Sony ICF-40 Handleiding


Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Sony ICF-40 (2 pagina's) in de categorie Audio en video. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
A
Technische Daten
Frequenzbereich:
Wellenbereic
h
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Lautsprecher
ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
80 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 101,7 Ă— 67,8 Ă— 33,8 mm (B/H/T) einschlieĂźlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 112,3 g einschlieĂźlich Batterien
Ă„nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Français
Caractéristiques
•Radio compacte
•Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A- )
1Ouvrez le couvercle du compartiment Ă  piles.
2Introduisez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en
respectant la polarité.
3Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM AM
pile
Sony alcaline 44 52
LR03 (format AAA)
Sony R03 19 22
(format AAA)
*Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les
caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques sur les piles
•Ne pas recharger des piles sèches.
•Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou
d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont
mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être
générée.
•Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
•Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.
•Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles
pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
(voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force
excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1Insérez le crochet supérieur du couvercle dans l’orifice supérieur de
l’appareil.
2Engagez le crochet inférieur sur la partie inférieure du
compartiment à l’endroit où le couvercle s’insère.
3Faites glisser le crochet inférieur vers l’orifice inférieur de
l’appareil.
Fonctionnement de la Radio
1RĂ©glez le commutateur POWER sur ON.
2Sélectionnez une bande de fréquence.
3Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée.
4Utilisez VOL pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors tension
RĂ©glez le commutateur POWER sur OFF.
Pour Ă©couter avec un Ă©couteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé.
Amélioration de la réception
(voir fig. B)
FM :Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour
améliorer la réception.
AM :Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit
meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.
Remarques
•Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas.
L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez
brutalement.
•Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.
Précautions
•Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux
piles R03 (AAA).
•La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve
sous l’appareil, à l’extérieur.
•Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les
piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer
à l’utiliser.
•La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments.
Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.
•Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de
cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de
la radio afin d’éviter tout dommage.
•Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de
détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
peuvent déformer le coffret.
2-666-915-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
© 2005 Sony Corporation Printed in China
FM/AM Radio
ICF-40
B
TUNING
POWER
OFF ON
VOL
FM AM
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescĂłpica
Telescoopantenne
TUNE
v
There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn
up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOL, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOL befindet sich ein fĂĽhlbarer Punkt. Dieser gibt die
Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Naast de VOL regelaar bevindt zich een voelstip die de richting
aangeeft om het volume te verhogen.
Insert the
E
side of the battery first.
Insérez le côte
E
de la pile en premier.
Zuerst die
E
Seite der Batterie
einlegen.
Inserte en primer lugar el lado
E
de la
pila.
Plaats eerst de
E
zijde van de batterij.
Rear
Arrière
RĂĽckseite
Parte posterior
Achterkant
R03 (size AAA) × 2 R03 (format AAA) × 2 R03 (Größe AAA) × 2
R03 (tamaño AAA) × 2 R03 (AAA-formaat) × 2
FM
AM
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Precautions
•Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
•The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom
exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
•Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
•Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
•When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with
mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as
they may deform the casing.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band
FM 87.5-108 MHz
AM 526.5-1 606.5 kHz
Speaker
Approx. 3.6 cm (1 7/16 inches) dia., 7.2 Ω
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
80 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions
Approx. 101.7 Ă— 67.8 Ă— 33.8 mm (w/h/d)
(4 1/8 Ă— 2 3/4 Ă— 1 3/8 inches) incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 112.3 g (4.0 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
English
Features
•Compact radio
•TUNE indicator for easy tuning
Installing the Batteries
(See fig. A- )
1Open the battery compartment lid.
2
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.
3Close the lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline 44 52
LR03 (size AAA)
Sony R03 (size AAA) 19 22
*Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the
circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
•Do not charge the dry batteries.
•Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
•Do not use different types of batteries at the same time.
•When you replace the batteries, replace all with new ones.
•When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to
avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid comes off
(See fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
force. To put it back on, see the illustration.
1Insert the upper hook of the lid into the upper hole in the unit.
2Hang the lower hook on the lower part of the compartment where
the lid fits.
3Slide the lower hook towards the lower hole in the unit.
Operating the Radio
1Set POWER switch to ON.
2Select a desired band.
3Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is tuned in.
4Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is connected.
Improving the Reception
(See fig. B)
FM:
Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception.
AM:Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Notes
•Adjust the direction of the antenna by holding the bottom
of it. The antenna can be damaged when you move the
antenna with excessive force.
•Do not rotate the telescopic antenna.
Traitement des appareils Ă©lectriques et Ă©lectroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des Ă©quipements Ă©lectriques et Ă©lectroniques. En s'assurant que ce
produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence :
Bande
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Haut-parleur
Approx. 3,6 cm diam., 7,2 Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
80 mW (Ă  10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions
Approx. 101,7 Ă— 67,8 Ă— 33,8 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes
comprises
Masse
Approx. 112,3 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
Deutsch
Merkmale und Funktionen
•Kompaktes Radio
•Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A- )
1Ă–ffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein.
3SchlieĂźen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM AM
LR03-Alkalibatterie 44 52
(Größe AAA) von Sony
R03-Batterie 19 22
(Größe AAA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann mĂĽssen die Batterien ausgewechselt werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen
ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und
anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der
Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung fĂĽhrt.
•Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.
•Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
•Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist
(siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung
abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1Setzen Sie das obere Scharnier des Deckels in die obere Ă–ffnung
am Gerät ein.
2Hängen Sie das untere Scharnier des Deckels ein.
3Schieben Sie das untere Scharnier in die untere Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
2Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus.
3Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird.
4Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. B)
FM:Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den
Winkel auf optimalen Empfang ein.
AM:Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
•Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung
einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie
sie gewaltsam bewegen.
•Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
SicherheitsmaĂźnahmen
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-
Batterien (Größe AAA).
•Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräteunterseite.
•Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen ErschĂĽtterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
ĂĽberprĂĽfen, bevor Sie es wieder benutzen.
•In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur
schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
•Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen
Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem
für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle fĂĽr das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schĂĽtzen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen ĂĽber das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Español
CaracterĂ­sticas
•Radio compacta
•Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente
InstalaciĂłn de las pilas
(consulte la figura A- )
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
3Cierre la tapa.
DuraciĂłn de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR03 44 52
(tamaño AAA) Sony
R03 (tamaño AAA) Sony 19 22
*Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La duraciĂłn real de las pilas
puede variar en funciĂłn de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por
otras nuevas.
Notas sobre las pilas
•No cargue las pilas secas.
•No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya
que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.
•No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
•Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas.
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas
para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del compartimiento de
la pila (consulte la figura A- )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si
se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1Inserte el gancho superior de la tapa en el orificio superior de la
unidad.
2Coloque el gancho inferior en la parte inferior del compartimiento
donde se ajusta la tapa.
3Desplace el gancho inferior hacia el orificio inferior de la unidad.
RecepciĂłn de la radio
1Ajuste el interruptor POWER en ON.
2Seleccione la banda que desee.
3Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora.
4Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la recepciĂłn
(consulte la figura B)
FM:Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo
para mejorar la recepciĂłn.
AM:Gire la antena horizontalmente hasta obtener una recepciĂłn optima. La
unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.
Notas
•
Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.
•No gire la antena telescópica.
Precauciones
•
Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R03 (tamaño AAA).
•La placa de características donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc., se
encuentra en la parte inferior externa de la unidad.
•
Evite la exposiciĂłn de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad,
arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automĂłvil estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y
haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo.
•En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o
recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana.
•Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de
crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.
•Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido
en una soluciĂłn de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes quĂ­micos, ya que podrĂ­a deformarla.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
vida Ăştil (aplicable en la UniĂłn Europea y en paĂ­ses europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este sĂ­mbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrĂ­an derivarse de la
incorrecta manipulaciĂłn en el momento de deshacerse de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir informaciĂłn detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algĂşn problema
relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Banda
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro, 7,2 Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
80 mW (al 10% de distorsiĂłn armĂłnica)
Requisitos de alimentaciĂłn
cc 3 V, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 101,7 Ă— 67,8 Ă— 33,8 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 112,3 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama
halogenados.
Nederlands
Kenmerken
•Compacte radio
•TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb. A- )
1Open het deksel van het batterijvak.
2Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in de
juiste richting in het batterijvak.
3Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony LR03 (AAA-formaat) 44 52
alkalinebatterijen
Sony R03 (AAA-formaat) 19 22
batterijen
*Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association). De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide
batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
•Probeer droge batterijen nooit op te laden.
•Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
•Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe
worden vervangen.
•Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet
denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en
corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het batterijvak losraakt
(Zie afb. A- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om
het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding.
1Plaats het bovenste haakje van het deksel in de bovenste opening in
het apparaat.
2Plaats het onderste haakje in het onderste gedeelte van het vak waar
het deksel kan worden bevestigd.
3Schuif het onderste haakje naar de onderste opening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1Zet de POWER schakelaar op ON.
2Kies de gewenste band.
3Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen.
4Pas het volume aan met VOL.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. B)
FM:Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij
de beste ontvangst wordt verkregen.
AM:Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste
ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerkingen
• Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan
vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want
daarmee kunt u de antenne beschadigen.
•Draai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
•Het naamplaatje met de werkspanning, enzovoort, bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
•Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof
of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de
zon staat geparkeerd.
•Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan
de netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en laat het toestel eerst door
een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
•In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is.
Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren.
•De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met
een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.
•Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met
een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking
van het apparaat aantasten.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:
Band
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Luidspreker
Ca. 3,6 cm doorsnede, 7,2 Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm mini-aansluiting)
Uitgangsvermogen
80 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 101,7 Ă— 67,8 Ă— 33,8 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen
Gewicht
Ca. 112,3 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in
de printplaten.
1
2
3
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado contrário)
Bruksanvisning (pĂĄ baksidan)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
TUNING
POWER
OFF ON
VOL
FM AM
Antenna telescopica
Antena telescĂłpica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
TUNE
1
2
3
A
B
v
FM
AM
Accanto al comando VOL è presente un punto tattile che indica
la direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOL para
mostrar a direcção de aumento de volume.
Vid VOL finns en liten punkt, som du kan känna med fingret. Den
indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för att höja
volymen.
VOL-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
R03 (formato AAA) Ă— 2 R03 (storlek AAA) Ă— 2
R03 (tamanho AAA) Ă— 2 R03 (AAA-koko) Ă— 2
Inserire prima il lato
E
della pila.
Insira o lado
E
da pilha
primeiro.
Sätt i minuspolsidan
E
av
batteriet först.
Aseta paristo paikalleen
E
puoli
edellä.
Retro
Lado posterior
Baksida
Takaosa
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1
del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Caratteristiche
•Radio di piccole dimensioni
•Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo semplice
Inserimento delle pile
(vedere la fig. A- )
1Aprire il coperchio del comparto pile.
2Inserire due pile R03 (formato AAA) (non in dotazione) rispettando
la corretta polaritĂ .
3Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono FM AM
utilizzate
Pile alcaline Sony 44 52
LR03 (formato AAA)
Pile Sony R03 19 22
(formato AAA)
*Misurata secondo gli standard JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durata effettiva della pila può variare in
base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
•Non caricare le pile a secco.
•Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali
positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
•Non usare insieme pile di tipi diversi.
•Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove.
•Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile
per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello scomparto pile fuoriesce
(vedere la fig. A- )
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato per fuoriuscire nel caso in cui
venga aperto con eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1Inserire il gancetto superiore del coperchio nel foro superiore
sull’apparecchio.
2Allineare il gancetto inferiore alla parte inferiore dello scomparto,
nel punto di inserimento del coperchio.
3Fare scorrere il gancetto inferiore verso il foro inferiore
sull’apparecchio.
Uso della radio
1Impostare l’interruttore POWER su ON.
2Selezionare la banda desiderata.
3Sintonizzarsi su una stazione utilizzando TUNING.
Quando viene sintonizzata una stazione, l’indicatore TUNE si illumina.
4Per regolare il volume, utilizzare VOL.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa v (auricolare).
Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.
Miglioramento della ricezione
(vedere la fig. B)
FM:Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, la direzione
e l’orientamento in modo da ottenere la ricezione ottimale.
AM:Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale.
Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Note
•Regolare la direzione dell’antenna tenendola per la base.
Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe
danneggiarsi.
•Non ruotare l’antenna telescopica.
Precauzioni
•
Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due batterie R03 (formato AAA).
•La targhetta che riporta i dati relativi alla tensione operativa e così via si trova
nella parte inferiore esterna.
•Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia,
polvere o urti meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di un’auto
parcheggiata al sole.
• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse penetrare nell’apparecchio,
rimuovere le batterie, quindi farlo controllare da personale qualificato prima di
utilizzarlo di nuovo.
•All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione della radio potrebbe risultare
difficile o disturbata. Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
•Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito
che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio,
onde evitare danni causati dal magnete.
•Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido
inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per
il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni piĂą dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
Per domande o problemi relativi a questo apparecchio, rivolgersi al
rivenditore Sony piĂą vicino.
Caratteristiche tecniche
Gamma di frequenze*:
Banda
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro, 7,2Ω
Uscita
Presa v (auricolare) (minipresa, ø 3,5 mm)
Uscita alimentazione
80 mW (al 10% di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R03 (formato AAA)
Dimensioni
Circa 101,7 Ă— 67,8 Ă— 33,8 mm (l/a/p) comprese le parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 112,3 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato l al
D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per
fiamme alogenate.
PortuguĂŞs
CaracterĂ­sticas
•Rádio compacto
•Indicador TUNE para facilitar a sintonização
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. A- )
1Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2Introduza duas pilhas R03 (tamanho AAA) (nĂŁo fornecidas)
respeitando as polaridades.
3Feche a tampa.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM
uma pilha
Sony alcalina LR03 44 52
(tamanho AAA)
Sony R03 (tamanho AAA) 19 22
*Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). O tempo de vida Ăştil real da pilha pode variar em
função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua todas as pilhas por outras
novas.
Notas acerca das pilhas
•Não tente recarregar pilhas secas.
•Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos
metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente
em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor.
•Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha.
•Na substituição de pilhas, troque todas por outras novas.
•Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas para
evitar os danos provocados pela fuga do electrĂłlito e pela corrosĂŁo.
Se a tampa do compartimento da pilha se soltar
(ver Fig. A- )
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com demasiada força, esta solta-se.
Para colocá-la novamente no sítio, veja a ilustração.
1Introduza a patilha superior da tampa no orifĂ­cio superior do
aparelho.
2Prenda a patilha inferior na parte inferior do compartimento onde a
tampa encaixa.
3Empurre a patilha inferior para o orifĂ­cio inferior do aparelho.
Funcionamento do rádio
1Coloque o interruptor POWER na posição ON.
2Seleccione a banda pretendida.
3Sintonize uma estação com TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando sintonizar uma estação.
4Regule o volume utilizando VOL.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (nĂŁo fornecido) Ă  tomada v (auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
(Consulte a Fig. B)
FM:Estenda a antena telescópica e ajuste o comprimento e o ângulo para a
melhor recepção.
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma óptima recepção. Uma
antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.
Notas
•Regule a direcção da antena segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com demasiada força pode
danificá-la.
•Não rode a antena telescópica.
Precauções
•Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de 3 V com duas pilhas R03
(tamanho AAA).
•A chapa de identificação que indica a tensão de funcionamento, etc. situa-se na
parte inferior exterior.
•Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia,
pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
•Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do aparelho, retire as pilhas e mande
verificar o aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar a utilizá-lo.
•Dentro de veículos ou edifícios, pode haver interferências ou dificuldades de
recepção. Tente ouvir o rádio perto de uma janela.
•Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito
pessoal, etc. com codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a com um pano macio e
seco, levemente humedecido numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes quĂ­micos, pois estes podem
deformar o revestimento.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da
sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus
com sistemas de recolha selectiva de resĂ­duos
)
Este sĂ­mbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este nĂŁo deve ser tratado como resĂ­duo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resĂ­duos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequĂŞncias negativas para o ambiente bem como para a saĂşde,
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento
destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua
área ou a loja onde adquiriu o produto.
Em caso de dĂşvidas ou problemas relativos a este aparelho,
consulte um agente Sony.
Especificações
Gama de frequĂŞncias:
Banda
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâm., 7,2 Ω
SaĂ­da
Ficha v (auricular) (ø3,5mm minificha)
PotĂŞncia de saĂ­da
80 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3V CC, duas pilhas R03 (tamanho AAA)
Dimensões
Aprox. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/a/p) incl. controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 112,3 g incl. pilhas
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Na soldadura Ă© utilizada solda sem chumbo.
NĂŁo sĂŁo utilizados materiais retardadores de chamas com
halogéneo nas placas de circuito impresso.
Svenska
Funktioner
•Kompaktradio
•TUNE-indikator underlättar inställningarna
Sätta i batterier
(Se fig. A- )
1Ă–ppna luckan till batterifacket.
2Sätt i två stycken R03-batterier (storlek AAA) (medföljer ej). Se till
att du vänder dem rätt.
3Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM AM
Sony LR03 alkaliska 44 52
(storlek AAA)
Sony R03 (storlek AAA) 19 22
*Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). I praktiken kan livslängden på batterierna
variera beroende på hur du använder enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet blir svagt eller när ljudet
lĂĄter orent (distorderat).
Att observera angående nätadaptern
•Ladda inte upp torrbatterier.
•Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om
polerna på ett batteri kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir mycket hett.
•Blanda inte olika typer av batterier.
•Använd nya batterier när du byter.
•Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid,
bör du ta ur batterierna så att du undviker risken för de frätskador som ett
läckande batteri kan orsaka.
Om locket till batterifacket lossnar
(Se fig. A- )
Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar av sig självt om det
öppnas med allt för mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1Sätt i lockets övre hake i det övre hålet på enheten.
2Haka fast den undre haken i den undre delen av facket, där locket
passar in.
3Skjut den undre haken mot det undre hĂĄlet pĂĄ enheten.
Använda radion
1Ställ POWER-omkopplaren på ON.
2Välj önskat våglängdsband.
3Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
TUNE-indikatorn tänds när en kanal tas emot.
4Ställ in volymen med VOL.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten v (öronsnäcka).
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra mottagningen
(Se fig. B)
FM:Dra ut teleskopantennen och justera dess längd, riktning och vinkel
tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
AM:Vrid radion på det horisontella planet för att förbättra
mottagningskvaliteten. En ferritstavantenn är inbyggd i radion.
Obs!
•Justera antennens riktning genom att greppa om dess nedre
del. Antennen kan skadas om du inte är försiktig när du
vrider den.
•Vrid inte teleskopantennen.
Fötsiktighetsåtgärder
•Driv radion bara med 3 V DC med två R03-batterier (storlek AAA).
•Märketiketten som visar drivspänning m.m. sitter på enhetens undersida.
•Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand,
damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i
solen.
•Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om något fast föremål kommer
in i den, bör du genast ta ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal
kontrollera den innan du använder den igen.
•I fordon eller byggnader kan radiomottagningen försvåras eller störas. Försök i
sådana fall att lyssna nära ett fönster.
•Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i
radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren.
•Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som fuktats i mild
diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling. Anslut inte antenntråden till
en extern antenn.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder
med separata insamlingssystem)
Symbolen pĂĄ produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du har några problem
eller frågor rörande den här enheten.
Specifikationer
FrekvensomrĂĄde:
Våglängdsband
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Högtalare
Ca 3,6 cm i diameter, 7,2 Ω
UtgĂĄngar
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Uteffekt
80 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3V likström (DC), två R03-batterier (storlek AAA)
Storlek
Ca 101,7 Ă— 67,8 Ă— 33,8 mm (b/h/d) inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 112,3g inklusive batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Blyfritt lödtenn används för alla lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel används inte i kretskorten.
Suomi
Ominaisuudet
•Pienikokoinen radio
•TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä
Paristojen asettaminen
(katso kuvaa A- )
1Avaa paristolokeron kansi.
2Aseta paikoilleen kaksi R03-paristoa (AAA-koko) (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) niin, että paristojen navat tulevat oikein päin.
3Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä FM AM
Sony-alkalipar. 44 52
LR03 (AAA-koko)
Sony R03 (AAA-koko) 19 22
*JEITA:n (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
•Älä yritä ladata kuivaparistoja.
•Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteyteen.
Paristot voivat kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen napa
koskettavat metalliesinettä.
•Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
•Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
•Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta
niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa
(katso kuvaa A- )
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin
paikalleen kuvan mukaisesti.
1Työnnä kannen ylempi koukku laitteen ylempään aukkoon.
2Aseta alempi koukku lokeron alaosaan kannen kiinnityskohtaan.
3Työnnä alempi koukku laitteen alempaan aukkoon.
Radion käyttö
1Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
2Valitse haluamasi taajuusalue.
3Viritä asema TUNING-säätimellä.
TUNE-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.
4Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) v (kuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa B)
FM:Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja pituus, joista saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus.
AM:Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin asento, josta saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautuksia
•Säädä antennin suuntaa tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos liikutat sitä liian
voimakkaasti.
•Älä pyöritä teleskooppiantennia.
Varotoimet
•Käytä laitetta vain kahdella R03-paristolla (AAA-koko) (3 V DC).
• Esimerkiksi käyttöjännitteen tiedot sisältävä tyyppikilpi on laitteen pohjassa.
•Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle,
hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
•Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista siitä paristot ja vie se
huoltoon tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.
•Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä olla huomattavasti
häiriöitä kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella
ikkunan lähellä.
•Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisesti
koodatut kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
•Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu
mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia puhdistusaineita tai
kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen pinnan.
Käytöstä poistetun sähkö- ja elektroniikkalaitteen hävitys (Euroopan
Unioni ja muiden Euroopan maiden keräysjärjestelmät)
Symboli, joka on merkitty Tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on
sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö-ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Materiaalien kierrätys
säästää luonnonvaroja. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta ympäristöviranomaisilta.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota
yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue:
Alue
FM 87,5 - 108 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 3,6 cm, 7,2 Ω
Lähtöliitäntä
v (kuulokkeet) -liitäntä (ø 3,5 mm:n miniliitäntä)
Lähtöteho
80 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R03 (AAA-koko) -paristoa
Mitat
Noin 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 112,3 g paristot mukaan lukien
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien muuttamiseen ilman
ennakkoilmoitusta pidätetään.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja palamista ehkäiseviä aineita.


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Audio en video
Model: ICF-40

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony ICF-40 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Audio en video Sony

Sony

Sony MHC-EC68USB Handleiding

22 December 2022
Sony

Sony HT-S350 Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony WF-C500 Handleiding

19 December 2022
Sony

Sony CMT-CX5iP Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony MDR-XB55AP Handleiding

8 December 2022
Sony

Sony MHC-DX5 Handleiding

7 December 2022
Sony

Sony D-EJ765 Handleiding

2 December 2022
Sony

Sony SLV-SE820D Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony SRS-U10 Handleiding

30 November 2022
Sony

Sony RDR-GX700 Handleiding

30 November 2022

Andere handleidingen Sony