĂ©sence de sable ou de
saletĂ©s sur le joint peut entraĂźner des inïŹltrations d’eau. VĂ©riïŹez le joint
d’étanchĂ©itĂ© avant d’utiliser l’équipement.
Avertissement
‱Pour utiliser votre appareil photo numĂ©rique avec ce caisson, reportez-
vous au mode d’emploi de l’appareil photo.
‱Dans le cas trĂšs improbable oĂč une anomalie du caisson causerait des
dommages dus Ă  une inïŹltration d’eau, notez que la garantie Sony ne
couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo
numĂ©rique, batterie, etc.) Ă  l’intĂ©rieur du caisson, le contenu enregistrĂ© ou
les frais encourus pour la prise de vues.
Précautions
‱Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se
craqueler.
‱N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opĂ©rations
prĂ©paratoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numĂ©rique et
le changement de « Memory Stick Duo », doivent ĂȘtre eïŹ€ectuĂ©es Ă  l’abri
de l’humiditĂ© et de l’air salin.
‱Ne jetez pas le caisson dans l’eau.
‱N’utilisez pas le caisson par fortes vagues.
‱N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes :
– dans un endroit trùs chaud ou humide.
– dans de l’eau chaude à plus de 40°C (104 °F).
– Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă  0°C (32 °F).
Dans de telles conditions, le matĂ©riel pourrait ĂȘtre endommagĂ© par une
condensation ou une inïŹltration d’eau.
‱N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’aïŹƒlĂ©e par une tempĂ©rature
supérieure à 35°C (95 °F).
‱Prenez garde Ă  ne pas faire tomber l’appareil photo numĂ©rique lorsque
vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson.
‱Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit trùs chaud et
humide pendant une longue pĂ©riode. Si vous n’avez pas d’autre choix que
de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre
protection.
‱L’appareil photo numĂ©rique s’échauïŹ€e s’il est utilisĂ© pendant longtemps Ă 
l’intĂ©rieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numĂ©rique du
caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit
frais pour qu’il se refroidisse.
‱S’il y a de la crĂšme solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiùde. Si la surface du boütier du
caisson est souillée avec de la crÚme solaire, elle risque de se
dĂ©colorer et de s’endommager (craquelures sur la surface).
InïŹltration d’eau
Si de l’eau s’inïŹltre dans le caisson, arrĂȘtez immĂ©diatement de l’exposer Ă 
l’eau.
Si l’appareil photo numĂ©rique est mouillĂ©, portez-le immĂ©diatement chez le
revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de
l’utilisateur.
Manipulation du joint d’étanchĂ©itĂ©
Qu’est-ce qu’un joint d’étanchĂ©itĂ© ?
Le joint d’étanchĂ©itĂ© garantit l’étanchĂ©itĂ© du caisson ou de tout autre
Ă©quipement. (Voir illustration A)
L’entretien du joint d’étanchĂ©itĂ© est trĂšs important. Le non-respect
des instructions d’entretien du joint d’étanchĂ©itĂ© peut entraĂźner des
inïŹltrations d’eau et faire couler le caisson.
Manipulation du joint d’étanchĂ©itĂ©
Fixation du joint d’étanchĂ©itĂ©
N’installez pas le joint d’étanchĂ©itĂ© dans des endroits sablonneux ou
poussiéreux.
1 )Retirez le joint d’étanchĂ©itĂ©. (Voir illustration B
‱Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchĂ©itĂ© en le soulevant
dans le sens de la ïŹ‚Ăšche indiquĂ©e sur l’illustration.
Prenez garde Ă  ne pas Ă©raïŹ‚er le joint d’étanchĂ©itĂ© avec vos ongles.
‱N’utilisez pas d’objet pointu ou mĂ©tallique pour retirer le joint
d’étanchĂ©itĂ©.
Ce type d’objet risque d’éraïŹ‚er ou d’endommager la rainure du
caisson ou le joint d’étanchĂ©itĂ©.
2 Inspectez le joint d’étanchĂ©itĂ©.
‱VĂ©riïŹez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint Ă  l’aide
d’un chiïŹ€on doux ou d’un mouchoir en papier.
– PrĂ©sence de saletĂ©s, de sable, de cheveux, de poussiĂšre, de sel, de
particules, etc.
– PrĂ©sence de graisse.
‱Passez lĂ©gĂšrement votre doigt sur le joint d’étanchĂ©itĂ© pour dĂ©tecter
d’éventuelles saletĂ©s invisibles.
‱Assurez-vous de ne pas laisser de ïŹbres de vĂȘtement ou de papier sur
le joint d’étanchĂ©itĂ© aprĂšs l’avoir nettoyĂ©.
‱Assurez-vous que le joint d’étanchĂ©itĂ© n’est pas craquelĂ©, dĂ©formĂ©,
tordu, coupĂ©, Ă©raïŹ‚Ă©, incrustĂ© de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou
éraflé.
3 Inspectez la rainure du joint d’étanchĂ©itĂ©.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure.
Retirez-les soigneusement Ă  l’aide d’un pulvĂ©risateur Ă  air ou d’un
disque de coton. Prenez garde Ă  ne pas laisser de ïŹbres de coton Ă 
l’intĂ©rieur.
4 Inspectez de la mĂȘme maniĂšre la surface de contact de l’autre
cĂŽtĂ© du joint d’étanchĂ©itĂ©.
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchĂ©itĂ©.
‱Avec les doigts, enduisez lĂ©gĂšrement toute la surface du joint
d’étanchĂ©itĂ© d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C)
‱N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les ïŹbres risquent
de coller au joint d’étanchĂ©itĂ©.
‱Veillez Ă  ce qu’il y ait toujours une ïŹne couche de graisse sur la surface
du joint d’étanchĂ©itĂ©. La graisse protĂšge le joint et prĂ©vient l’usure.
‱Fixez le joint d’étanchĂ©itĂ© immĂ©diatement aprĂšs l’avoir enduit de
graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une
autre surface.
6 Fixez le joint d’étanchĂ©itĂ© dans la rainure du caisson.
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points
suivants :
– VĂ©riïŹez qu’il n’y a pas de saletĂ©s sur le joint d’étanchĂ©itĂ©.
– VĂ©riïŹez que le joint d’étanchĂ©itĂ© n’est pas tordu. (Voir illustration D)
VĂ©riïŹcation de l’absence de dĂ©fauts d’étanchĂ©itĂ©
AprĂšs avoir replacĂ© le joint d’étanchĂ©itĂ©, fermez le caisson sans insĂ©rer
l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau Ă  une
profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous
que l’eau ne pĂ©nĂštre pas.
Entretien
Si vous faites sĂ©cher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchĂ©itĂ©
contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et
peuvent diminuer l’étanchĂ©itĂ©.
DurĂ©e de service du joint d’étanchĂ©itĂ©
La durĂ©e de service du joint d’étanchĂ©itĂ© varie selon la frĂ©quence
d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est
gĂ©nĂ©ralement d’une annĂ©e environ.
MĂȘme si le joint d’étanchĂ©itĂ© n’est pas craquelĂ© ni Ă©raïŹ‚Ă©, la dĂ©formation ou
l’usure rĂ©duit ses qualitĂ©s d’étanchĂ©itĂ©. Remplacez le joint d’étanchĂ©itĂ© par
un neuf s’il est craquelĂ©, dĂ©formĂ©, tordu, coupĂ©, Ă©raïŹ‚Ă©, incrustĂ© de sable.
Une fois le remplacement eïŹ€ectuĂ©, vĂ©riïŹez qu’il n’y a aucune inïŹltration
d’eau.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant
endommagerait le joint d’étanchĂ©itĂ© et entraĂźnerait des inïŹltrations d’eau.
Solution anti-buée
Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie.
Elle est conçue pour empĂȘcher la buĂ©e de se former.
Utilisation de la solution anti-buée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et Ă©talez
uniformĂ©ment pour rĂ©pandre le liquide Ă  l’aide de disques de coton, d’un
chiïŹ€on doux ou d’un mouchoir en papier.
Joint d’étanchĂ©itĂ©, graisse et solution anti-buĂ©e
Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchĂ©itĂ©s et de la graisse chez
votre revendeur Sony le plus proche.
Joint d’étanchĂ©itĂ© (N° de modĂšle : 2-342-990-01)
Graisse (N° de modÚle : 3-071-370-01)
Solution anti-buée (N° de modÚle : 3-072-039-01)
Entretien
‱AprĂšs une prise de vues dans un endroit exposĂ© Ă  la brise marine, lavez
soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement
verrouillĂ©s pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiïŹ€on
doux et sec. Il est recommandĂ© de plonger le caisson dans de l’eau douce
pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait
attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et
de causer une inïŹltration d’eau.
‱S’il y a de la crĂšme solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiùde.
‱Nettoyez l’intĂ©rieur du caisson avec un chiïŹ€on doux et sec. Ne lavez pas
l’intĂ©rieur du caisson.
EïŹ€ectuez les opĂ©rations d’entretien ci-dessus aprĂšs chaque utilisation du
caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine
ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la
ïŹnition du caisson.
Stockage du caisson
‱Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protĂ©ger le joint
d’étanchĂ©itĂ© contre l’usure. (Voir illustration E)
‱Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protĂ©ger le joint
d’étanchĂ©itĂ© contre l’usure.
‱EmpĂȘchez l’accumulation de poussiĂšre sur le joint d’étanchĂ©itĂ©.
‱Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, trùs chaud ou humide ou
avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager.
Préparation
PrĂ©paration de l’appareil photo numĂ©rique
Installez l’appareil photo numĂ©rique autant que possible dans un
endroit peu humide. En eïŹ€et, l’ouverture ou la fermeture du caisson
dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de
buée sur le verre avant.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo numĂ©rique.
1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numĂ©rique.
2 Si l’adaptateur du trĂ©pied est ïŹxĂ© Ă  l’appareil photo numĂ©rique,
retirez-le.
3 Insérez la batterie.
Utilisez une batterie complÚtement rechargée.
4 Insérez le « Memory Stick Duo ».
5 Mettez l’appareil photo numĂ©rique sous tension.
6 RĂ©glez l’écran LCD sur « ON ».
7 RĂ©glez toutes les fonctions de l’appareil photo numĂ©rique en
mode automatique.
8 RĂ©glez l’éclairage AF de l’appareil photo numĂ©rique sur « OFF ».
Ceci dĂ©sactive l’éclairage AF.
9 Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo
numérique ne sont pas souillés.
F Attachez la dragonne
Il est recommandĂ© d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le
caisson.
Pour ïŹxer la dragonne, le corps du caisson doit Ă©tre ouvert.
(Voir illustration F)
Remarques
‱Prenez garde à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez
le boĂźtier du caisson. L’eau risquerait de pĂ©nĂ©trer Ă  l’intĂ©rieur.
‱Le ïŹ‚otteur ïŹxĂ© Ă  la dragonne Ă©vite de perdre le caisson Ă©tanche lors de la
plongĂ©e. Utilisez toujours la dragonne avec son ïŹ‚otteur.
G Mise en place de l’appareil photo
numérique dans le caisson
1 Mettez l’appareil photo numĂ©rique hors tension.
2 -1)Ouvrez le caisson. (G
Appuyez sur la touche OPEN et relĂąchez le fermoir dans le sens de la1
ïŹ‚Ăšche 2 pour ouvrir le boĂźtier du caisson.
3 Préparez le caisson.
Veillez Ă  lire la section « Manipulation du joint d’étanchĂ©itĂ© », car
elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la
manipulation du joint d’étanchĂ©itĂ©.
1 Retirez le joint d’étanchĂ©itĂ©.
2 Enduisez le joint d’étanchĂ©itĂ© de graisse.
Enlevez le sable et autres saletĂ©s prĂ©sents sur le joint d’étanchĂ©itĂ©, sur
la rainure du joint ou sur la surface du boĂźtier entrant en contact avec
le joint d’étanchĂ©itĂ©. Enduisez le joint d’étanchĂ©itĂ© d’une lĂ©gĂšre
couche uniforme de graisse.
3 Fixation du joint d’étanchĂ©itĂ©.
Remarque
Le boĂźtier du caisson risque d’ĂȘtre Ă©raïŹ‚Ă© et de l’eau pourrait s’inïŹltrer
si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve
sur le joint d’étanchĂ©itĂ©.
4 -2)Installez l’appareil photo numĂ©rique dans le caisson. (G
N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numĂ©rique hors tension
lorsque vous l’installez ou le retirez. L’objectif risque d’ĂȘtre
endommagĂ© si vous laissez l’appareil photo numĂ©rique sous
tension.
Assurez-vous que l’appareil photo numĂ©rique est correctement installĂ©.
5 -3)Fermez le boĂźtier du caisson et bouclez le fermoir. (G
Tenez bien le boütier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Utilisation du caisson
H HPrise de vues (Voir illustration -1)
1 -2)Mettez l’appareil sous tension. (H
Assurez-vous que la touche Mode fonctionne normalement. (H-3)
Lorsque vous faites glisser la touche Mode, le mode change dans
l’ordre suivant :
Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD.
2 Réglez la touche Mode sur la position appropriée.
Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD.
Pour enregistrer des images ïŹxes, rĂ©glez la touche Mode du caisson sur
« ».
Pour enregistrer des images animées, réglez la touche Mode du caisson
sur « ».
Il est impossible d’enregistrer des sons en mĂȘme temps que des images
animées.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo numĂ©rique.
3 -4)Appuyez sur le déclencheur. (H
I Utilisation/RĂ©glage des diverses fonctions
(Voir illustration I)
Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numĂ©rique
lorsqu’il est installĂ© dans le caisson.
J Utilisation du zoom
Faites glisser la touche de zoom. (Voir illustration J)
1 Appuyez sur le cÎté W pour une prise de vues grand angle.
(Le sujet s’éloigne.)
2 Appuyez sur le cÎté T pour une prise de vues au téléobjectif.
(Le sujet se rapproche.)
Remarque
Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numĂ©rique pendant plus de trois
minutes lors d’une prise de vues, il s’éteint automatiquement pour
Ă©conomiser la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo
numĂ©rique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numĂ©rique.
K Lecture à l’aide de la touche de commande
Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD Ă  l’aide de la touche de
commande. Le son n’est pas audible.
1 -1)Mettez l’appareil sous tension. (K
2 Réglez la touche Mode sur « ». (K-2)
3 SĂ©lectionnez l’image souhaitĂ©e Ă  l’aide de la touche de
commande. (K-3)
K-3 1 Vers l’image prĂ©cĂ©dente
K-3 2 Vers l’image suivante
Cause/RemĂšdes
‱ Le joint d’étanchĂ©itĂ© est Ă©raïŹ‚Ă© ou craquelĂ©.
b Remplacez-le par un neuf.
‱ Le joint d’étanchĂ©itĂ© n’est pas correctement
disposé.
b Disposez-le uniformément dans la
rainure.
‱ Le fermoir n’est pas verrouillĂ©.
b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
‱La batterie est Ă©puisĂ©e.
b Rechargez-la complĂštement.
‱ Le « Memory Stick Duo » est saturĂ©.
b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou
eïŹ€acez les donnĂ©es inutiles du « Memory
Stick Duo ».
‱ Le taquet de protection en Ă©criture du
« Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK.
b RĂ©glez le taquet sur la position
d’enregistrement ou insĂ©rez un « Memory
Stick Duo » neuf.
English
Sports Pack
2-318-114- (1)11
SPK-LA
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. SPK-LA Serial No.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
A
E
B
C
Waterproof gasket
DĂ©clencheur
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
D
Waterproof gasket
Joint d’étanchĂ©itĂ©
Troubleshooting
Symptom
There are drops of water
inside the sports pack.
The recording function does
not work.
SpeciïŹcations
Material
Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass
Water-resistance
Waterproof gasket, buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater
Switches that can be externally operated
Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review,
Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/oïŹ€
Dimension
Approx. 133 49 mm (5 1/4 2 3/8 1 15/16 inches) (w/h/d)× 60 × × ×
(excluding projecting parts)
Mass
Approx. 120 g (4.3 oz) (sports pack only)
Included items
Sports pack (1)
Hand strap (1)
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Design and speciïŹcations subject to change without notice.
Main Feature
Useable at a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater.
‱This sports pack SPK-LA is exclusively for use with the Sony Digital Still
Camera DSC-L1.
‱This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be
used in the rain, snow or at the beach.
A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof
gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the
waterproof gasket before use.
Notice
‱For using your digital still camera with this pack, refer to the operating
instructions of the digital still camera.
‱In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage
due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the
equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the
recorded contents, nor expenses entailed in the photography.
Precautions
‱Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
‱Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation
such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick
Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air.
‱Do not throw the sports pack into the water.
‱Avoid using the sports pack in places with strong waves.
‱Avoid using the sports pack under the following situations:
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
– at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and
damage the equipment.
‱Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in
temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
‱Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or
putting it in the sports pack.
‱Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and
humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the
sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel
or other protection.
‱The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a
long time. Before removing the digital still camera from the sports pack,
leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool
down.
‱If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it oïŹ€ thoroughly
using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its
body, the surface of the sports pack may become discolored or
damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water
immediately.
If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer
immediately. Repair costs must be borne by the customer.
Handling the waterproof gasket
What is the waterproof gasket?
The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack
or other equipment. (See illustration A)
Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry
out waterproof gasket maintenance according to the instructions
may lead to water leakage and cause the sports pack to sink.
Handling the waterproof gasket
Fit the waterproof gasket
Avoid ïŹtting the waterproof gasket in dusty or sandy locations.
1 )Remove the waterproof gasket. (See illustration B
‱You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the
direction of the arrow as illustrated.
Be careful not to scratch the waterproof gasket with your ïŹngernail.
‱Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket.
This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or
waterproof gasket.
2 Inspect the waterproof gasket.
‱Check carefully for the following. If found, wipe oïŹ€ with a soft cloth or
tissue paper.
– Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the
waterproof gasket?
– Is there any old grease on the waterproof gasket?
‱Lightly run your ïŹngertip around the waterproof gasket to check for
any invisible dirt.
‱Be careful not to leave any cloth or tissue paper ïŹbers on the
waterproof gasket after wiping it.
‱Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, ïŹne
splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket
if it is cracked or scratched.
3 Inspect the waterproof gasket groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully
remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a
cotton wool bud. Be careful not to leave any ïŹbers from the cotton wool
bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the waterproof
gasket in the same way.
5 Apply a coating of grease to the waterproof gasket.
‱Use your ïŹngertips to thinly coat the entire surface of the waterproof
gasket with a small drop of grease. (See illustration )C
‱Do not use paper or cloth as ïŹbers may stick to the waterproof gasket.
‱Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the
waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents
wear.
‱Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do
not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface.
6 Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack.
Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the
following points:
– Check for dirt on the waterproof gasket.
– Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D)
How to check for water leakage
After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without
inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in
water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no
water leaks in.
Maintenance
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof
gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s
functions.
Waterproof gasket serviceable life
The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of
the sports pack and conditions. Generally, it is about one year.
Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or
wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a
new one if you ïŹnd cracks, skewing, distortion, ïŹne splitting, scratches,
sand inclusion, etc.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage
the waterproof gasket, and cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution.
This is eïŹ€ective in preventing from fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread
the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.
Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer.
Waterproof gasket (model No. 2-342-990-01)
Grease (model No. 3-071-370-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
‱After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack
thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and
sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you
submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left
with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and
cause water leakage.
‱If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it oïŹ€ thoroughly using
lukewarm water.
‱Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the
inside of the sports pack.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports
pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for
cleaning, as this might damage the surface ïŹnish of the sports pack.
When storing the sports pack
‱Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the
waterproof gasket. (See illustration E)
‱Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the
waterproof gasket.
‱Prevent dust from collecting on the waterproof gasket.
‱Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or
together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage
the unit.
Preparation
Preparing the digital still camera
Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar
environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid
locations may result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still
camera.
1 Remove the strap from the digital still camera.
2 If the tripod adaptor is attached to the digital still camera,
remove it.
3 Insert the battery pack.
Be sure to use a fully charged battery pack.
4 Insert the “Memory Stick Duo.”
5 Turn on the power of the digital still camera.
6 Set the LCD screen to “ON.”
7 Set each of the settings on the digital still camera to auto mode.
8 Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.”
This disables use of the AF illuminator.
9 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt.
F Attach the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports
pack.
Attach the hand strap with the body of the sports pack open.
(See illustration F)
Notes
‱Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the sports
pack body. Water may leak in if you do.
‱The ïŹ‚oat attached to the hand strap is for preventing loss of the sport pack
underwater. Use the hand strap with the ïŹ‚oat attached.
G Installing the digital still camera inside the
sports pack
1 Turn oïŹ€ the power of the digital still camera.
2 -1)Open the sports pack. (G
Press the OPEN button and release the buckle in the direction of the1
arrow 2 to open the sports pack body.
3 Prepare the sports pack.
Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket”.
Important details regarding maintenance and handling of the
waterproof gasket are described in this manual.
1 Remove the waterproof gasket.
2 Coat the waterproof gasket with grease.
Clean oïŹ€ any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating
groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof
gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease.
3 Fit the waterproof gasket.
Note
The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the
cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket.
4 -2)Install the digital still camera inside the sports pack. (G
Always be sure to turn oïŹ€ the power when installing or
removing the digital still camera. The lens may be damaged if the
power is on.
Check that the digital still camera is placed correctly.
5 -3)Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G
Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks.
Using the Sports Pack
H HRecording (See illustration -1)
1 -2)Turn on the power. (H
Check that the Mode button operates normally. (H-3)
The mode is switched in the following order by sliding the Mode
button:
For details of each mode, check in the LCD screen.
2 Set the Mode button to the desired mode.
You can record pictures while looking at the LCD screen.
To record still images, set the Mode button of the sports pack to “ ”.
To record moving images, set the Mode button of the sports pack to
“ ”.
Sound cannot be recorded while recording moving images.
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital
still camera.
3 -4)Press the shutter button. (H
I Using/Setting various functions (See illustration I)
You can use the various functions of the digital still camera installed in the
sports pack.
J Use the zoom
Slide the zoom button. (See illustration J)
1 Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
2 Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Note
If you do not record images for over three minutes, the digital still camera
turns oïŹ€ automatically to prevent the battery pack from wearing down. To
use the digital still camera again, turn on the power again. For details, refer
to the operating instructions supplied with the digital still camera.
K Playing back with the control button
You can play back images on the LCD screen using the control button. You
cannot hear the sound.
1 -1)Turn on the power. (K
2 Set the Mode button to “ ”. (K-2)
3 Select the desired image with the control button. ( -3)K
K-3 1 To previous image
K-3 2 To next image
L Removing the digital still camera
1 -1)Turn oïŹ€ the power. (L
Always be sure to turn oïŹ€ the power when installing or
removing the digital still camera. The lens may be damaged if the
power is on.
2 -2)Open the sports pack. (L
3 Remove the digital still camera from the sports pack.
When the digital still camera has been used for a long time, the digital
still camera heats up. Turn oïŹ€ the power and leave for a while to cool
down before removing the digital still camera from the sports pack.
Be careful not to drop the digital still camera when removing it.
Note
Carefully wipe any water oïŹ€ the sports pack and your body before opening
the sports pack so that no drops get onto the digital still camera.
Cause/Corrective Actions
‱ There are scratches or cracks on the
waterproof gasket.
b Replace the waterproof gasket with a new
one.
‱ The waterproof gasket is not set correctly.
b Place the waterproof gasket evenly in the
groove.
‱ The buckle is not fastened.
b Fasten the buckle until it clicks.
‱ The battery pack has run out.
b Charge the battery pack fully.
‱ The “Memory Stick Duo” is full.
b Insert another “Memory Stick Duo” or
erase unneeded data from the “Memory
Stick Duo.”
‱ The write-protect tab on the “Memory Stick
Duo” is set to LOCK.
b Set the tab to the recording position or
insert a new “Memory Stick Duo.”
F
I
1
1
12
4
2
(Image Size/Delete)
button
Touche (Taille de
l’image/Suppression)
(ïŹ‚ash)button/Control button
Touche (ïŹ‚ash)/Touche de
commande
(review)button
/Control button
Touche (Revue)/
Touche de commande
(Self-timer)/Control button
(Retardateur)/Touche de
commande
2
3
3
2
HShutter button
DĂ©clencheur
Mode button
Touche Mode
POWER button
Touche POWER
Zoom button
Touche de zoom
1
J
K
1 2
L
3
2
1
G
Float
Flotteur
TW
v v v v v Dirt Sand Hair Dust Salt
v Thread
scraps
v Cracks
v
Skewing
v
Distortion
v Fine
Splitting
v Scratches
v Sand
inclusion
v
Craquelures
v v Torsion
DĂ©formation
v Fine
coupure
v
Eraflures
v
Incrustation
de sable
v v v Saletés Sable
Cheveux
v
PoussiĂšre
v v Sel
Particules
Enter/Control
button
Validation/
Touche de
commande
(Spot light
measurement)
(mesure de
l’éclairage)
(LCD status/LCD on/
oïŹ€) button
Touche (Etat LCD/
Marche/ArrĂȘt LCD)
Control button
Touche de
commande
Buckle
Fermoir
MENU button
Touche MENU
Spacer
Entretoise
(Image Size/Delete)
button
Touche (Taille de
l’image/Suppression)
Hook for hand strap
Crochet pour dragonne
Front glass
Verre avant
POWER button
Touche POWER
Mode button
Touche Mode
Shutter button
DĂ©clencheur
Zoom button
Touche de zoom
Waterproof gasket
DĂ©clencheur
(LCD status/LCD on/
oïŹ€) button
Touche (Etat LCD/
Marche/ArrĂȘt LCD)
MENU button
Touche MENU
K ReproducciĂłn con el botĂłn de control
Puede reproducir imĂĄgenes en la pantalla LCD utilizando el botĂłn de
control. No podrĂĄ oĂ­r el sonido.
1 -1)Conecte la alimentaciĂłn. (K
2 Ajuste el botón de control en “ ”. (K-2)
3 -3)Seleccione la imagen deseada con el botĂłn de control. (K
K-3 1 A la imagen anterior
K-3 2 A la imagen siguiente
L ExtracciĂłn de la cĂĄmara digital
1 -1)Desconecte la alimentaciĂłn. (L
Antes de instalar o extraer la cĂĄmara digital, desconecte siempre
su alimentaciĂłn. Si deja la alimentaciĂłn conectada, el objetivo
podría dañarse.
2 -2)Abra el portacĂĄmara deportivo. (L
3 Extraiga la cĂĄmara digital del portacĂĄmara deportivo.
Cuando haya utilizado la cĂĄmara digital durante mucho tiempo, se
calentarĂĄ. Desconecte la alimentaciĂłn de la cĂĄmara digital y deje que se
enfrĂ­e durante un tiempo antes de extraerla del portacĂĄmara deportivo.
Procure que no se caiga la cĂĄmara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacĂĄmara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto
de agua que hubiera en Ă©ste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en
la cĂĄmara digital.
SoluciĂłn de problemas
SĂ­ntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacĂĄmara deportivo.
La funciĂłn de grabaciĂłn no
se activa.
Especificaciones
Material
PlĂĄstico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Justa impermeable, hebilla
Resistencia a la presiĂłn
Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
AlimentaciĂłn, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control,
Autodisparador, RevisiĂłn, MenĂș, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la
pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD
Dimensiones
Aprox. 133 49 mm (an/al/prf)× 60 ×
(excluyendo partes salientes)
Peso
Aprox. 120 g (solamente el portacĂĄmara deportivo)
Elementos incluidos
PortacĂĄmara deportivo (1)
Correa de muñeca (1)
Grasa (1)
Solución antiempañante para el objetivo (1)
Espaciador (1)
Juego de documentaciĂłn impresa
El diseño y las especiïŹcaciones estĂĄn sujetos a cambios sin previo aviso.
Español Nederlands
CaracterĂ­sticas principales
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros.
‱Este portacámara deportivo SPK-LA es para uso exclusivo con la cámara
digital de imĂĄgenes ïŹjas DSC-L1 de Sony.
‱Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la
cĂĄmara digital de imĂĄgenes ïŹjas bajo la lluvia, la nieve o en la playa.
Una junta impermeable ïŹ‚oja, atrapada, con arena o sucia puede causar
la inïŹltraciĂłn de agua. AsegĂșrese de comprobar la junta impermeable
antes de su uso.
Aviso
‱Para utilizar la cĂĄmara digital de imĂĄgenes ïŹjas con este portacĂĄmara,
consulte el manual de instrucciones de la cĂĄmara digital de imĂĄgenes ïŹjas.
‱En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
deportivo ocasione daños debidos a una inïŹltraciĂłn de agua, Sony no se
responsabilizarå de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cåmara
digital, baterĂ­a, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografĂ­a.
Precauciones
‱No someta el cristal frontal a golpes fuertes p2-ya que podría agrietarse.
‱Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalaciĂłn de la cĂĄmara digital y el cambio del
“Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y
sin aire salino.
‱No arroje el portacámara deportivo al agua.
‱Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas.
‱Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cĂĄlido o hĂșmedo.
– en agua mĂĄs caliente de 40 ÂșC.
– a temperaturas inferiores a 0 ÂșC.
En estas situaciones podrĂ­a producirse condensaciĂłn de humedad o
inïŹltraciones de agua y dañarse el equipo.
‱No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con
temperaturas superiores a los 35 ÂșC.
‱No permita que se caiga la cĂĄmara digital de imĂĄgenes ïŹjas al extraerla o
colocarla dentro del portacĂĄmara deportivo.
‱No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar
muy cĂĄlido y hĂșmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegĂșrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
protecciĂłn.
‱La cĂĄmara digital de imĂĄgenes ïŹjas se calentarĂĄ si se utiliza dentro del
portacĂĄmara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cĂĄmara
digital del portacĂĄmara deportivo, deje Ă©ste a la sombra o en otro lugar
fresco durante algĂșn tiempo para que se enfrĂ­e.
‱Si hay aceite solar en el portacĂĄmara deportivo, asegĂșrese de lavarlo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacĂĄmara
deportivo con aceite solar en su cuerpo, la superïŹcie del mismo
podrĂ­a decolorarse o dañarse (como rajas en la superïŹcie).
InïŹltraciĂłn de agua
En caso de producirse una inïŹltraciĂłn de agua en el interior, deje de
exponer el portacĂĄmara deportivo al agua inmediatamente.
Si se moja la cĂĄmara digital de imĂĄgenes ïŹjas, llĂ©vela inmediatamente al
distribuidor Sony mĂĄs cercano. Los costes de reparaciĂłn tendrĂĄ que
abonarlos el usuario.
Manejo de la junta impermeable
¿Qué es la junta impermeable?
La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacĂĄmara
deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustraciĂłn A)
El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no
realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las
instrucciones, podrĂ­a provocar inïŹltraciones de agua y hacer que se
inunde el portacĂĄmara deportivo.
Manejo de la junta impermeable
Ajuste la junta impermeable
Evite ïŹjar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena.
1 )Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustraciĂłn B
‱Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el
sentido que indica la ïŹ‚echa en la ilustraciĂłn.
Procure no arañar la junta impermeable con las uñas.
‱No utilice ningĂșn objeto de metal ni punzante para extraer la junta
impermeable.
Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacåmara
deportivo o la junta impermeable.
2 Inspeccione la junta impermeable.
‱Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes
elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, lĂ­mpielo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal,
virutas de metal, etc.?
– ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua?
‱Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable
para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible.
‱Procure no dejar ninguna ïŹbra del paño ni del pañuelo de papel en la
junta impermeable después de limpiarla.
‱Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras,
deformaciones, rajas ïŹnas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de
que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable.
3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable.
Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sĂłlida
en la ranura. RetĂ­relos con cuidado soplando con un aerosol de aire y
frotĂĄndolos con una bola de algodĂłn. Tenga cuidado de no dejar dentro
ninguna ïŹbra de la bola de algodĂłn.
4 Explore la superïŹcie de contacto del otro lado de la junta
impermeable de la misma forma.
5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable.
‱Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la
superïŹcie de la junta impermeable con una gotita de grasa.
(Consulte la ilustraciĂłn C)
‱No utilice papel ni paños de ïŹbras que pudieran adherirse a la junta
impermeable.
‱AsegĂșrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa
protectora delgada de grasa en su superïŹcie. La grasa protege la junta
impermeable y evita el desgaste.
‱Ajuste la junta impermeable inmediatamente despuĂ©s de recubrirla
con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la
mesa ni sobre ninguna otra superïŹcie.
6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacĂĄmara
deportivo.
Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando
atenciĂłn a los siguientes puntos:
– Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad.
– Compruebe que la junta impermeable no estĂ© torcida.
(Consulte la ilustraciĂłn D)
CĂłmo comprobar si existe inïŹltraciĂłn de agua
Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacĂĄmara deportivo
sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacĂĄmara deportivo en
agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres
minutos y compruebe que no se haya inïŹltrado agua.
Mantenimiento
Si se deja secar el portacĂĄmara deportivo cuando todavĂ­a hay agua del mar
en la ranura de la junta impermeable, se formarĂĄn cristales salinos que
podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable.
Vida Ăștil de la junta impermeable
La vida Ăștil de la junta impermeable varĂ­a segĂșn las condiciones y la
frecuencia de uso del portacĂĄmara deportivo. Por lo general, es de
aproximadamente un año.
Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación
o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta
impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras,
deformaciones, rajas ïŹnas, rasguños, restos de arena, etc.
Una vez sustituida, compruebe que no se inïŹltra agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilizaciĂłn de grasa de otros fabricantes
podrĂ­a dañar la junta impermeable y causar la inïŹltraciĂłn de agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la superïŹcie del cristal con la soluciĂłn antiempañante suministrada
para el objetivo.
Resulta efectiva para evitar el empañamiento.
Utilización de la solución antiempañante para el objetivo
Aplique 2 Ăł 3 gotas del lĂ­quido en el cristal frontal y frote ïŹrmemente para
esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o
un pañuelo de papel.
Junta impermeable, grasa y solución antiempañante
para el objetivo
Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony mĂĄs
cercano.
Junta impermeable (nÂș modelo 2-342-990-01)
Grasa (nÂș modelo 3-071-370-01)
SoluciĂłn antiempañante para el objetivo (nÂș modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
‱DespuĂ©s de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacĂĄmara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente
abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuaciĂłn, frĂłtelo con un
paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacåmara deportivo en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse
las partes metĂĄlicas o formarse Ăłxido y ocasionar inïŹltraciones de agua.
‱Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente
utilizando agua tibia.
‱Limpie el interior del portacĂĄmara deportivo con un paño suave y seco No
lave el interior del portacĂĄmara deportivo.
AsegĂșrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el
portacĂĄmara. No use ningĂșn disolvente, como alcohol, bencina o diluyente
para limpiarlo, p2-ya que podrĂ­a dañar el acabado de la superïŹcie del
portacĂĄmara deportivo.
Cuando vaya a almacenar el portacĂĄmara deportivo
‱Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para
evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustraciĂłn E)
‱Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta impermeable.
‱Evite que se acumule polvo en la junta impermeable.
‱Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o
hĂșmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, p2-ya que estas condiciones podrĂ­an
dañar la unidad.
PreparaciĂłn
PreparaciĂłn de la cĂĄmara digital
Instale la cĂĄmara digital en una sala con baja humedad o un entorno
similar. Si abre o cierra el portacĂĄmara deportivo en un lugar cĂĄlido o
hĂșmedo, se podrĂ­a empañar el cristal frontal.
Para obtener mĂĄs informaciĂłn, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cĂĄmara digital.
1 Retire la correa de la cĂĄmara digital.
2 Si la cĂĄmara digital tiene conectado un adaptador de trĂ­pode,
retĂ­relo.
3 Inserte la baterĂ­a.
AsegĂșrese de utilizar una baterĂ­a completamente cargada.
4 Inserte el “Memory Stick Duo”.
5 Encienda la cĂĄmara digital.
6 Ajuste la pantalla LCD en “ON“.
7 Coloque cada uno de los ajustes de la cĂĄmara digital en el modo
automĂĄtico.
8 Ajuste el iluminador de enfoque automĂĄtico (AF) de la cĂĄmara
digital en “OFF“.
De este modo se inhabilitarĂĄ la utilizaciĂłn del iluminador AF.
9 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cĂĄmara digital o
en la pantalla LCD.
F Fije la correa de muñeca
Se recomienda ïŹjar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el
portacĂĄmara deportivo.
Fije la correa de muñeca con el cuerpo del portacåmara deportivo
abierto. (Consulte la ilustraciĂłn F)
Notas
‱Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre
el cuerpo del portacĂĄmara deportivo. De lo contrario, podrĂ­a inïŹltrarse
agua.
‱La suspensiĂłn incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la pĂ©rdida
del portacåmara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la suspensión
incluida.
G InstalaciĂłn de la cĂĄmara digital dentro del
portacĂĄmara deportivo
1 Desconecte la alimentaciĂłn de la cĂĄmara digital.
2 -1)Abra el portacĂĄmara deportivo. (G
Pulse el botĂłn OPEN y suelte la hebilla en el sentido de la ïŹ‚echa 1 2
para abrir el cuerpo del portacĂĄmara deportivo.
3 Prepare el portacĂĄmara deportivo.
AsegĂșrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”.
Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y
manejo de la junta impermeable se describen en este manual.
1 Retire la junta impermeable.
2 Recubra la junta impermeable con grasa.
Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura
de ajuste o de la parte del cuerpo del portacåmara deportivo que esté
en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una
capa ligera y uniforme de grasa.
3 Ajuste la junta impermeable.
Nota
El cuerpo del portacĂĄmara deportivo puede rayarse o puede
producirse inïŹltraciĂłn de agua si se cierra la cubierta con arena o
suciedad en la junta impermeable.
4 Instale la cĂĄmara digital en el interior del portacĂĄmara
deportivo. (G-2)
Antes de instalar o extraer la cĂĄmara digital, desconecte su
alimentaciĂłn. Si deja la alimentaciĂłn conectada, el objetivo
podría dañarse.
Compruebe que la cåmara digital esté correctamente instalada.
5 Cierre el cuerpo del portacĂĄmara deportivo y abroche la hebilla.
(G-3)
Asegure el cuerpo del portacĂĄmara deportivo y abroche la hebilla hasta
que se oiga un clic.
UtilizaciĂłn del portacĂĄmara deportivo
H HGrabaciĂłn (Consulte la ilustraciĂłn -1)
1 -2)Conecte la alimentaciĂłn. (H
Compruebe que el botĂłn de modo funciona normalmente. (H-3)
El modo cambiarĂĄ en el orden siguiente cuando deslice el botĂłn de
modo:
Para obtener mĂĄs informaciĂłn acerca de cada modo, compruebe la
pantalla LCD.
2 Ajuste el botĂłn de modo en el modo deseado.
PodrĂĄ grabar imĂĄgenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imĂĄgenes ïŹjas, ajuste el botĂłn de modo del portacĂĄmara
deportivo en “ ”.
Para grabar imĂĄgenes en movimiento, ajuste el botĂłn de modo del
portacámara deportivo en “ ”.
Durante la grabaciĂłn de imĂĄgenes en movimiento no podrĂĄ grabarse
sonido.
Para obtener mĂĄs informaciĂłn, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cĂĄmara digital.
3 -4)Pulse el botĂłn del disparador. (H
I UtilizaciĂłn/Ajuste de varias funciones
(Consulte la ilustraciĂłn I)
PodrĂĄ utilizar varias funciones de la cĂĄmara digital instalada en el
portacĂĄmara deportivo.
J UtilizaciĂłn del zoom
Deslice el botĂłn del zoom. (Consulte la ilustraciĂłn J)
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerĂĄ mĂĄs alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerĂĄ mĂĄs cerca.)
Nota
Si no graba imĂĄgenes durante mĂĄs de tres minutos, la alimentaciĂłn de la
cĂĄmara digital se desconectarĂĄ automĂĄticamente para evitar que se
descargue la baterĂ­a. Para volver a utilizar la cĂĄmara digital, vuelva a
conectar su alimentaciĂłn. Para obtener mĂĄs informaciĂłn, consulte el manual
de instrucciones suministrado con la cĂĄmara digital.
Causa/acciones correctivas
‱La junta impermeable presenta rasguños o
grietas.
b Sustituya la junta impermeable por otra
nueva.
‱ La junta impermeable no está colocada
correctamente.
b Coloque la junta impermeable
uniformemente en la ranura.
‱ La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que se oiga un
clic.
‱La batería se p2-ha agotado.
b Cargue completamente la baterĂ­a.
‱ El “Memory Stick Duo” está lleno.
b Insert another “Memory Stick Duo” or
Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre
datos que no necesite del “Memory Stick
Duo”.
‱ La lengĂŒeta de protecciĂłn contra escritura
del “Memory Stick Duo” está ajustada en
LOCK.
b Ajuste la lengĂŒeta en la posiciĂłn de
grabación o inserte un “Memory Stick
Duo” nuevo.
v
Suciedad
v v Arena
Cabellos
v v Polvo Sal v
Virutas
de metal
v v Grietas
Torceduras v
Deformaciones
v Rajas
finas
v
Rasguños
v Restos
de arena
K Afspelen met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort
hierbij geen geluid.
1 -1)Schakel de stroom in. (K
2 Stel de functietoets in op " ". (K-2)
3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-3)
K-3 1 Naar het vorige beeld
K-3 2 Naar het volgende beeld
L De digitale fotocamera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. (L-1)
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera
plaatst in of verwijdert uit de behuizing. De lens kan worden
beschadigd als de stroom is ingeschakeld.
2 Open de sportbehuizing. (L-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing.
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm.
Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de
digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Opmerking
Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de
sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera
kunnen vallen.
Problemen oplossen
Probleem
Er zijn waterdruppels in de
sportbehuizing
terechtgekomen.
De opnamefunctie werkt niet.
Specificaties
Materiaal
Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendig
Waterdichte pakking, sluitklem
Drukbestendig
Tot op een diepte van 3 meter onder water
Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend
POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, ïŹ‚itsertoets, macrotoets,
regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/
verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit
Afmetingen
Ongeveer 133 × 60 × 49 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 120 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Sportbehuizing (1)
Polsband (1)
Smeervet (1)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1)
Tussenstuk (1)
Hadleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water.
‱Deze sportbehuizing SPK-LA is uitsluitend bestemd voor gebruik met de
digitale fotocamera DSC-L1 van Sony.
‱Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera
kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand.
Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of
vuil in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage
onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking
voordat u deze gebruikt.
Opmerking
‱Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u
de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing.
‱In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing
schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen
aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing
(digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Voorzorgsmaatregelen
‱Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan
hierdoor barsten.
‱Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de
voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage vochtigheid en geen zoute lucht.
‱Gooi de sportbehuizing niet in het water.
‱Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
‱Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
– op zeer warme of vochtige plaatsen.
– in water met een temperatuur van boven 40 °C.
– bij temperaturen beneden 0 °C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage
optreden en kan de apparatuur worden beschadigd.
‱Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30
minuten achtereen gebruiken.
‱Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst
in de sportbehuizing.
‱Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer
warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct
zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een
handdoek of andere bescherming.
‱De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de
sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing
haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of
op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen.
‱Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de
behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie
niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de
sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in
het oppervlak ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan
water blootstellen.
Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele
reparatiekosten betalen.
De waterdichte pakking gebruiken
Wat is de waterdichte pakking?
sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd.
(Zie afbeelding A)
Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed
onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt
zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in
de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken.
De waterdichte pakking gebruiken
De waterdichte pakking aanbrengen
Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 )Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B
‱U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in
de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt
aangegeven.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking
maakt.
‱Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen
voorwerp.
U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de
waterdichte pakking maken of deze beschadigen.
2 Controleer de waterdichte pakking.
‱Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet
u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
– Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op
de waterdichte pakking?
– Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking?
‱Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te
controleren op vuil dat niet zichtbaar is.
‱Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje
achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt
schoongemaakt.
‱Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid,
vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte
pakking als deze is gebarsten of bekrast.
3 Controleer de groef van de waterdichte pakking.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef
terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het
weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje
achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de
andere kant van de waterdichte pakking.
5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking.
‱Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele
oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C)
‱Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking
kunnen achterblijven.
‱Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de
waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte
pakking en voorkomt slijtage.
‱Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet
hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een
tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de sportbehuizing.
Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name
op de volgende punten:
– Controleer op stof op de waterdichte pakking.
– Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid.
(Zie afbeelding D)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing
zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen.
Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en
controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de
waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de
waterdichte pakking kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de waterdichte pakking
De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe
vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De
gebruiksduur is over het algemeen Ă©Ă©n jaar.
Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de
waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage.
Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.
Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan
de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het
oppervlak van het glas.
U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel
de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een
papieren zakdoekje.
Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het
beslaan van de lens
U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Waterdichte pakking (modelnummer 2-342-990-01)
Smeervet (modelnummer 3-071-370-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
‱Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u
de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te
verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de
behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de
sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er
zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan
lekken.
‱Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing
goed reinigen met lauw water.
‱Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek.
Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing
gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen.
De sportbehuizing opbergen
‱Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E)
‱Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van
de waterdichte pakking te voorkomen.
‱Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt.
‱Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats
of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden
beschadigd.
Voorbereiding
De digitale fotocamera voorbereiden
Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing
in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Als de adapter voor het statief is bevestigd op de digitale
fotocamera, verwijdert u deze.
3 Plaats de batterij.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
4 Plaats de "Memory Stick Duo".
5 Schakel de digitale fotocamera in.
6 Stel het LCD-scherm in op "ON".
7 Stel de instellingen van de digitale fotocamera in op
automatisch.
8 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF".
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
9 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-
scherm vuil zijn.
F De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
sportbehuizing gebruikt.
Bevestig de polsband terwijl het hoofdgedeelte van de sportbehuizing
is geopend. (Zie afbeelding F)
Opmerkingen
‱Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent
en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
‱De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de
sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband
met de boei bevestigd.
G De digitale fotocamera in de
sportbehuizing plaatsen
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
2 -1)Open de sportbehuizing. (G
Druk op de OPEN toets en maak de sluitklem los in de richting van1
de pijl om het hoofdgedeelte van de sportbehuizing te openen.2
3 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik.
Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken".
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en
gebruik van de waterdichte pakking.
1 Verwijder de waterdichte pakking.
2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of
van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de
waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een
dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3 De waterdichte pakking aanbrengen.
Opmerking
Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan
gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de
waterdichte pakking.
4 -2)Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera
plaatst in of verwijdert uit de behuizing. De lens kan worden
beschadigd als de stroom is ingeschakeld.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
5 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de
sluitklem vast. (G-3)
Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de
sluitklem vast tot deze klikt.
De sportbehuizing gebruiken
H HOpnemen (Zie afbeelding -1)
1 -2)Schakel de stroom in. (H
Controleer of de functietoets juist werkt. (H-3)
De stand wordt als volgt gewijzigd als u de functietoets verschuift:
Meer informatie over de standen kunt u aïŹ‚ezen op het LCD-scherm.
2 Stel de functietoets in op de gewenste stand.
U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD-scherm kijkt.
Als u stilstaande beelden wilt opnemen, stelt u de functietoets van de
sportbehuizing in op " ".
Wilt u bewegende beelden opnemen, dan stelt u de functietoets van de
sportbehuizing in op " ".
U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden
opneemt.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
3 -4)Druk op de sluitertoets. (H
I Verschillende functies gebruiken/instellen
(Zie afbeelding I)
U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die
in de sportbehuizing is geplaatst.
J Zoomfunctie gebruiken
Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding )J
1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen.
(Het onderwerp lijkt verder weg.)
2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerking
Als u langer dan drie minuten geen beelden opneemt, wordt de digitale
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u
deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera
voor meer informatie.
Oorzaak/oplossing
‱ De waterdichte pakking is bekrast of
gescheurd.
b Vervang de waterdichte pakking door een
nieuwe.
‱De waterdichte pakking is niet juist
aangebracht.
b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig
in de groef.
‱ De sluitklem is niet vastgemaakt.
b Maak de sluitklem vast tot deze klikt.
‱De batterij is” leeg.
b Laad de batterij volledig op.
‱ De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
‱ Het wispreventienokje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
F
I
1
1
12
4
2
Botón (tamaño de
imagen/eliminar)
(beeldformaat/
verwijderen) toets
BotĂłn (ïŹ‚ash)/botĂłn de control
(flitser)/regelknop
BotĂłn (revisiĂłn)/BotĂłn
de control
(controle)/regelknop
BotĂłn (temporizador
automĂĄtico)/control
(zelfontspanner)/regelknop
2
3
3
BotĂłn MENU
MENU toets
BotĂłn (estado de la
pantalla LCD /
encendido/apagado de
la pantalla LCD)
(LCD-status/LCD
aan/uit) toets
2
HDisparador
Sluitertoets
BotĂłn de modo
Functietoets
BotĂłn POWER
POWER toets
BotĂłn de zoom
Zoomtoets
1
J
K
1 2
L
3
2
1
G
SuspensiĂłn
incluida
Boei
Hebilla
Sluitklem
A
E
B
C
Junta impermeable
Waterdichte pakking
BotĂłn MENU
MENU toets
D
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Junta impermeable
Waterdichte pakking Espaciador
Tussenstuk
TW
v Barstjes
v
Onregelmatigheid
v vVervorming
Haarscheurtjes
v v Krassen Zand
v v v v v v Vuil Zand Haren Stof Zout Draden
Disparador
Sluitertoets
BotĂłn de zoom
Zoomtoets
BotĂłn de modo
Functietoets
BotĂłn POWER
POWER toets
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Gancho para la correa de muñeca
Bevestigingsoog voor polsband
Botón (tamaño de
imagen/eliminar)
(beeldformaat/
verwijderen) toets
BotĂłn (estado de la
pantalla LCD/encendido/
apagado de la pantalla
LCD)
(LCD-status/LCD
aan/uit) toets
BotĂłn de control
Regelknop BotĂłn
Introducir/
Control
Bevestigen/
regelknop
(mediciĂłn
de luz puntual)
(spotlightmeting)


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Overige camera toebehoren
Model: SPK-LA

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony SPK-LA stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden