Sony BP-U70 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony BP-U70 (3 pagina's) in de categorie Accu's camera. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
English
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_1/13
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain
it for future reference.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_2/13
Important Safety Instructions
Read these instructions.
Keep these instructions.
Heed all warnings.
Follow all instructions.
Do not use this apparatus near water.
Clean only with dry cloth.
Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer's instructions.
Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers,
stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other
A grounding-type plug has two blades and a third grounding prong.
The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit
from the apparatus.
Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by
the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used,
use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid
injury from tip-over.
Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for
long periods of time.
Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is
required when the apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled
or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been
exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
S-24_v004-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_3/13
For the customers in the U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
E-6_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_6/13
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
E-7_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_7/13
If you have any questions about this product, you may call:
Sony Customer Information Service Center 1-800-222-7669 or http://
www.sony.com/
Supplier’s Declaration of Conformity
Trade Name : SONY
Model BP-U35/BP-U70:
Responsible party : Sony Electronics Inc.
Address : 16535 Via Esprillo, San Diego, CA
92127 U.S.A.
Telephone Number : 858-942-2230
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
E-10A_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_8/13
For the customers in Canada
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
E-13_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_9/13
For the customers in Europe
This product is intended for use in the following Electromagnetic
Environments: E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3
(urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_10/13
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest
you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.call2recycle.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion batteries.
K-1-1-2_v004-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_11/13
For the Customers in Brazil only
Apenas para clientes no Brasil
DESCARTE DE PILHAS E BATERIAS
Bateria de Íon-Lítio
Atenção:
Se a bateria não for manuseada corretamente, ela poderá explodir,
causar incêndio ou até mesmo queimaduras químicas. Observe as
seguintes precauções.
Não desmonte, esmague ou exponha a bateria a qualquer choque
ou impacto, como martelar, deixar cair ou pisar.
Não provoque curto-circuito, nem deixe que objetos metálicos
entrem em contato com os terminais da bateria.
Não exponha a bateria a temperaturas elevadas, acima de 60 °C,
como sob a luz solar direta ou no interior de um carro estacionado
ao sol.
Não incinere nem jogue no fogo.
Não manuseie baterias de íon-lítio danificadas ou com vazamentos
Mantenha a bateria fora do alcance de crianças pequenas.
Mantenha a bateria seca
Substitua apenas por uma bateria do mesmo tipo ou equivalente
recomenda da pela Sony.
K-1-1-5_v003--001_5-006-949-01(1)_201905171603_PT_12/13
Usage Precautions
Notes
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY
WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR REIMBURSEMENT ON
ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT OR PROSPECTIVE PROFITS DUE
TO FAILURE OF THIS UNIT, EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD
OR AFTER EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
SONY WILL NOT BE LIABLE FOR CLAIMS OF ANY KIND MADE BY
USERS OF THIS UNIT OR MADE BY THIRD PARTIES.
SONY WILL NOT BE LIABLE FOR THE TERMINATION OR
DISCONTINUATION OF ANY SERVICES RELATED TO THIS UNIT THAT
MAY RESULT DUE TO CIRCUMSTANCES OF ANY KIND.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_13/13
To the purchasers of the battery pack
The BP-U35/U70 Battery Pack has a rated capacity of less than 100
Wh. It can thus be
transported as a non-hazardous lithium-ion battery. Related laws and regulations are,
however, subject to change. For detailed conditions regarding the transport of battery
packs, please consult your respective air transport company.
Overview/Features
The BP-U35/U70 uses lithium-ion batteries. Refer to the Operation Manual/Operating
Instructions of your devices for details about support for this battery pack.
The features of the battery pack are as follows:
The battery pack can be recharged before being fully exhausted.
The remaining capacity of the battery is indicated by LEDs on the top when you
press the CHECK button.
While charging, the charge level is indicated using four green LEDs.
Caution
On charging
After purchase, charge the battery pack before using it for the first time.
The battery pack can be charged within a temperature range of 0 °C
to 40
°C (32
°F
to 104
°F). However, we recommend charging within a temperature range of 10°C
to 30
°C (50
°F to 86
°F) to ensure optimum battery performance.
The battery pack discharges naturally over time. To prolong the life of the product,
it is recommended that you fully charge the battery pack before using it. For details
on the charging procedure, refer to the Operation Manual/Operating Instructions
supplied with the battery charger.
The battery pack may become warm in use or while being charged. This is normal.
On use
Never short-circuit the battery pack terminals.
Never attempt to open the battery pack.
Avoid mechanical shock.
Please consult the store where you purchased this battery pack or your sales
representative before using the battery pack in a product whose Operation
Manual/Operating Instructions does not explicitly state that the battery pack can be
used, or before using the battery pack in conjunction with another power supply.
Inappropriate use of the battery pack may result in unit misoperation.
The performance and operating time of the battery may drop under cold conditions.
To extend the usage time of the battery pack, it is recommended that you warm up
the battery pack beforehand and then attach it to your device just before use.
Continuous use at levels beyond the maximum discharge level may cause the
protection circuit to shut off the current to protect the internal cells.
A protection circuit will shut off the current to protect the battery pack’s internal
cells under the following conditions:
When an excessive current flow is caused by overloading or short circuited
terminals.
When the voltage drops to 11 V or lower and results in the cessation of current
output.
Once the protection circuit has tripped, the battery pack will not return to normal
automatically. To cancel the effect of the protection circuit, you must charge the
battery pack with charger dedicated to the lithium-ion battery packs.
When charging using a dedicated battery charger, the protection circuit operation
is bypassed. However, it will not recover if the internal fuse blows out.
Be sure not to drop the unit or subject it to strong impacts. This may result in unit
malfunction.
On storage
Never expose the battery pack to rain or moisture.
Keep away from children.
Never expose the battery pack to temperatures above 60 °C (140 °F). Store the
battery pack in dry place at temperatures between 0 °C to 23 °C (32 °F to 73 °F).
When storing the battery pack for an extended period (more than a month), it is
recommended that you discharge the battery pack to about 50% of its full capacity
(two LEDs lit green). While the battery pack is stored, charge it until the capacity
reaches 50% once every 6 months.
If the battery is unused and not charged at all, the battery may not be able to be
recharged. Accordingly, regular charging is recommended.
If the battery pack terminals become soiled, clean them with a soft cloth.
WARNING
Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or
the like.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_4/13
CAUTION
Risk of fire and burns.
Do not open, crush, short, heat above
45 °C/113 °F (discharge
temperature)
or incinerate.
Follow manufacturer's Instruction.
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Dispose of used batteries according to the instruction.
Maximum Charge Current:
3.0 A (BP-U35)/5.0 A (BP-U70)
Maximum Charge Voltage:
16.5 Vdc
S-83_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_GB_5/13
Battery life
Battery life may be shortened due to storage or operation in high temperatures,
storage with its full capacity, and frequent use.
Renew the battery pack when the operating time with a completely charged
battery pack becomes noticeably short or all LEDs flash green because the
self-diagnostics function has detected the end of battery life. If a battery pack is
deteriorated, all the green LEDs may not light when the CHECK button is pressed
just after charging is completed.
Self-diagnostic function
When an abnormality (such as a blown fuse) is detected, all the LEDs flash in green. If
this happens, stop using the battery pack immediately.
About the LED indicators
Remaining battery pack capacity indication (Fig. A)
When you press the CHECK button, the LEDs light up as shown in Figure A to indicate
the battery capacity.
Capacity indication while discharging (Fig. A)
The battery pack has a function that lights the LEDs1)
automatically when current starts
flowing from the battery pack. By factory default, this function is turned off.
1) When the remaining capacity is 1% to 5%, a LED lights in red when the CHECK
button is pressed or flashes red while discharging.
Turn the remaining capacity indication function on/off as described below.
To turn on the remaining capacity indicator function (Fig. B-a)
1 Press and hold the CHECK button.
2 Release the button while two LEDs are lit red.
3 The two red LEDs flash twice and the setting is completed.
To turn off the remaining capacity indicator function (Fig. B-b)
1 Press and hold the CHECK button.
2 Release the button while two LEDs are lit green.
3 The two green LEDs flash twice and the setting is completed.
You can also turn off the remaining capacity indicator function by pressing and
holding the CHECK button for 8 seconds or longer.
Keep pressing the
CHECK button.
After 3
seconds
After 4
seconds
After 5
seconds
After 6
seconds
After 7
seconds
    
After 8 seconds
Capacity indication while charging (Fig. C)
The LEDs light as shown in Figure C to indicate the capacity while charging.
This function cannot be turned off.
Specifications
BP-U35 BP-U70
Battery type Lithium-ion rechargeable battery
Maximum voltage 16.4 V DC
Nominal voltage 14.4 V DC
Nominal capacity 35 Wh 72 Wh
Maximum discharge current 5.5 A 2) 6 A
Charging time (using the
BC-U1A/U2A) Approx. 90 minutes Approx. 150 minutes
Operating temperature
(when discharging /
charging)
–20 °C to +45 °C (–4°F to +113°F) /
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Dimensions (w/h/d) 41.5 × 46.1 × 69.7 mm
(1 11
/16 × 1 7/8 × 2 3/4 inches)
41.5 × 84.5 × 69.7 mm
(1 11/16
× 3 3/8
× 2 3/4 inches)
Mass Approx. 235 g (8.3 oz) Approx. 450 g (15.9 oz)
2) 6.0 A when the operating temperature (during discharge) is in the range –20°C to
+40°C (–4°F to +104°F).
Design and specifications are subject to change without notice.
5-006-949- (1)01
© 2019 Sony Corporation Printed in China
Battery Pack
取扱説明書 使用说明书
Operating Instructions 操作說明
Mode d’emploi 사용 설명서
Bedienungsanleitung Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l’uso Пайдалану нұсқаулары
Instrucciones de funcionamiento
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故
になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
てあります。 製品を安全にお使いください。おこの取扱説明書をよくお読みのうえ、
読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
BP-U35/U70
日本語
安全のために
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく
解してから本文をお読みください。
この項をと、発火・発死亡大けこと
ります。
この項をと、発熱・液り、や大の人
故になることがあります。
この注意事項を守らないと、破裂・液漏れによりけがをしたり周辺の物品に損害を
与えたりすることがあります。
電池についての安全上のご注意
電池の使いかたを誤ると、液漏れ・発熱・破裂・発火による大けがや失明の原因となる
ので、次のことを必ず守ってください。
万一、異常が起きたら
煙が出たら   機器の電源スイッチを切るか、バッテリーチャージャーの電源
プラグを抜く。
ソニーのサービス担当者に連絡する。
電池の液が目
に入ったら
すぐにきれいな水で洗い、直ちに医師の治療を受ける。
充電には、ソニーの専用バッテリーチャージャーを使用する。
火の中に投げ入れたり、加熱、半田付け、分解、改造をしない。
ろ、の場使
放置・充電をしない。
ハンマーでたたくなどの強い衝撃を与えたり、踏みつけたりしない。
接点部や 極と 極をショートさせたり、金属製のものと一緒に携帯・保管をしな
い。
所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、充電をやめる。
電池使用中や充電、保管時に異臭がしたり、発熱・液漏れ・変色・変形などがあった
ときは、すぐに使用や充電をやめる。
水や海水につけたり、濡らしたりしない。
電のしかたについてはバッテリーチャージャーのオペレーションマニュアル/取扱
説明書をよく読む。
バッテリーパックをバッテリーチャージャーに掛けたまま移動させない。
電池のリサイクルについて
チウムイン電クルできます要になっリチイオ池は、
金属部をビニールテープなどで絶縁しリサイクル協力店へお持ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリイクル協力店にいては一般社団法人
JBRCホームージhttp://www.jbrc.com/参照してださい。
K-1-1-1_v004-000_5-006-949-01(1)_201905171603_JP_2/3
お買い上げのお客様へ
バッテリーパックBP-U35/U70100 Wh以下ですので、
非危険物のリチウムイオン
組電池としての輸送が可能です。 ただし、関連法規・規則については適宜改定が行わ
れる場合があります。 輸送に関する具体的な取扱いについては各輸送機関へお問い合
わせください。
概要/特長
バッテリパッBP-U35/U70は、リチムイオン使用した電式電池す。お手
持ちの製品に対応しているかどうかは、その製品のオペレーションマニュアル/取扱
説明書をご覧ください。
本機の特長は、以下のとおりです。
充電の前に使いきったり、放電したりする必要がありません。
CHECKボタンを押すと、上面のLEDによってバッテリー残量が表示されます。
充電中は、4個の緑色LEDによって充電容量の目安が表示されます。
使用上のご注意
_ _ ( )_ _ _
• お使いなるに、必ず動作確認をってださ。故障その他伴う
上の機会損失等は保証期間中および保証期間経過後にかかわらず、補償はい
しかすのご了承ください。
• 本製品を使用したこよるお客様、は第三のいか請求に
ても当社は一切の責任負います
• 諸事による本品に連するサビスの停止、中断につて、切の責任を
いかす。
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_JP_3/3
充電
お買い上げ後、初めてバッテリーパックをご使用になる前に充電してください。
周囲温度が 0 40 ℃の範囲で充電できますが、バッテリーパックの性能を充分
に発揮するためには、10 ℃∼ 30 ℃での充電をおすすめします。
バッ寿も、使
すすは、
ンマニュアル/取扱説明書をご覧ください。
充電直後や使用直後に、バッテリーパックが温かくなることがありますが、性能には
異常ありません。
使用
このバッテリーパックを使用できることがオペレーションマニュアル/取扱説明
に記されていない製品に、このバッテリーパックを使ったり、他の電源とこのバッテ
リー使い上
当者にご相談ください。製品の動作に不具合が生じることがあります。
寒い使間が
い時間ご使用いただくために、バッテリーパックは温かくしておき、使用直前に機器
に取り付けることをおすすめします。
最大放電電流を超えて使用すると、安全のために保護回路が働くことがあります。
負荷の異常や端子のショートにより過電流が流れた場合、または放電停止電圧
11 V以下に出力電圧が下がった場合、内部セルの保護のために保護回路が動作
し、出力を遮断します。
保護回路が働いた状態から自然復帰はしません。
専用バッテリーチャージャーで充電を行うと、保護動作が解除されます。ただし
部のヒューズが切れた場合は復帰しません。
落下などの強い衝撃を与えないでください。製品の動作に不具合が生じることが
ります。
保管
60 ℃以上になる所に放置しないでください。バッテリーパックの性能を保つため、
0 ℃∼ 23 ℃の乾燥した場所で保管してください。
長期間1か月以上)保管する際には、残量
50%程度(緑色LED2個点灯)にすること
をおすすめします保管中は、半年に一度、残量50%程度まで追充電をしてください。
未使用で長期間充電していない場合、充電ができなくなる場合がありますので、追充
電をおすすめします。
端子は常にきれいにしておいてください。
警告
射日の下や火気の近くなど、温のろにバッテリー置かないでくださ
。 
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_JP_1/3
寿命
バッテリーの寿命は、使用時および保存時の周囲温度(高温や保管状満充電使
用頻度によって大きく変わります。
完全に充電したバッテリーパックで使用できる時間が短くなってきたり、自己診断
機能よっすべ
LEDが緑色に点滅したときには、バッテリーの寿命がきてい
ますバックは、充電CHECKボタンを押しても緑
LED4
つ点灯しないことあります。新いバッテリーックと交換しくだ
さい。
自己診断機能の表示
バッテリーパックの異常(内部ヒューズ切れなど)を検出すると、すべての LED
緑色に点滅します。この場合は、すぐに使用を中止してください。
LEDの表示について
バッテリーパックの残量表示A図)
CHECKボタンを押すと、
LEDA図のように点灯し、残量が表示されます。
放電時の残量表示A図)
バッリークか電流流れめる自動LEDを点灯1
させ機能
ます。工場出荷時の設定では、この機能はOFFになっています。
1
残容量5%
から1%の場合、CHECK
ボタン押下時は点灯(赤)放電時は点滅(赤)
なる。
下記のように、放電時の残量表示機能をON/OFF
することができます。
放電時の残量表示機能をONにするにはB-a図)
CHECKボタンを押したままにします。
赤色の LED2
つ点灯している間にボタンを放します。
赤色の LED2
回点滅し、設定が完了します。
放電時の残量表示機能をOFFに戻すにはB-b図)
CHECKボタンを押したままにします。
緑色の LED2
つ点灯している間にボタンを放します。
緑色の LED2
回点滅し、設定が完了します。
また、CHECKボタンを8秒以上押したままにすることにより、放電時に残量表示を行
わない設定に戻せます。
CHECK ボタンを
押したまま 34秒後 56秒後
7
    
8
充電容量表示C図)
充電中は、LEDC図のように点灯/点滅し、充電容量の目安を示します。
この機能はOFFにできません。
仕様
BP-U35 BP-U70
使用電池 リチウムイオン蓄電池
最大電圧 DC 16.4 V
公称電圧 DC 14.4 V
公称容量 35 Wh 72 Wh
最大放電電流 5.5 A 2) 6 A
充電時間
BC-U1A/U2A使用時) 90 150
使用温度(放電時/
充電時) −20 ℃∼+45 /0 ℃∼ 40
寸法(幅/高さ/奥行き) 41.5×46.1×69.7 mm 41.5
×84.5×69.7 mm
質量 235 g 450 g
2
使用温度(放電時)が−20 ℃∼ +40 ℃の条件下では6.0 Aとなる。
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。
Français
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_1/8
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour future référence.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_2/8
Consignes de sécurité importantes
Lisez ces instructions.
Conservez ces instructions.
Tenez compte de tous les avertissements.
Suivez toutes les instructions.
N’utilisez pas cet appareil à proximité d’eau.
Nettoyez cet appareil uniquement avec un chiffon sec.
Ne bloquez aucun orifice de ventilation. Installez cet appareil
conformément aux instructions du fabricant.
Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur comme des
radiateurs, des registres de chaleur, des poêles ou d’autres appareils
(y compris des amplificateurs) produisant de la chaleur.
Ne désactivez pas le dispositif de sécurité de la fiche polarisée
ou avec mise à la terre. Une fiche polarisée possède deux lames
dont l’une est plus large que lautre. Une fiche avec mise à la terre
possède deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La
lame la plus large et la troisième broche sont fournies pour votre
sécurité. Si la fiche fournie ne rentre pas dans votre prise de courant,
consultez un électricien afin qu’il remplace la prise obsolète.
Protégez le cordon d’alimentation afin que personne ne marche
dessus et qu’il ne se coince pas, en particulier au niveau de la fiche,
de la prise de courant et à lendroit où il sort de lappareil.
N’utilisez que les fixations et accessoires indiqués par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement avec le chariot, le support, le trépied
ou la table indiqué par le fabricant ou vendu avec lappareil. Lorsque
vous utilisez un chariot, faites attention lorsque vous déplacez le
chariot et lappareil ensemble afin d’éviter de vous blesser en cas de
chute.
Débranchez cet appareil en cas dorage ou lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant de longues périodes.
Faites appel à un technicien qualifié pour toute réparation/
entretien. Lentretien/réparation est nécessaire lorsque lappareil
a été endommagé de quelque façon que ce soit, par exemple si le
cordon ou la fiche d’alimentation a été endommagé, si du liquide
a été renversé ou si des objets sont tombés dans lappareil, si
l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne fonctionne
pas normalement ou s’il a subi une chute.
S-24_v004-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_3/8
Pour les clients au Canada
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
E-13_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_5/8
Pour les clients en Europe
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex.
studio de télévision).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_6/8
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à preserver l’environnement en rapportant les
piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez
le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Unis et Canada uniquement), ou
visitez http://www.call2recycle.org/
Avertissment : Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui
sont endommagées ou qui fuient.
K-1-1-2_v004-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_7/8
Précautions d’utilisation
Remarques
Vérifiez toujours que lappareil fonctionne correctement avant
l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les
dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se
limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de
la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet
appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son
expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour les réclamations, quelle
qu’elles soient, effectuées par les utilisateurs de cet appareil ou par
des tierces parties.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour la cessation ou
l’interruption de tout service lié à cet appareil, résultant de quelque
circonstance que ce soit.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_8/8
Aux acheteurs de la batterie
La BP-U35/U70 dispose d’une capacité nominale inférieure à 100Wh. Elle peut donc
être transportée en tant que batterie au lithium ionisé non dangereuse. Cependant, les
lois et règlements sont soumis aux changements. Pour en savoir plus sur les conditions
de transport des batteries, veuillez consulter votre compagnie aérienne de transport.
Aperçu/Caractéristiques
La BP-U35/U70 utilise des batteries au lithium ionisé. Reportez-vous au Mode
d’emploi/Manuel d’utilisation de vos dispositifs pour plus de détails sur la prise en
charge de cette batterie.
Les caractéristiques de la batterie sont les suivantes :
Vous pouvez recharger la batterie même si elle n’est pas complètement épuisée.
Lorsque vous appuyez sur le bouton CHECK, la capacité restante de la batterie est
indiquée par des DEL situées sur le dessus.
Pendant la charge, le niveau de charge est indiqué par quatre DEL vertes.
Remarques
Recharge
Après l’achat, chargez la batterie avant de l’utiliser pour la première fois.
Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre 0
°C et
40
°C (32
°F et 104
°F). Cependant, il est conseillé de recharger la batterie entre 10
°C
et 30
°C (50
°F et 86
°F) pour obtenir de meilleures performances.
La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Afin de prolonger la durée
de vie du produit, il est recommandé de charger complètement la batterie avant
son utilisation. Pour plus de détails sur la recharge, consultez le Mode d’emploi/
Manuel d’utilisation fourni avec le chargeur de la batterie.
Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.
Emploi
Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.
N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.
Evitez les chocs mécaniques.
Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ou à votre
revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produit dont le Mode
d’emploi/Manuel d’utilisation n’indique pas de manière explicite que cette batterie
peut être utilisée, ou lorsque vous voulez utiliser la batterie avec une autre source
d’alimentation. Une utilisation inadéquate de la batterie peut causer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans un
environnement froid. Pour prolonger la durée d’utilisation de la batterie, il est
recommandé de la réchauffer au préalable et de la fixer à votre dispositif juste
avant de l’utiliser.
Une utilisation continue au delà du niveau de décharge maximale peut faire en sorte
que le circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules internes.
Un circuit de protection coupe le courant pour protéger les cellules internes de la
batterie rechargeable dans les cas suivants :
Si un courant excessif est causé par une surcharge ou un court-circuit des bornes.
Si la tension chute jusqu’à 11 V ou plus bas et provoque une interruption de la
sortie de courant.
Lorsque le circuit de protection s’est déclenché, le fonctionnement de la batterie
n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuit de protection, la
batterie doit être rechargée avec le chargeur spécialisé pour batterie au lithium-ion.
Lors de la charge à l’aide d’un chargeur de batterie dédié, le fonctionnement du
circuit de protection est court-circuité. Cependant, il ne se rétablira pas si le fusible
interne grille.
Veillez à ne pas laisser tomber l’appareil et à ne pas le soumettre de chocs violents.
Ceci pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil.
Entreposage
N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.
Maintenez les enfants à l’écart.
N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60 °C (140 °F).
Conservez la batterie dans un endroit sec à des températures se situant entre 0°C
et 23 °C (32 °F et 73 °F).
En cas de stockage de la batterie pendant une période prolongée (plus d’un mois),
il est recommandé de décharger la batterie à environ 50% de sa capacité totale
(deux DEL vertes allumées). Pendant le stockage de la batterie, chargez-la jusqu’à
ce que sa capacité atteigne 50% une fois tous les 6 mois.
Si la batterie n’est pas utilisée et n’est pas chargée du tout, il se peut qu’elle ne puisse
pas être rechargée. Par conséquent, il est recommandé de recharger régulièrement.
Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux.
点灯(緑)
/On (green)/Allumé (vert)/Ein (Grün)/Acceso (verde)
点滅(緑)/Flashing (green)/Clignotant (vert)/Blinkt (Grün)/Lampeggiante
(verde)
速い点滅(緑)/Flashing rapidly (green)/Clignote rapidement (vert)/Blinkt
schnell (Grün)/Lampeggiante rapidamente (verde)
点灯(赤)/On (red)/Allumé (rouge)/Ein (rot)/Acceso (rosso)
点滅(赤)
/Flashing (red)/Clignotant (rouge)/Blinkt (rot)/Lampeggiante (rosso)
消灯 /Off/Eteint/Aus/Spento
A
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
14%-10% 9%-6% 5%-1%
1) 残量 0/Empty/Epuisée/Leer/
Scarico
B-a
 


B-b
 
 


C
0%-19% 20%-39% 40%-59% 60%-79% 80%-94%
95%-
満充電 /
full/plein/voll/
completamente
carico
ランプ表記 /LED indications/Indications de la DEL/LED-
Anzeigen/Indicazioni a LED
AVERTISSEMENT
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, au soleil ou près
d’un feu par exemple.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_FR_4/8
Autonomie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut être réduite en fonction de son entreposage, son
utilisation à hautes températures ou son entreposage avec sa capacité totale et en
fonction de sa fréquence d’utilisation.
Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement est considérablement
réduit avec une batterie complètement chargée, ou quand tous les segments de la
DEL clignotent en vert parce que la fonction d’autodiagnostic a détecté la fin de la
vie de service de la batterie. Si une batterie est détériorée, il est possible que toutes
les DEL vertes ne s’allument pas lorsque le bouton CHECK est enfoncé juste après la
fin de la charge.
Fonction d’autodiagnostic
Lorsqu’une anomalie (comme un fusible grillé) est détectée, toutes les DEL clignotent
en vert. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’emploi de la batterie.
À propos des indicateurs DEL
Indication de la capacité restante de la batterie (Fig. A)
Lorsque vous appuyez sur le bouton CHECK, les DEL s’allument comme indiqué sur la
Figure A pour indiquer la capacité de la batterie.
Indication de la capacité pendant la décharge (Fig. A)
La batterie est équipée d’une fonction allumant automatiquement les DEL
1)
lorsque le
courant commence à couler du bloc batterie. Par défaut, cette fonction est désactivée.
1)
Lorsque la capacité restante est de 1% à 5%, une DEL s’allume en rouge lorsque le
bouton CHECK est enfoncé ou clignote en rouge pendant la décharge.
Activez/désactivez la fonction d’indication de capacité restante comme décrit ci-dessous.
Pour activer la fonction d’indication de capacité restante (Fig. B-a)
1
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton CHECK.
2
Relâchez le bouton lorsque deux DEL sont allumées en rouge.
3
Les deux DEL rouges clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Pour désactiver la fonction d’indication de capacité restante (Fig.
B-b)
1
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton CHECK.
2
Relâchez le bouton lorsque deux DEL sont allumées en vert.
3
Les deux DEL vertes clignotent deux fois et le réglage est terminé.
Vous pouvez également désactiver la fonction de l’indication de capacité restante en
appuyant sur le bouton CHECK et en le maintenant enfoncé pendant 8 secondes ou
plus.
Maintenez le bouton
CHECK pressé.
Après 3
secondes
Après 4
secondes
Après 5
secondes
Après 6
secondes
Après 7
secondes
   
Après 8 secondes
Indication de la capacité pendant la charge (Fig. C)
Les DEL s’allument comme indiqué sur la Figure C pour indiquer la capacité pendant la
charge.
Cette fonction ne peut pas être désactivée.
Spécifications
BP-U35 BP-U70
Type de batterie Batterie rechargeable au lithium ionisé
Tension maximale 16,4 V CC
Tension nominale 14,4 V CC
Capacité nominale 35 Wh 72 Wh
Courant de décharge
maximal 5,5 A 2) 6 A
Temps de charge (en utilisant
le BC-U1A/U2A) Environ 90 minutes Environ 150 minutes
Température de
fonctionnement
(lors de la décharge / charge)
–20 °C a +45 °C (–4°F a +113°F)/
0 °C a 40 °C (32°F a 104°F)
Dimensions (l/h/p)
41,5 × 46,1 × 69,7 mm
(1 11/16 × 1 7/8 × 2 3/4
pouces)
41,5 × 84,5 × 69,7 mm
(1 11/16 × 3 3/8 × 2 3/4
pouces)
Poids Environ 235 g (8,3 on.) Environ 450 g (15,9 on.)
2)
6,0 A lorsque la température de fonctionnement (pendant la décharge) se situe
dans une plage entre –20 °C et +40 °C (–4 °F et +104 °F).
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Deutsch
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_DE_1/5
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des Geräts sorgfältig
durch und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen auf.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_DE_2/5
Für Kunden in Europa
Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich),
E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich),
E3 (Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B.
Fernsehstudio). E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_DE_4/5
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Hinweise
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig
arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART,
EINSCHLIESSLICH ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER
ERSTATTUNG, AUFGRUND VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER
ERWARTETEN PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS
ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND
DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST,
ÜBERNEHMEN.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR ANSPRÜCHE JEDER ART VON
DEN BENUTZERN DIESES GERÄTS ODER VON DRITTER SEITE
ÜBERNEHMEN.
SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR DIE BEENDIGUNG ODER
EINSTELLUNG VON DIENSTLEISTUNGEN BEZÜGLICH DIESES GERÄTS
GLEICH AUS WELCHEM GRUND ÜBERNEHMEN.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_DE_5/5
Informationen für Käufer des Akkus
Der Akku BP-U35/U70 besitzt eine Nennkapazität von weniger als 100Wh. Er kann
daher als ungefährlicher Lithium-Ionen-Akku transportiert werden. Diesbezügliche
Gesetze und Vorschriften sind jedoch Änderungen unterworfen. Wenden Sie
sich vor einem Transport per Luftfracht an Ihr Transportunternehmen, um
Beförderungsbedingungen zu erfragen.
Vorbemerkung/Merkmale
Beim BP-U35/U70 handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku. Einzelheiten zur
Unterstützung dieses Akkus siehe Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung zu Ihren
Geräten.
Der Akku besitzt die folgenden Merkmale:
Im Gegensatz zu anderen Akkutypen darf der Lithiumionen-Akku bereits geladen
werden, wenn er noch nicht ganz leer ist.
Die Restladung wird mit LEDs an der Oberseite angezeigt, wenn Sie die Taste
CHECK drücken.
Während des Ladevorgangs wird der Ladestand mit vier grünen LEDs angezeigt.
Hinweise
Zum Laden
Laden Sie nach dem Kauf den Akku vor der ersten Verwendung auf.
Der Akku kann bei Temperaturen zwischen 0
°C und 40
°C geladen werden.
Für optimalen Ladeeffekt wird jedoch empfohlen, den Akku bei Temperaturen
zwischen 10
°C und 30
°C zu laden.
Die Akkus entladen sich auch ohne Einsatz mit der Zeit selbst. Zur Verlängerung der
Lebensdauer des Akkus wird deshalb geraten, jeden Akku vor dem tatsächlichen
Gebrauch vollständig aufzuladen. Einzelheiten zum Ladevorgang entnehmen
Sie bitte dem/der zusammen mit dem Ladegerät gelieferten Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung.
Der Akku kann sich während des Betriebs und während des Ladevorgangs
erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
Zum Betrieb
Schließen Sie niemals die Akkukontakte kurz.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu öffnen.
Stoßen Sie den Akku nirgends an.
Wenn der Akku mit einem Gerät verwendet werden soll, in dessen Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung eine Stromversorgungsmöglichkeit mit diesem Akku
nicht explizit erwähnt ist, oder wenn der Akku zusammen mit einer anderen
Stromversorgung verwendet werden soll, erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder
Ihrer Kundendienststelle, ob dies problemlos glich ist. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch des Akkus nnte zu Betriebssrungen des Gerätes führen.
Die Leistung und Betriebszeit des Akkus reduzieren sich bei niedrigen
Umgebungstemperaturen. Um die Nutzungsdauer des Akkus zu verlängern, wird
empfohlen, den Akku erst aufzuwärmen und direkt vor der Verwendung am Gerät
anzubringen.
Durchgehende Verwendung bei mehr als der maximalen Entladungsmenge könnte
dazu führen, dass der Schutzschaltkreis den Strom abschaltet, um die internen
Zellen zu schützen.
In den folgenden Fällen trennt eine Schutzschaltung den Stromfluss zum Schutz
der Akkuzellen:
Bei Überstrom aufgrund Überbelastung oder Kurzschließen der Kontakte.
Wenn ein Spannungsabfall auf 11 V oder mehr zu Stromausfall führt.
Eine einmal ausgelöste Schutzschaltung lässt sich nur durch erneutes Laden mit
dem für Lithiumionenakkus geeigneten Ladegerät wieder abschalten.
Beim Laden mit einem speziellen Akkuladegerät wird die Funktion der
Schutzschaltung umgangen. Falls die interne Sicherung ausgelöst wird, wird die
Schutzschaltung nicht abgeschaltet.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht fallen zu lassen oder starken Stößen auszusetzen.
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Zur Lagerung
Schützen Sie den Akku vor Regen und Feuchtigkeit.
Batterien von Kindern fernhalten.
Setzen Sie den Akku niemals Temperaturen aus, die 60°C übersteigen. Lagern Sie den
Akku an einem trockenen Ort bei Temperaturen zwischen 0°C und 23°C.
Wenn der Akku längere Zeit gelagert wird (länger als einen Monat), wird
empfohlen, ihn auf ca. 50% seiner vollen Kapazität zu entladen (zwei LEDs leuchten
dann grün). Laden Sie den Akku während seiner Lagerung alle 6 Monate auf 50%
seiner vollen Kapazität auf.
Falls der Akku nicht verwendet und nicht geladen wird, verliert er möglicherweise
seine Ladefähigkeit. Daher wird regelmäßiges Laden empfohlen.
Wenn die Akkukontakte verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
WARNUNG
Akkus dürfen keinesfalls übermäßiger Wärmeeinwirkung ausgesetzt
werden, wie z.B. Sonneneinstrahlung, Feuer o. ä.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_DE_3/5
Zur Lebensdauer des Akkus
Die Akkulebensdauer kann aufgrund der Lagerung oder dem Betrieb bei hohen
Temperaturen, der Lagerung mit voller Leistung und häufigem Gebrauch abnehmen.
Wenn der Akku nur noch eine merklich geringere Betriebszeit ermöglicht,
obwohl er voll aufgeladen wurde, oder wenn alle LEDs grün blinken, da die
Selbstdiagnosefunktion das Ende der Akkulebensdauer erkannt hat, wechseln
Sie ihn gegen einen neuen Akku aus. Wenn ein Akku verfallen ist, leuchten
möglicherweise nicht alle LEDs auf, wenn die Taste CHECK direkt nach dem
Beenden des Ladevorgangs gedrückt wird.
Selbstdiagnosefunktion
Wenn ein anormaler Zustand (wie eine ausgelöste Sicherung) erkannt wird, blinken
alle LEDs grün. In diesem Fall beenden Sie die Verwendung des Akkus sofort.
Zu den LED-Anzeigen
Anzeige der Restladung des Akkus (Abb. A)
Wenn Sie die Taste CHECK drücken, leuchten die LEDs wie in Abbildung A gezeigt auf
und zeigen die Restladung an.
Ladungsanzeige beim Entladen (Abb. A)
Der Akku besitzt eine Funktion, durch welche die LEDs1) bei Stromentnahme aus dem
Akku automatisch aufleuchten. Werkseitig ist diese Funktion ausgeschaltet.
1) Beträgt die Restladung 1% bis 5%, leuchtet auf Drücken der Taste CHECK eine LED
rot auf oder blinkt während eines Entladevorgangs rot.
Die Funktion zur Anzeige der Restladung wird wie folgt ein-/ausgeschaltet.
Einschalten der Funktion zur Anzeige der Restladung (Abb. B-a)
1 Halten Sie die Taste CHECK gedrückt.
2 Lassen Sie die Taste los, wenn zwei LEDs rot leuchten.
3 Die beiden roten LEDs blinken zwei Mal. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Ausschalten der Funktion zur Anzeige der Restladung (Abb. B-b)
1 Halten Sie die Taste CHECK gedrückt.
2 Lassen Sie die Taste los, wenn zwei LEDs grün leuchten.
3 Die beiden grünen LEDs blinken zwei Mal. Damit ist die Einstellung abgeschlossen.
Sie können die Funktion zur Anzeige der Restladung auch ausschalten, indem Sie die
Taste CHECK mindestens acht Sekunden lang gedrückt halten.
Halten Sie die CHECK-
Taste weiter gerdrückt.
Nach 3
Sekunden
Nach 4
Sekunden
Nach 5
Sekunden
Nach 6
Sekunden
Nach 7
Sekunden
  
Nach 8 Sekunden
Ladungsanzeige beim Laden (Abb. C)
Die LEDs zeigen während des Ladevorgangs den Ladestand wie in Abbildung C
gezeigt an.
Diese Funktion kann nicht ausgeschaltet werden.
Technische Daten
BP-U35 BP-U70
Akkutyp Lithium-Ionen-Akku
Maximalspannung 16,4 V Gleichspannung
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung
Nennkapazität 35 Wh 72 Wh
Maximaler Entladestrom 5,5 A 2) 6 A
Aufladezeit (mit BC-U1A/U2A) ca. 90 Minuten ca. 150 Minuten
Betriebstemperatur
(beim Entladen/Laden) –20 °C bis +45 °C / 0 °C bis 40 °C
Abmessungen (B/H/T) 41,5 × 46,1 × 69,7 mm 41,5 × 84,5 × 69,7 mm
Gewicht ca. 235 g ca. 450 g
2) 6,0 A wenn die Betriebstemperatur (während der Entladung) im Bereich von –20°C
bis +40°C liegt.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Italiano
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_IT_1/5
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’unità, e
conservarlo per riferimenti futuri. L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_IT_2/5
Per i clienti in Europa
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti
elettromagnetici: E1 (residenziali), E2 (commerciali e industriali leggeri),
E3 (esterni urbani) e E4 (ambienti EMC controllati, ad esempio studi
televisivi).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_IT_4/5
Precauzioni per l’uso
Note
Verificare sempre che l'apparecchio stia funzionando correttamente
prima di usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI
DI QUALSIASI TIPO, COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A,
RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA DELLA PERDITA DI PROFITTI
ATTUALI O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO,
SIA DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA DOPO
LA SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA
RAGIONE.
SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER RICHIESTE O RICORSI DI
NESSUN TIPO PRESENTATI DA UTENTI DI QUESTO APPARATO O DA
TERZI.
SONY NON SARÀ RESPONSABILE PER LA CANCELLAZIONE O LA
MANCATA CONTINUAZIONE PER QUALSIASI CAUSA O CIRCOSTANZA
DI SERVIZI CORRELATI A QUESTO APPARATO.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_IT_5/5
Per gli acquirenti del blocco batteria
Il blocco batteria BP-U35/U70 p1-ha una capacità nominale inferiore a 100Wh. Ne è
quindi consentito il trasporto come batteria agli ioni di litio non pericolosa. Le relative
leggi e disposizioni sono tuttavia soggette a variazioni. Per informazioni dettagliate
sulle condizioni di trasporto di blocchi batteria è necessario rivolgersi alla compagnia
aerea utilizzata.
Descrizione/Caratteristiche
Il blocco batteria BP-U35/U70 utilizza batterie agli ioni di litio. Fare riferimento al
Manuale o alle Istruzioni per l’uso del dispositivo per determinare se consente l’utilizzo
di questo blocco batteria.
Il blocco batteria p1-ha le caratteristiche descritte di seguito:
Il blocco batteria può essere ricaricato prima che sia completamente scarico.
Premendo il pulsante CHECK, è possibile controllare la capacità rimanente della
batteria mediante i LED presenti nella parte superiore del blocco batteria stesso.
Il livello di carica durante la ricarica viene indicato mediante quattro LED verdi.
Precauzioni
Sulla ricarica
Dopo l’acquisto, caricare sempre il blocco batteria prima del primo utilizzo.
Il blocco batteria può essere caricato a temperature comprese tra 0
°C e 40
°C.
Tuttavia, consigliamo di eseguire la carica a temperature comprese tra 10
°C e 30
°C
per ottenere prestazioni ottimali del blocco batteria.
Il blocco batteria si scarica naturalmente con il passare del tempo. Per estendere la
durata del prodotto, si consiglia di caricare completamente il blocco batteria prima
di usarlo. Per dettagli sul procedimento di carica, fare riferimento al Manuale o alle
Istruzioni per l’uso del caricabatterie.
Il blocco batteria può riscaldarsi durante l’uso o durante la carica. Questo è normale.
Sull’uso
Non cortocircuitare mai i terminali del blocco batteria.
Non tentare mai di aprire il blocco batteria.
Evitare scosse meccaniche.
Si prega di consultare il negozio di acquisto del blocco batteria o il rappresentante
di vendita prima di usare il blocco batteria per un prodotto il cui Manuale o
Istruzioni per l’uso non indichino esplicitamente che questo blocco batteria possa
essere utilizzato, nonché prima di usare il blocco batteria in combinazione con altre
fonti di alimentazione. Un uso non appropriato del blocco batteria può causare
problemi di funzionamento.
Le prestazioni e il tempo di impiego del blocco batteria possono diminuire in ambienti
freddi. Per estendere la durata della carica del blocco batteria, si consiglia di riscaldarlo
prima dell’uso e montarlo sul dispositivo solo immediatamente prima dell’uso.
L’uso continuato a livelli superiori al massimo valore di scarica potrebbe causare
l’intervento del circuito di protezione, interrompendo l’erogazione di corrente per
proteggere le celle interne.
Un circuito di protezione interrompe la corrente per proteggere le cellule interne
del blocco batteria nelle seguenti condizioni:
Quando un flusso di corrente eccessivo viene causato da sovraccarico o
cortocircuito dei terminali.
Quando la tensione scende a 11 V o meno e si verifica un’interruzione
nell’emissione di corrente.
Una volta che il circuito di protezione si è attivato, il blocco batteria non torna
automaticamente allo stato normale. Per annullare l’effetto del circuito di protezione,
si deve caricatore adatto ai blocchi batteria a ioni di litio.
Durante la carica mediante un caricabatterie dedicato, il circuito di protezione
viene bypassato e non è attivo. Tuttavia non si ripristinerà in caso di intervento del
fusibile interno.
Proteggere l’unità da forti urti o cadute per evitare problemi di funzionamento.
Sulla conservazione
Non esporre il blocco batteria alla pioggia o all’umidità.
Tenere il blocco batteria fuori dalla portata dei bambini.
Non esporre mai il pacco batteria ad una temperatura superiore ai 60 °C. Conservare il
pacco batteria in un luogo asciutto a temperature comprese tra i 0 °C e i 23 °C.
Per la conservazione del blocco batteria per periodi prolungati (oltre un mese) si
consiglia di scaricarlo al 50% circa della carica completa (due LED verdi illuminati).
Durante la conservazione, provvedere a ricaricare il blocco batteria ogni 6 mesi fino
a raggiungere il 50% di carica.
Se la batteria rimane inutilizzata senza essere ricaricata regolarmente, è possibile
che perda la capacità di essere ricaricata. Pertanto, si consiglia di ricaricare il blocco
batteria regolarmente.
Se i terminali del blocco batteria sono sporchi, pulirli con un panno morbido.
AVVERTENZA
Le batterie non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo come
luce solare diretta, fuoco, ecc. S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_IT_3/5
Durata del blocco batteria
La durata della batteria potrebbe diminuire a causa della conservazione o per
funzionare ad alte temperatura, per essere conservato completamente carico e per
l’uso frequente.
Sostituire il blocco batteria quando il tempo di impiego con il blocco batteria
completamente carico diventa chiaramente breve, o quando tutti i LED
lampeggiano in verde poiché la funzione di auto diagnosi p1-ha riscontrato che la vita
utile della batteria è giunta al termine. Se il blocco batteria è deteriorato, è possibile
che non tutti i LED verdi si illuminino alla pressione del pulsante CHECK dopo il
completamento della ricarica.
Funzione di auto diagnosi
Qualora si riscontri un’anomalia (ad esempio un fusibile bruciato) tutti i LED
lampeggiano in verde. Se ciò si verifica, smettere immediatamente di usare il blocco
batteria.
Sugli indicatori LED
Indicazione della capacità rimanente del blocco batteria (Fig. A)
Premendo il pulsante CHECK, i LED indicano la capacità rimanente della batteria come
illustrato nella Figura A.
Indicazione della capacità durante la scarica (Fig. A)
Il blocco batteria è dotato di una funzione che illumina i LED1) automaticamente
all’emissione di un flusso di corrente dal blocco batteria stesso. Al momento
dell’acquisto, questa funzione è disattivata.
1) Quando la capacità rimanente raggiunge un livello compreso fra 1% e 5%, uno dei
LED si illumina in rosso alla pressione del pulsante CHECK oppure lampeggia in
rosso durante la scarica.
Per attivare o disattivare la funzione di indicazione della capacità rimanente, eseguire
la procedura descritta di seguito.
Attivazione dell’indicazione della capacità rimanente (Fig. B-a)
1 Premere e mantenere premuto il pulsante CHECK.
2 Rilasciare il pulsante mentre due LED sono illuminati in rosso.
3 I due LED rossi lampeggiano due volte per indicare che l’impostazione è completata.
Disattivazione dell’indicazione della capacità rimanente (Fig. B-b)
1 Premere e mantenere premuto il pulsante CHECK.
2 Rilasciare il pulsante mentre due LED sono illuminati in verde.
3 I due LED verde lampeggiano due volte per indicare che l’impostazione è
completata.
È possibile disattivare la funzione di indicazione della capacità rimanente anche
mantenendo premuto il pulsante CHECK per almeno 8 secondi.
Tenere premuto
il tasto CHECK
Dopo 3
secondi
Dopo 4
secondi
Dopo 5
secondi
Dopo 6
secondi
Dopo 7
secondi
    
Dopo 8 secondi
Indicazione della capacità durante la carica (Fig. C)
Per indicare la capacità durante la carica, il LED si illuminano come mostrato nella
figura C.
Questa funzione non può essere disattivata.
Caratteristiche tecniche
BP-U35 BP-U70
Tipo di batteria Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Tensione massima 16,4 Vcc
Tensione nominale 14,4 Vcc
Capacità nominale 35 Wh 72 Wh
Corrente di scarica massima 5,5 A 2) 6 A
Tempo di carica (con BC-
U1A/U2A) Circa 90 minuti Circa 150 minuti
Temperatura di
funzionamento
(durante la scarica o la
carica)
Da –20 °C a +45 °C/Da 0 °C a 40 °C
Dimensioni (L/A/P) 41,5 × 46,1 × 69,7 mm 41,5 × 84,5 × 69,7 mm
Peso Circa 235 g Circa 450 g
2) 6,0 A quando la temperatura di funzionamento (durante lo scaricamento) è
compresa tra –20 °C e +40 °C.
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Español
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_ES_1/5
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detenidamente este
manual y consérvelo para referencias futuras.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_ES_2/5
Para los clientes de Europa
Este producto p1-ha sido diseñado para utilizarse en los entornos
electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial
e industrial ligera), E3 (exteriores urbanos) y E4 (entorno con EMC
controlada, p. ej., estudio de televisión).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_ES_4/5
Precauciones de uso
Notas
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes
de utilizarla. SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR DAÑOS DE
NINGÚN TIPO, INCLUYENDO ENTRE OTROS LA COMPENSACIÓN O
EL REEMBOLSO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS PRESENTES O
FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA DURANTE LA
VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA
GARANTÍA, O POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
SONY NO SE HACE RESPONSABLE POR RECLAMACIONES DE
NINGÚN TIPO REALIZADAS POR USUARIOS DE ESTA UNIDAD O POR
TERCEROS.
SONY NO SE HACE RESPONSABLE DE LA FINALIZACIÓN NI DE LA
INTERRUPCIÓN, POR LA CIRCUNSTANCIA QUE FUERA, DE CUALQUIER
SERVICIO RELACIONADO CON ESTA UNIDAD.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_ES_5/5
Para los compradores del paquete de batería
El paquete de batería BP-U35/U70 tiene una potencia nominal inferior a 100Wh.
Gracias a ello, se puede transportar como una batería de litio ión no peligrosa. Sin
embargo, las leyes y normativas aplicables podrían sufrir modificaciones. Rogamos
que obtenga de su compañía aérea las condiciones específicas para el transporte de
paquetes de baterías.
Generalidades/Funciones
El paquete de batería BP-U35/U70 utiliza baterías de litio n. Consulte el Manual
de instrucciones/Instrucciones de funcionamiento de sus dispositivos para obtener
informacn sobre la compatibilidad de este paquete de batería.
Las características del paquete de batería son las siguientes:
El paquete de batería puede recargarse antes de agotarse totalmente.
La capacidad restante de la batería se indica mediante varios LED en la parte
superior cuando pulsa el botón CHECK.
Durante la carga, el nivel de carga se indica utilizando cuatro LED verdes.
Precaución
Carga
Tras la compra, cargue el paquete de batería antes de utilizarlo por primera vez.
El paquete de batería puede cargarse en una gama de temperaturas de 0°C a
40°C. Sin embargo, se recomienda cargar dentro de una carga de 10°C a 30°C para
garantizar prestaciones óptimas de la batería.
El paquete de batería se descarga naturalmente con el tiempo. Para prolongar la
duración del producto, se recomienda cargar totalmente el paquete de batería
antes de utilizarlo. Para más detalles sobre el procedimiento de carga, consulte
el Manual de instrucciones/Instrucciones de funcionamiento entregado con el
cargador de la batería.
El paquete de batería puede calentarse con el uso o cuando se está cargando. Esto
es normal.
BP-U35 BP-U70
Tiempo de carga (utilizando el
BC-U1A/U2A) Aprox. 90 minutos Aprox. 150 minutos
Temperatura de
funcionamiento
(durante la descarga / carga)
–20 °C a +45 °C/0 °C a 40 °C
Dimensiones (an/al/prof) 41,5 × 46,1 × 69,7 mm 41,5 × 84,5 × 69,7 mm
Peso Aprox. 235 g Aprox. 450 g
2) 6,0 A cuando la temperatura de funcionamiento (durante la descarga) se
encuentra en el rango de –20°C a +40°C.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
中文
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_1/7
机型名称:
电池
L-7_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_2/7
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_3/7
关于废弃产品的处理
请不要将废弃的产品与一般生活垃圾一同弃置。
正确处置废弃的产品有助于避免对环境和人类健康造成潜在
的负面影响。
具体的处理方法请遵循当地的规章制度。
K-T5-1_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_5/7
产品中有害物质的名称及含量
使用环境条件:
参考使用说明书中的操作条件
部件
名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联
(PBB)
多溴二
苯醚
(PBDE)
整机 ○ ○ ○ ○ ×
本表格依据
SJ/T 11364 的规定编制。
: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/
T 26572 规定的限量要求以下。
×
: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超
GB/T 26572 规定的限量要求。
W28-2
G-W28-2_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_6/7
使用注意事项
注意
在使用前请始终确认本机运行正常。无论保修期内外或
基于任何理由,SONY 对任何损坏概不负责。由于本机故
障造成的利润损失等,无论是在保修期以内或者以外,
SONY 均不作任何赔偿。
SONY 对本产品用户或第三方的任何索赔概不负责。
SONY 对因任何情况导致终止或停止使用本机相关服务概
不负责。
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_7/7
电池购买者须知
BP-U35/U70电池的额定功率小于100Wh。因此它能作为无危险性的
锂离子电池进行运输。但是,相关的法律和法规可能随时改变。关
于运输电池的详情,请分别向各航空运输公司进行咨询。
概述/特性
BP-U35/U70使用锂离子电池。有关对此电池的支持的详情,请参阅
设备的操作手册/使用说明书。
电池功能如下:
该电池组可在完全耗尽之前充电。
按下CHECK按钮时,顶部的LED会指示电池的剩余容量。
充电时,使用四个绿色LED指示充电程度。
使用注意事项
充电时
购买后,请在首次使用前对电池充电。
本电池可以在0°C至40°C的温度范围内充电。但是,我们建议在
10°C至30°C的温度范围内充电,以确保电池性能最佳。
本电池随着时间的推移自然放电。为了延长电池的寿命,建议您
在使用之前为电池充满电。有关充电程序的详情,请参阅随电池
充电器附带的操作手册/使用说明书。
在使用或充电过程中电池组会变得越来越热。这是正常现象。
使用时
切勿将电池组两极短路。
切勿试图打开电池组。
避免机械冲击。
在操作手册/使用说明书中未明确说明可使用本电池组的产品内
使用本电池组之前,或者在将本电池组与其他电源共同使用之
前,请咨询您购买本电池组的商店或您的销售代理商。电池组使
用不当可能导致设备故障。
在寒冷的环境下,电池的性能和操作时间可能会下降。要延迟电
池的使用时间,建议您在使用前先提升电池温度,然后将其装入
设备。
持续在超过最大放电水平下使用可能会导致保护电路切断电流以
保护内部电池。
在下列情况下,保护电路将切断电流以保护电池组的内部电池。
因过载或电极短路导致电流过大时。
当电压下降到11V或更低并导致电流输出停止时。
保护电路一旦被启动,电池组将不会自动恢复正常。要取消保护
电路的影响,您必须用锂离子电池组专用的充电器为电池组充
电。
使用指定电池充电器充电时,会绕过保护电路操作。但是,如果
内部保险丝烧坏,将无法恢复。
切勿掉落本设备或使其受到强烈撞击。否则可能导致设备故障。
存放时
切勿将电池组暴露在雨水或潮湿之处。
放在儿童拿不到的地方。
切勿将电池组暴露在超过60°C的高温温环境中。请将电池组保存
在干燥且温度范围为0°C至23°C的环境中。
长时间(超过一个月)存放电池时,建议将电池放电至全部容量
的约50%(此时两个LED点亮为绿色)。存放电池期间,每六个月
一次将电池充电到50%。
如果电池未使用且根本未充电,则电池可能无法充电。因此,建
议定期进行充电。
如果电池组端子被污染,请用柔软的布清洁。
警告
电池不得过度受热,例如不得受阳光暴晒或投入火中等。
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CS_4/7
电池寿命
在高温环境中存放或使用时、在全容量下存放时以及频繁使用
时,电池寿命可能会缩短。
当完全充电后电池组的操作时间明显缩短或由自诊断功能检测到
电池寿命结束而导致所有LED闪烁绿色时,请更换新电池组。如果
电池质量恶化,当充电完成后按下CHECK按钮时,所有绿色LED可
能都不亮。
自我诊断功能
当检测到异常时(如保险丝烧断),所有LED会闪烁绿色。请立刻停
止使用电池组。
关于LED指示灯
剩余电池容量指示(图A)
当按下CHECK按钮时,LED会亮起(如图A所示),表示电池容量。
放电时的容量指示(图A)
本电池具有在电流从电池流出时自动点亮LEDs1)的功能。默认情况
下,此功能会关闭。
1)当剩余容量为1%至5%时,按下CHECK按钮时LED会点亮红色,放电
时则会闪烁红色。
打开/关闭剩余容量指示功能,如下所示。
打开剩余容量指示灯功能(图B-a)
1 按住CHECK按钮。
2 当两个LED点亮红色时松开此按钮。
3 两个红色LED闪烁两次,设置完成。
关闭剩余容量指示灯功能(图B-b)
1 按住CHECK按钮。
2 当两个LED点亮绿色时松开此按钮。
3 两个绿色LED闪烁两次,设置完成。
还可通过按住CHECK按钮8秒钟或更长时间来关闭剩余容量指示灯功
能。
一直按住
CHECK按钮。
3秒
以后
4秒
以后
5秒
以后
6秒
以后
7秒
以后
    
8 秒以后
充电时的容量指示(图C)
LED点亮(如图C所示),指示充电时的容量。
此功能无法关闭。
规格
BP-U35 BP-U70
电池类型 锂离子可充电电池
最大电压 16.4V直流
额定电压 14.4V直流
额定容量 35Wh 72Wh
最大放电电流 5.5A2) 6A
充电时间(使用BC-
U1A/U2A时) 约90分钟 约150分钟
工作温度
(当放电/充电时) -20°C至+45°C/0°C至40°C
尺寸(宽/高/深) 41.5×46.1×69.7mm 41.5×84.5×69.7mm
重量 约235g 约450g
2)当操作温度(放电期间)在-20 到+40 的范围内时为°C °C
6.0A。
设计和规格如有变动,恕不另行通知。
繁體中文
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CT_1/6
在開始操作本裝置之前,請先仔細閱讀本手冊,並保留本手
冊以供日後參考。
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CT_2/6
商品原產地區:

電芯原產地:- 新加坡

電池組原產地:- 中國
委製廠商:
Sony Corporation
進⼝商:台灣索尼股份有限公
進⼝商地址:臺北市長春路
145 5
進⼝商電話:
02-2522-9791
S-81_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CT_4/6
For the customers in Taiwan only
K-1-1-4_v004-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CT_5/6
使用注意事項
注意
使用前請務必確認本機運作正常。無論保固期內外或基於
任何理由,SONY 對任何形式的損壞,包含但不限於因本
機故障造成的現有或預期利潤損失一概不負責,亦不做任
何賠償或補償動作。
SONY
對本機使用者或第三方人士所提出任何形式的賠償
要求一概不負責。
SONY
對因任何形式之環境因素中止或停止本機相關服
務,一概不負責。
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CT_6/6
致購本電池組買客戶
本BP-U35/U70電池組額定容量低於100Wh。因此可作為非危險性
的鋰電池運送。不過相關法律及法規隨時都會調整。如需有關運送
電池組的詳細條件資訊,請聯絡您的個別空運業者。
概觀 / 特色
本BP-U35/U70使用鋰電池。如需有關您支援本電池組裝置的詳細
資訊,請參閱操作手冊/操作說明。
本電池組特色如下:
本電池組可在完全耗電之前充電。
當您按下CHECK按鈕時,剩餘電池電量會透過頂端的LED燈號
顯示。
在充電時,電量使用四個綠色LED顯示。
注意
亮起充電時
購買後,首次使用前請先為電池組充電。
電池組可在0°C
至40 °C溫度範圍內充電。不過,建議在
10°C至30°C溫度範圍內充電,確保最佳電池性能。
電池組會隨時間經過而自然放電。若要延長本產品壽命,建議您
在使用前先為電池組充滿電。如需有關充電程序的詳細資訊,請
參閱本電池充電器隨附的操作手冊/操作說明。
電池組可能會在使用期間或充電時變熱。此為正常現象。
使用時
切勿讓電池組端子短路。
切勿嘗試開啟電池組。
避免機械撞擊。
請先洽詢您購買本電池組的商店或您的業務代表,再於未詳盡說
明可使用電池組的操作手冊/操作說明的產品中使用本電池組,
或結合其他電源供應器使用本電池組。不當使用電池組會導致裝
置操作錯誤。
在寒冷環境下的電池性能與操作時間都會下滑。若要延長電池組
的使用時間,建議您事先為電池組加溫,然後安裝至您的裝置後
再使用。
以超過最大充電量的程度連續使用時會造成防護電路關閉電流以
保護內部電池。
防護電路將關閉電流以保護下列條件下電池組的內部電池:
因超載或端子短路造成過大電流時。
當電壓降至11V以下並導致電流輸出中斷。
在保護電路跳閘後,電池組將不會自動返回正常狀態。若要取消保
護電路的效果,您必須透過鋰電池組專用的充電器變更電池組。
使用專用電池充電器充電時,將略過保護電路操作。不過若內部
保險絲燒斷將無法復原。
絕不可讓裝置掉落,或遭受強烈撞擊,以免導致裝置故障。
存放時
切勿讓本電池組暴露在雨中或接觸濕氣。
遠離兒童。
切勿讓電池組暴露在60°C以上環境。請將電池組存放在溫度介
於0°C至23°C的乾燥位置。
長時間存放電池組時(超過一個月),建議您讓電池組放電至約充
滿電的50%(兩個LED亮綠燈)。存放電池組時,請每6個月為
電池組充電至電量達50%一次。
若不使用電池組且完全不充電,電池可能會無法充電。因此,建
議定時充電。
若電池組端子變髒,請用軟布清潔。
警告
不得將電池暴露於陽光直射下、火源等類似的高溫環境中。
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_CT_3/6
電池壽命
電池壽命可能會因在高溫下存放或操作、充滿電後存放與頻繁使
用而縮短。
使用完全充滿電的電池組操作時間明顯變短或因自我診斷功能偵
測到電池壽命結束導致所有LED閃爍綠燈時,請換新電池組。若
電池組劣化,在完成充電後按下CHECK按鈕時所有綠色LED可
能不會亮起。
自我診斷功能
偵測到異常時(如保險絲燒斷),所有LED皆閃爍綠燈。若發生此
現象,請立即停止使用電池組。
關於 LED 顯示燈號
剩餘電池組電量顯示燈號 (圖 A)
當您按下CHECK按鈕後,LED會如圖A所示亮起,代表電池電
量。
放電後顯示電量 (圖 A)
電池組配備在電池組電流開始流動時自動點亮LED1)的功能。根據
原廠預設值,此功能為關閉。
1)當剩餘電量為1%至5%時,LED會在按下CHECK按鈕時亮紅
燈或放電時閃爍紅燈。
如下所述開啟/關閉剩餘電量顯示功能。
開啟剩餘電量指示燈功能 (圖 B-a)
1 按住CHECK按鈕。
2
當兩個LED皆亮紅燈時放開按鈕。
3 兩個紅色LED閃爍兩次代表設定已完成。
關閉剩餘電量指示燈功能 (圖 B-b)
1 按住CHECK按鈕。
2 當兩個LED皆亮綠燈時放開按鈕。
3 兩個綠色LED閃爍兩次代表設定已完成。
您也可按住CHECK按鈕持續8秒以上以關閉剩餘電量指示燈功能。
持續按住
CHECK按鈕。
經過3
秒後
經過4
秒後
經過5
秒後
經過6
秒後
經過7
秒後
   
經過8秒後
充電時顯示電量 (圖 C)
LED如圖C所示亮起,代表充電時的電量。
此功能無法關閉。
規格
BP-U35 BP-U70
電池類型 鋰離子可充電電池
最大電壓 16.4VDC
標稱電壓 14.4VDC
標稱容量 35Wh 72Wh
最大放電電流 5.5A2) 6A
充電時間(使用
BC-U1A/U2A) 約90分鐘 約150分鐘
操作溫度
(放電/充電時) -20°C至+45°C/0°C至40°C
尺寸(寬/高/深) 41.5×46.1×69.7
mm
41.5×84.5×69.7
mm
質量 約235g 約450g
2)當操作溫度(放電時)在-20°C至+40°C的範圍時為
6.0A。
設計與規格如有變更恕不另行通知。
한국어
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KR_1/5
본 기기를 작동기 전에 반드 본 설명서를 숙지하고, 설명서는 나중을 위해
보관하십시오.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KR_2/5
보관 및 폐기 시 주의사항
1.
다 쓴 배터리는 함부로 버리지 마십시오.
2.
배터리를 폐기할 경우 소각 및 불속버리지 마십시오. 열로 인해 폭발 및 화재가
발생할 수 있습다.
3.
배터리는 집안 쓰레기들과 같이 버리지 말아주시오. 재활용으로 분리배출 하십시오.
4.
2차 단지나 전지를기할 때는 서다른 전기 화학 시스템을 가진 단전나 전지를
서로리해십시오.
5.
단락로 인한 전지의 발열지하기 위하여 방전태로 폐기하여 주십오.
6.
단자 부분이 쇼(단락)하지 않도록 테이프 등으로 싸서려 주십시오.
충전 방법에 대한 주의사항
취급설서로 지정한 충전 방법을 따라서 충전하십시오.
S-71_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KR_4/5
사용 주의 사항
주의
사용 전에는 항상 정상적으로 작동하는지 확인하십시오.SONY는 본체의 오류로 인한
현재 또는 장래 이익의 손실에 대한 손해에 대해 보증기간 중이거나 보증기간 경과 후
또는 어떠한 이유에도 배상 또는 변상하지 않습니다.
SONY는 이 장치에 의해 발생했거나 제3자가 제기한 어떠한 종류의 보상 청구
대해서도 책임을 지지 않습니다.
SONY는 어떤 상황이든 상관 없이 이 장치와 관련하여 발생할 수 있는 서비스의 해
또는 중단에 대해 책임을 지지 않습니다.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KR_5/
배터리 팩 구입자 설명서
BP-U35/U70 배터리 팩은 정격 용량이 100 Wh 미만입니다. 따라서 유해하지
않은 리튬이온 배터리로서 항공 운송이 가능합니다. 하지만 관련 법률 및 규정
변경될 수도 있습니다. 배터리 팩 운송과 관련된 자세한 방법은 해당 항공사에
문의하십시오.
개요/특징
BP-U35/U70은 리튬이온 배터리를 사용합니다. 이 배터리 팩 지원에 대한
자세한 내용은 해당 장치사용 설명서 참조하십시오.
배터리 팩의 기능은 다음같습니다.
전지팩은 완전 소모되기 전에 재충전하실 수 있습니다.
CHECK 버튼을 누르면 배터리의 남은 용량이 상단 LED로 표시됩니다.
충전 중에는 4개의 녹색 LED를 사용하여 충전량이 표시됩니다.
주의
충전
구입 후에는 처음 사용하기 전에 배터리 팩을 충전하십시오.
전지팩은 주변온도 0 ℃~40 ℃의 범위에서 충전하실 수 있습니다. 그러나
전지 성능을 충분히 발휘하기 위해 10 ℃~30 ℃ 범위에서 충전하실 것을
권장합니다.
전지팩은 시간이 지나면 자연 방전됩니다. 제품의 수명 연장을 위해서도
사용하시기 전에 완전히 충전해 주시기 바랍니다. 충전 방법에 대해서는 사
설명서를 참조해 주십시오.
충전 중 또는 사용 중에는 전지팩이 과열될 수 있습 니다. 그러나 제품
성능에는 아무 이상이 없습니다.
사용
전지팩 단자로부터 단락 시키지 말 것.
전지팩을 절대 열지 말 것.
충격을 가하지 말 것.
사용하실 제품의 사용 설명서에서 본 전지팩의 사용 가능 여부에 대한 확실
표기 가 없거나 다른 전원과 본 전지팩을 연결하여 사 용하실 경우에는
사용하시기 전에 본 전지팩을 구 입하신 판매점 또는 판매 담당자에게 문의
주십 시오. 전지팩을 부적절하게 사용할 경우, 오작동을 일으킬 수 있습니다.
추운 장소에서는 전지 성능의 저하와 사용 시간이 단축될 수 있습니다. 배터리
팩을 오래 사용하기 위해서는 사용하기 전에 미리 배터리 팩을 차갑지 않게
후에 장치에 연결하는 것이 좋습니다.
최대 방전 수준 이상으로 계속 사용하시면 내부 셀의 보호를 위해 보호회로
전원을 차단할 경우도 있습니다.
다음과 같은 경우, 전지팩 내부 셀의 보호를 위해 보호회로가 전원을 차단하게
됩니다:
과부하 또는 단자 쇼트에 의해 과전류가 흐르는 경우.
방전정지전압 11 V 이하로 출력전압이 내려간 경우.
보호회로가 일단 작동하면 전지팩은 자동으로 본 래 상태로 돌아오지
않습니다. 보호회로의 작동을 해제하기 위해서는 리튬이온전지팩 전용
충전기로 전지팩을 충전해야만 합니다.
전용 배터리 충전기를 사용하여 충전할 때는 보호 회로 작동이 우회됩니다.
하지만 내뷰 퓨즈가 고장나면 복구되지 않습니다.
기기를 떨어뜨리거나 강한 충격을 가하지 마십시오. 기기가 오작동할 수
있습니다.
보관
전지팩이 비나 습기에 노출되지 않도록 할 것.
어린이 손이 닿지 않는 곳에 보관할 것.
전지팩을 주변온도 60 ℃ 이상이 되는 곳에 방치하 지 말아 주십시오.
전지팩은 주변온도 0 ℃~23 ℃의 건조한 장소에 보관해 주십시오.
배터리 팩을 1개월 이상 장기간 보관할 경우에는 배터리 용량이 50%가
되도록 배터리 팩을 방전하는 것이 좋습니다(LED 2개만 녹색으로 켜진
상태). 배터리 팩을 보관할 때는 6개월에 한 번씩 배터리 용량을 50%까지
충전하십시오.
배터리를 사용하지 않는 상태로 충전도 하지 않으면, 이후에 배터리 충전이
불가능해질 수 있습니다. 따라서 주기적으로 충전하는 것이 좋습니다.
전지팩의 단자가 더러워진 경우에는 부드러운 천 으로 잘 닦아 주십시오.
경고
배터리가 직사 광선, 불 등과 같은 과도한 열에 노출어서는 안됩니다.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KR_3/5
전지 수명
전지 수명은 고온에서의 사용 또는 보관하거나, 만 충전 상태로 보관하거나,
사용 빈도에 따라 단축될 수 있습니다.
만충전된 전지팩의 사용 시간이 현저히 짧아졌거 나 자기진단 기능이
작동하여 모든 LED가 녹색으 로 점멸하는 경우에는 전지 수명이 다한
것입니다. 배터리 팩이 손상된 경우, 충전이 완료된 후 CHECK 버튼을
눌러도 녹색 LED가 모두 켜지지 않을 수 있습니다.
자기진단 기능
퓨즈 고장과 같은 비정상 상태가 감지되면, 모든 LED가 녹색으로 깜박입니다.
이 경우, 즉시 전지팩 사용을 중지해 주십시오.
LED 표시등 정보
남은 배터리 팩 용량 표시(그림 A)
CHECK 버튼을 눌르면 LED가 켜지고 그림 A와 같이 배터리 용량이
표시됩니다.
사용 중 용량 표시(그림 A)
이 배터리 팩에는 전류 이동이 시작될 때 자동으로 LED1)를 켤 수 있는 기능이
있습니다. 기본적으로 이 기능은 해제되어 있습니다.
1) 남은 용량이 1%~5% 정도면, CHECK 버튼을 눌렀을 때 LED가 적색으로
켜지거나 사용 중 적색으로 깜박입니다.
남은 용량 표시 기능을 켜거나 끄려면 아래 설명을 참조하십시오.
남은 용량 표시 기능을 설정하려면(그림 B-a)
1 CHECK 버튼을 길게 누르십시오.
2 2개의 LED가 빨간색으로 켜지면 버튼을 놓습니다.
3 2개의 빨간색 LED가 두 번 점멸되고 설정이 완료됩니다.
남은 용량 표시 기능을 해제하려면(그림 B-b)
1 CHECK 버튼을 길게 누르십시오.
2 2개의 LED가 녹색으로 켜지면 버튼을 놓습니다.
3 2개의 녹색 LED가 두 번 점멸되고 설정이 완료됩니다.
또한 CHECK 버튼을 8초 이상 길게 눌러서 남은 용량 표시 기능을 해제할 수
있습니다.
CHECK 버튼을
누르고 있습니다 3초 후 4초 후 5초 후 6초 후 7초 후
   
8초 후
충전 중 용량 표시(그림 C)
충전 중에는 그림 C와 같이 용량 표시를 위해 LED가 켜집니다.
이 기능은 해제할 수 없습니다.
사양
BP-U35 BP-U70
배터리 타입 리튬이온 충전식 배터리
최대 전압 16.4 V DC
정격 전압 14.4 V DC
정격 용량 35 Wh 72 Wh
최대 방전 전류 5.5 A 2) 6 A
충전 시간
(BC-U1A/U2A 사용 시) 약 90분 약 150분
작동 온도
(방전 / 충전 중인 경우) -20 ℃ ~ +45 ℃/0 ℃ ~ 40 ℃
크기
(너비/깊이/높이)
41.5×46.1×
69.7 mm
41.5×84.5×
69.7 mm
중량 약 235 g 약 450 g
2) 6.0 A 방전 중 작동온도가 -20 ~+40 범위에 있을 경우.
외관과 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
Русский
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_1/16
Перед использованием устройства внимательно прочитайте
настоящее руководство и сохраните его для получения
необходимой информации в будущем.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_2/16
S-55A_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_4/16
Для пользователей в Европе
Этот продукт предназначен для использования в следующих
электро-магнитных обстановках: Е1 (электромагнитная обстановка
жилых помещений), Е2 (электромагнитная обстановка коммерческих
зон и предприятий легкой промышленности), Е3 (электромагнитная
обстановка городской территории вне зданий), Е4 (контролируемая
электромагнитная обстановка (например обстановка в студиях
радиовещания и звукозаписи)).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_5/16
E-41B_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_6/16
Аккумулятор
E-41C_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_7/16
Сони Корпорейшн
1-7-1 Конан Минато-ку Токио, 108-0075 Япония
Импортер на территории стран Таможенного союза
АО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва, Карамышевский
проезд, 6
E-41E_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_8/16
Этот продукт предназначен для телевещания.
E-41G_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_9/16
Транспортировать в оригинальной упаковке, во время
транспортировки не бросать, оберегать от падений, ударов, не
подвергать излишней вибрации.
E-41P_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_10/16
Если неисправность не удается устранить следуя данной инструкции
– обратитесь в ближайший авторизованный SONY центр по ремонту
и обслуживанию.
E-41Q_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_11/16
Год выпуска: см. информационную табличку на изделии или
упаковочной коробке.
Пример (20190401): 2019: год. 04: месяц. 01: день.
E-41J2_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_12/16
Реализацию осуществлять в соответствии с действующими
требованиями законодательства. Отслужившее изделие
утилизировать в соответствии с действующими требованиями
законодательства.
E-41S_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_13/16
Условия краткосрочного хранения:
Хранить в темных, сухих, чистых, вентилируемых помещениях,
изолированными от мест хранения кислот и щелочей.
Хранить вдали от источников тепла и влаги во избежание
конденсации.
E-41V_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_14/16
Место изготовления гальванического элемента:
- Сингапур
Место изготовления аккумулятора:
- Китай
E-41W_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_15/16
Меры предосторожности при использовании
Примечания
Всегда проверяйте исправность устройства, прежде чем его
использовать. КОМПАНИЯ SONY НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ, В ЧАСТНОСТИ,
КОМПЕНСАЦИЮ ИЛИ ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ В СВЯЗИ
С УТРАТОЙ ИЛИ НЕДОПОЛУЧЕНИЕМ ПРИБЫЛЕЙ ИЗ-ЗА
НЕРАБОТОСПОСОБНОСТИ ЭТОГО ОБОРУДОВАНИЯ, КАК
НА ПРОТЯЖЕНИИ ГАРАНТИЙНОГО ПЕРИОДА, ТАК И ПОСЛЕ
ИСТЕЧЕНИЯ ГАРАНТИЙНОГО СРОКА, А ТАКЖЕ ВСЛЕДСТВИЕ
ЛЮБЫХ ИНЫХ ВОЗМОЖНЫХ ПРИЧИН.
КОМПАНИЯ SONY НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПРЕТЕНЗИИ
ЛЮБОГО РОДА, ПРЕДЪЯВЛЕННЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМИ ЭТОГО
ПРИБОРА ИЛИ ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ.
КОМПАНИЯ SONY НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПРЕКРАЩЕНИЕ
ИЛИ ПРИОСТАНОВКУ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ-ЛИБО УСЛУГ,
СВЯЗАННЫХ С ЭТИМ ПРИБОРОМ, ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ ОТ
ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_16/16
Покупателям аккумуляторного блока
Номинальная емкость аккумуляторного блока BP-U35/U70 составляет менее
100Втч. В связи с этим его можно перевозить как неопасный литий-ионный
аккумулятор. Однако соответствующие законы и нормативы могут быть
изменены. Подробные сведения об условиях перевозки аккумуляторных блоков
можно узнать в компании, занимающейся воздушными перевозками.
Общие сведения/функции
В блоке BP-U35/U70 используются литийонные аккумуляторы. Сведения о
поддержке этого аккумуляторного блока см. в руководстве/инструкциях по
эксплуатации вашего устройства.
Особенности аккумуляторного блока:
Аккумуляторный блок можно перезаряжать до его полного разряда.
Acerca del uso
No cortocircuite nunca los terminales del paquete de batería.
No trate de abrir el paquete de batería.
Evite los golpes mecánicos.
Consulte con la tienda donde compró este paquete de batería o con su
representante de ventas antes de utilizar el paquete de batería en un producto
cuyo Manual de instrucciones/Instrucciones de funcionamiento no indica
expresamente que el paquete de batería o antes de utilizar el paquete de batería
junto con otra alimentación eléctrica. El uso incorrecto del paquete de batería
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad.
Las prestaciones y tiempo de funcionamiento de la batería puede caer en condiciones
frías. Para ampliar el tiempo de uso del paquete de batería, se recomienda que lo
caliente de antemano y luego lo conecte al dispositivo justo antes de usarlo.
Un uso continuo a un nivel superior al de descarga máximo puede provocar que el
circuito de protección corte la corriente para proteger las pilas internas.
Un circuito de protección cortará la corriente para proteger las celdas internas del
paquete de batería en las siguientes condiciones:
Cuando hay un flujo de corriente excesiva debido a una carga excesiva o
terminales cortocircuitados.
Cuando el voltaje desciende a 11 V o menos lo que produce un cierre de la salida
de corriente.
Una vez activado el circuito de protección, el paquete de batería no volverá
automáticamente a su funcionamiento normal. Para cancelar el efecto del circuito
de protección, debe cargar el paquete de batería con el cargador específico para los
paquetes de batería de litio ion.
Cuando se realiza la carga utilizando un cargador exclusivo, se omite el
funcionamiento del circuito de protección. Sin embargo, no se recuperará si el
fusible interno se funde.
Asegúrese de no dejar caer la unidad ni la someta a golpes fuertes. Esto puede
provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad.
Almacenamiento
Nunca exponga el paquete de batería a la lluvia o humedad.
Mantenga lejos de los niños.
No exponga nunca el paquete de batería a temperaturas superiores a 60°C.
Almacene el paquete de batería en un lugar seco a una temperatura entre 0°C y
23°C.
Si va a almacenar el paquete de batería durante un largo período de tiempo (más
de un mes), se recomienda que descargue el paquete de batería hasta el 50% de
su capacidad total (dos LED se iluminan en verde). Mientras está almacenado el
paquete de batería, cárguelo hasta que se alcance el 50% una vez cada 6 meses.
Si la batería no se utiliza y no se carga, puede que no se pueda recargar. Por tanto,
se recomienda realizar una carga periódicamente.
Si los terminales del paquete de batería se ensucian, límpielos con un paño suave.
ADVERTENCIA
No se deben exponer las baterías a una fuente de calor excesivo como la
luz del sol, el fuego o similar.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_ES_3/5
Vida de la batería
La vida de la batería podría acortarse si se almacena o utiliza a altas temperaturas, si
se almacena completamente cargado y si se usa con frecuencia.
Renueva el paquete de batería cuando el tiempo de funcionamiento con una batería
totalmente cargada se hace obviamente más corto o todos los LED destellan en
verde porque la función de autodiagnóstico detectó el fin de la vida de la batería.
Si la batería está deteriorada puede que no se enciendan todos los LED cuando se
pulse el botón CHECK justo al finalizar la carga.
Función de autodiagnóstico
Cuando se detecta una anomalía (como un fusible fundido), todos los LED destellan en
verde. En este caso, deje de utilizar inmediatamente el paquete de batería.
Acerca de los indicadores LED
Indicación de capacidad restante del paquete de batería (Fig. A)
Cuando se pulsa el botón CHECK, los LED se iluminan tal como se muestra en la Figura
A para indicar la capacidad de la batería.
Indicación de capacidad durante la descarga (Fig. A)
El paquete de batería tiene una función que ilumina los LED
1) automáticamente
cuando la corriente comienza a fluir desde el paquete de la batería. De serie, esta
función está desactivada.
1) Cuando la capacidad restante es del 1% al 5%, un LED se ilumina en rojo cuando se
pulsa el botón CHECK o parpadea en rojo si se está descargando.
Active o desactive la indicación de capacidad restante tal como se describe a
continuación.
Para activar la función del indicador de capacidad restante (Fig. B-a)
1 Pulse y mantenga pulsado el botón CHECK.
2 Suelte el botón mientras los dos LED se iluminan en rojo.
3 Los dos LED rojos parpadean dos veces y el ajuste se completa.
Para desactivar la función del indicador de capacidad restante (Fig.
B-b)
1 Pulse y mantenga pulsado el botón CHECK.
2 Suelte el botón mientras los dos LED se iluminan en verde.
3 Los dos LED verdes parpadean dos veces y el ajuste se completa.
También puede desactivar la función de indicador de capacidad restante
manteniendo pulsado el botón CHECK durante 8 segundos o más.
Mantenga pulsado el
botón CHECK
Después de 3
segundos
Después de 4
segundos
Después de 5
segundos
Después de 6
segundos
Después de
7 segundos
    
Después de 8 segundos
Indicación de capacidad durante la carga (Fig. C)
La luz de los LED como se muestra en la Figura C para indicar la capacidad durante la
carga. Esta función no se puede desactivar.
Especificaciones
BP-U35 BP-U70
Tipo de batería Batería recargable de litio ión
Voltaje máximo 16,4 V CC
Voltaje nominal 14,4 V CC
Capacidad nominal 35 Wh 72 Wh
Corriente máxima de descarga 5,5 A 2) 6 A
Оставшийся заряд аккумулятора указывается расположенными наверху
светодиодными индикаторами при нажатии кнопки CHECK.
Во время зарядки ее уровень указывается четырьмя светодиодными
индикаторами.
Внимание
Зарядка
После приобретения зарядите аккумуляторный блок перед тем, как
использовать его в первый раз.
Аккумуляторный блок можно заряжать при температуре от 0°C до 40°C.
Однако для обеспечения оптимальной работы аккумулятора рекомендуется
выполнять зарядку при температуре от 10°C до 30°C.
Со временем аккумуляторный блок разряжается естественным образом.
Чтобы продлить срок службы изделия, рекомендуется полностью заряжать его
перед использованием. Подробную информацию о процедуре зарядки см. в
руководстве/инструкциях по эксплуатации, которые прилагаются к зарядному
устройству.
Во время использования или зарядки аккумуляторный блок может
нагреваться. Это нормально.
Использование
Никогда не закорачивайте клеммы аккумуляторного блока.
Никогда не пытайтесь открыть аккумуляторный блок.
Не подвергайте его механическим ударам.
Перед использованием аккумуляторного блока в изделии, в руководстве/
инструкциях по эксплуатации которого явно не сказано, что его можно
применять, либо при использовании аккумуляторного блока с другим
блоком питания, проконсультируйтесь в магазине, где вы приобрели этот
аккумуляторный блок. Неправильное использование аккумуляторного блока
может привести к сбою в работе устройства.
При низкой температуре окружающей среды, возможно снижение
производительности и времени работы аккумулятора. Чтобы продлить срок
службы аккумуляторного блока, рекомендуется прогревать его заранее и
присоединять к устройству непосредственно перед началом использования.
Постоянное использование на уровнях, превышающих уровень максимального
разряда, может привести к отключению тока цепью защиты с целью
предохранения внутренних элементов.
Цепь защиты отключает ток для предохранения внутренних элементов
аккумуляторного блока в следующих условиях:
Когда из-за перегрузки или закорачивания клемм возникает избыточный
поток тока.
Когда напряжение падает ниже 11В, в результате чего прекращается подача
тока.
После срабатывания цепи защиты аккумуляторный блок не возвращается в
нормальное состояние автоматически. Чтобы отменить действие цепи защиты,
аккумуляторный блок необходимо зарядить с помощью зарядного устройства,
предназначенного для литий-ионных аккумуляторных блоков.
При зарядке с использованием специального зарядного устройства
производится обход цепи защиты. Однако выполнить восстановление не
удастся в случае перегорания внутреннего предохранителя.
Не роняйте устройство и не подвергайте его сильным ударам. Это может
привести к сбою в работе устройства.
Хранение
Никогда не подвергайте аккумуляторный блок воздействию дождя или влаги.
Храните аккумуляторный блок вне досягаемости детей.
Никогда не подвергайте аккумуляторный блок воздействию температур выше
60°C. Храните аккумуляторный блок в сухом месте при температуре от 0°C до
23°C.
При хранении аккумуляторного блока в течение длительного периода (более
месяца) рекомендуется разрядить его примерно до 50% его полной емкости
(когда зеленым горят два индикатора). Во время хранения аккумуляторного
блока его следует заряжать до 50% от емкости каждые полгода.
Если не использовать и совсем не заряжать аккумулятор, его способность
перезаряжаться может быть потеряна. В связи с этим рекомендуется
регулярно заряжать аккумулятор.
В случае загрязнения клемм аккумуляторного блока, очистите их мягкой
тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Батареи не должны подвергаться воздействию излишнего тепла,
например солнечного света, огня и т.п.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_RU_3/16
Срок службы аккумулятора
Срок службы аккумулятора может быть сокращен, если он хранится или
эксплуатируется при высокой температуре, храниться полностью заряженным
или часто используется.
Аккумуляторный блок следует заменить, когда время работы прибора от него
становится заметно короче или, когда все индикаторы мигают зеленым, из-за
того, что функция самодиагностики определила, что срок его службы подошел
к концу. В случае ухудшения состояния аккумуляторного блока, все зеленые
индикаторы могут не загораться при нажатии кнопки CHECK сразу после
завершения зарядки.
Функция самодиагностики
При обнаружении нештатного состояния (например, перегоревшего
предохранителя) все индикаторы будут мигать зеленым. В этом случае
немедленно прекратите использовать аккумуляторный блок.
Светодиодные индикаторы
Индикация оставшейся емкости аккумуляторного блока (рис. A)
При нажатии кнопки CHECK индикаторы загораются, как показано на рисунке A,
указывая емкость аккумулятора.
Индикация емкости во время разряда (рис. A)
В аккумуляторном блоке имеется функция, которая автоматически включает
светодиодные индикаторы
1), когда ток начинает поступать из аккумуляторного
блока. По умолчанию эта функция отключена.
1) Когда остается от 1% до 5% заряда, индикатор загорается красным цветом
при нажатии кнопки CHECK или мигает красным при разрядке.
Далее приведена процедура включения и выключения функции указания
оставшейся емкости.
Включение индикатора оставшейся емкости (рис. B-a)
1 Нажмите и удерживайте кнопку CHECK.
2 Отпустите кнопку, когда два светодиодных индикатора будут гореть красным.
3 Два эти индикатора мигнут красным два раза. После этого настройка будет
завершена.
Выключение индикатора оставшейся емкости (рис. B-b)
1 Нажмите и удерживайте кнопку CHECK.
2 Отпустите кнопку, когда два светодиодных индикатора будут гореть зеленым.
3 Эти два индикатора мигнут зеленым два раза. После этого настройка будет
завершена.
Кроме того, отключить индикатор оставшейся емкости можно, нажав и
удерживая кнопку CHECK в течение более 8 секунд.
Не отпускайте
кнопку CHECK.
Через 3
секунды
Через 4
секунды
Через 5
секунд
Через 6
секунд
Через 7
секунд
    
Через 8 секунд
Индикация емкости во время зарядки (рис. C)
Светодиодные индикаторы горят, как показано на рис. C, указывая емкость во
время зарядки.
Эту функцию нельзя отключить.
Технические характеристики
BP-U35 BP-U70
Тип батареи Литий-ионный аккумулятор
Максимальное
напряжение 16,4В постоянного тока
Номинальное
напряжение 14,4В постоянного тока
Номинальная емкость 35Втч 72Втч
Максимальный ток
разряда 5,5 A2) 6А
Время зарядки (при
использовании
зарядного устройства
BC-U1A/U2A)
Прибл. 90 минут Прибл. 150 минут
Рабочая температура
(при разрядке/зарядке) От –20 °C до +45 °C/От 0 °C до 40 °C
Размеры (ш/в/г) 41,5 × 46,1 × 69,7мм 41,5 × 84,5 × 69,7мм
Масса Прибл. 235г Прибл. 450г
2) 6,0 A, когда рабочая температура (во время разрядки) находится в диапазоне
от –20°C до +40°C.
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления.
Қазақстан
L-2_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_1/15
Құрылғыны пайдалану алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз жəне болашақта анықтама алу үшін сақтаңыз.
L-1A_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_2/15
Еуропадағы тұтынушыларға арналған
Бұл өнім келесі электромагниттік орталарда пайдалануға арналған:
E1 (тұрғын үй), E2 (коммерциялық ж
əне жеңіл өнеркəсіп), E3 (қала
көшелері), E4 (EMC басқарылатын орта, мыс., ТД студиясы).
E-19_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_4/15
E-41B_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_5/15
Батарея E-41C_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_6/15
Батарея
E-41C_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_6/15
Өндіруші: Сони Корпорейшн
Өндіруші мекенжайы: 1-7-1 Конан Минато-ку Токио, 108-0075 Жапония
Кеден одағы жеріндегі шетелден
əкелуші
«Сони Электроникс» АҚ, Ресей, 123103, М
əскеу, Карамышевский өтпе
көшесі, 6
E-41E_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_7/15
Бұл өнім хабар таратуға арналған. E-41G_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_8/15
Түпнұсқалық орамда тасымалдау керек, тасымалдау кезінде лақтыруға
болмайды, құлаудан, соққылардан қорғау керек, шектен тыс дірілге
ұшыратпау керек.
E-41P_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_9/15
Егер осы нұсқаулыққа сүйене отырып, ақаулықты жою мүмкін болмаса,
ең жақын заңды тіркелген SONY жөндеу ж
əне күтіп ұстау орталығына
хабарласыңыз.
E-41Q_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_10/15
Шығарылған жылы: өнімдегі немесе картондағы атау тақтасын көріңіз.
Мысалы (20190401): 2019: жылды көрсетеді. 04: айды көрсетеді. 01:
күнді көрсетеді.
E-41J2_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_11/15
Сатуды күшінде тұрған заң талаптарына с
əйкес жүзеге асыру керек.
Қызмет мерзімі біткен бұйымды күшінде тұрған заң талаптарына с
ə
йкес
залалсыз к
əдеге асыру керек.
E-41S_v001-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_12/15
Пайдалану барысында сақтау талаптары:
Өнімдер қышқылдар мен сілтілерге арналған сақтау орындарынан
оқшауланған қараңғы, құрғақ, таза, жақсы желдетілетін жерлерде
сақталуы керек.
Конденсацияны болдырмау үшін, ыстық ж
əне ылғал көздерінен алыс
сақтаңыз.
E-41V_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_13/15
Батарея элементі шығарылған ел:
- Сингапур
Блок шығарылған ел:
- Қытай
E-41W_v005-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_14/15
Пайдалану сақтық шаралары
Ескертулер
Əрқашан пайдаланудан бұрын құрылғының дұрыс жұмыс
істейтіндігін тексеріңіз. SONY КОРПОРАЦИЯСЫ ОСЫ
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ АҚАУЫ САЛДАРЫНАН ҚАЗІР НЕМЕСЕ
БОЛАШАҚТА ПАЙДАНЫҢ АЛЫНБАУЫНА БАЙЛАНЫСТЫ
КОМПЕНСАЦИЯ НЕМЕСЕ ТӨЛЕМДІ ҚОСА, БІРАҚ ОЛАРМЕН
ШЕКТЕЛМЕЙ, КЕПІЛДІК МЕРЗІМІ ІШІНДЕ НЕМЕСЕ КЕПІЛДІКТІҢ
МЕРЗІМІ АЯҚТАЛҒАННАН КЕЙІН НЕМЕСЕ БАСҚА СЕБЕПТЕРГЕ
БАЙЛАНЫСТЫ КЕЗ КЕЛГЕН ШЫҒЫНДАР ҮШІН ЖАУАП
БЕРМЕЙДІ.
SONY КОРПОРАЦИЯСЫ ОСЫ ҚҰРЫЛҒЫНЫ
ПАЙДАЛАНУШЫЛАРДЫҢ НЕМЕСЕ ҮШІНШІ ТАРАПТАРДЫҢ
ЖАСАҒАН КЕЗ КЕЛГЕН ШАҒЫМДАРЫ ҮШІН ЖАУАП БЕРМЕЙДІ.
SONY КОРПОРАЦИЯСЫ КЕЗ КЕЛГЕН ЖАҒДАЙЛАРҒА
БАЙЛАНЫСТЫ БОЛУЫ МҮМКІН ОСЫ ҚҰРЫЛҒЫҒА ҚАТЫСТЫ КЕЗ
КЕЛГЕН ҚЫЗМЕТТЕРДІҢ ТОҚТАТЫЛУЫ НЕМЕСЕ ҮЗІЛІСІ ҮШІН
ЖАУАП БЕРМЕЙДІ.
M-A120-00_v003-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_15/15
Батарея жинағының сатып алушыларына
BP-U35/U70 батарея жинағында 100 Вт. сағ шамасынан кем номиналды
сыйымдылығы бар. Сондықтан оны қауіпті емес литий-ионды батарея
ретінде тасымалдауға болады. Дегенмен, қатысты заңдар мен ережелерді
өзгертуге болады. Батарея жинақтарын тасымалдауға қатысты толық
шарттарды алу үшін, тиісті әуе тасымалдау компаниясына хабарласыңыз.
Жалпы шолу/мүмкіндіктер
BP-U35/U70 құрылғысында литий-ионды батареялар пайдаланылады. Осы
батарея жинағына қолдау көрсету туралы мәліметтерді құрылғылардың
пайдалану нұсқаулығынан/пайдалану нұсқауларынан қараңыз.
Батарея жинағының мүмкіндіктері:
Батареяны заряды толық біткенге дейін қайта зарядтауға болады.
CHECK (Тексеру) түймесін басқанда, жоғарғы жағындағы ЖШД
шамдары батареяның қалған сыйымдылығын көрсетеді.
Зарядтау барысында, төрт жасыл ЖШД арқылы зарядтау деңгейі
көрсетіледі.
Абайлаңыз
Зарядтау барысында
Сатып алғаннан кейін, батарея жинағын алғашқы рет пайдалану
алдында оны зарядтаңыз.
Батарея жинағын 0 °C–40 °C температура аралығында зарядтауға
болады. Дегенмен, батареяның оңтайлы өнімділігін қамтамасыз ету
үшін 10 °C–30 °C температура аралығында зарядтауды ұсынамыз.
Батарея жинағының заряды уақыт өте табиғи түрде бітеді. Өнімнің
қызмет мерзімін ұзарту үшін, батарея жинағын пайдалану алдында
оны толық зарядтау ұсынылады. Зарядтау процедурасы туралы
мәліметтерді батарея зарядтағышымен бірге берілетін пайдалану
нұсқаулығынан/пайдалану нұсқауларынан қараңыз.
Батарея жинағы пайдалану немесе зарядтау барысында қызуы
мүмкін. Бұл - қалыпты жағдай.
Пайдалану барысында
Батарея жинағы терминалдарын ешқашан қысқа тұйықтамаңыз.
Батарея жинағын ашуға әрекет жасамаңыз.
Механикалық соққыны болдырмаңыз.
Батарея жинағын пайдалану нұсқаулығында/пайдалану
нұсқауларында батарея жинағын пайдалануға болатыны нақты
көрсетілмеген өнімде пайдалану алдында немесе батарея жинағын
басқа қуат көзімен пайдалану алдында, осы батарея жинағы
сатып алынған дүкеннен немесе сауда өкіліңізден кеңес алыңыз.
Батарея жинағын дұрыс пайдаланбаған жағдайда, блок жұмысының
бұзылуына әкелуі мүмкін.
Салқын жағдайларда батареяның өнімділігі мен пайдалану уақыты
төмендеуі мүмкін. Батарея жинағының пайдалану уақытын ұзарту
үшін, батарея жинағын қыздырып, содан соң пайдалану алдында
оны құрылғыға тіркеу ұсынылады.
Заряд бітудің ең көп деңгейінен асатын деңгейлерде үздіксіз пайдалану
қорғау тізбегі ішкі ұяшықтарды қорғау мақсатында токты өшіруіне
әкелуі мүмкін.
Қорғау тізбегі келесі жағдайларға сәйкес батарея жинағының ішкі
ұяшықтарын қорғау үшін токты өшіреді:
Шамадан тыс жүктеме немесе қысқа тұйықталған терминалдардың
әсерінен артық ток ағыны пайда болғанда.
Кернеу 11 В немесе одан төмен шамаға түскенде және ток шығысының
үзілуіне әкелгенде.
Қорғау тізбегі іске қосылғаннан кейін, батарея жинағы қалыпты күйге
автоматты түрде оралмайды. Қорғау тізбегінің әсерінен бас тарту
үшін, батарея жинағын литий-ионды батарея жинақтарына арналған
зарядтағышпен зарядтау қажет.
Арнайы батарея зарядтағышымен зарядтағанда, қорғау тізбегі іске
қосылмайды. Дегенмен, ішкі сақтандырғыш күйіп кетсе, ол қалпына
келмейді.
Блокты құлатып алмаңыз немесе оған қатты соққы түсірмеңіз. Бұл
блок жұмысының бұзылуына әкелуі мүмкін.
Сақтау барысында
батарея жинағын жаңбырға немесе ылғалға ешқашан шығармаңыз.
Балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Батарея жинағын 60 °C-тан асатын температурада ешқашан
сақтамаңыз. Батарея жинағын 0 °C–23 °C температура
аралығындағы құрғақ жерде сақтаңыз.
Батарея жинағын ұзақ уақытқа (бірнеше ай) сақтағанда, батарея
жинағының зарядын толық сыйымдылығынан шамамен 50%-ға
азайту ұсынылады (екі ЖШД жасыл түсте жанады). Батарея жинағы
сақталып тұрғанда, оны әр 6 ай сайын сыйымдылығы 50%-ға
жеткенше зарядтаңыз.
Егер батарея мүлде пайдаланылмаса және зарядталмаса, батарея
қайта зарядталмауы мүмкін. Тиісінше, жиі зарядтап тұру ұсынылады.
Егер батарея жинағының терминалдары былғанса, оларды жұмсақ
шүберекпен тазалаңыз.
ЕСКЕРТУ
Батареяларға күн с
əулесі, өрт немесе сол сияқты артық жылу əсер
етпеуі керек.
S-54_v002-000_5-006-949-01(1)_201905171603_KZ_3/15
Батареяның қызмет мерзімі
Жоғары температурада сақталса немесе пайдаланылса, толық
сыйымдылығында сақталса және жиі пайдаланылса, батареяның
қызмет мерзімі қысқаруы мүмкін.
Толық зарядталған батарея жинағының пайдалану уақыты едәуір
қысқарса немесе өзін диагностикалау функциясы батареяның қызмет
мерзімінің аяқталғанын анықтағандықтан, барлық ЖШД жасыл түсте
жыпылықтағанда, батарея жинағын ауыстырыңыз. Егер батарея
жинағы бұзылып қалса, зарядтау аяқталғаннан кейін дереу CHECK
(Тексеру) түймесі басылғанда, барлық жасыл ЖШД жанбауы мүмкін.
Өзін диагностикалау функциясы
Ақаулық (мысалы, күйген сақтандырғыш) анықталғанда, барлық ЖШД
жасыл түсте жыпылықтайды. Егер осындай жағдай болса, батарея жинағын
пайдалануды дереу тоқтатыңыз.
ЖШД көрсеткіштері туралы
Батарея жинағының қалған сыйымдылық көрсеткіші (A сур.)
CHECK (Тексеру) түймесін басқанда, батарея жинағын көрсету үшін ЖШД
шамдары A суретінде көрсетілгендей жанады.
Заряд біткендегі сыйымдылық көрсеткіші (A сур.)
Батарея жинағында ток батарея жинағынан аға бастағанда ЖШД
шамдарын1) автоматты түрде жағатын функция бар. Әдепкі бойынша, бұл
функция өшірілген.
1) Қалған сыйымдылық 1%–5% аралығында болғанда, CHECK (Тексеру)
түймесін бассаңыз, ЖШД қызыл түсте жанады немесе заряд біткенде
қызыл түсте жыпылықтайды.
Қалған сыйымдылықты көрсету функциясын төменде сипатталғанда
қосыңыз/өшіріңіз.
Қалған сыйымдылық көрсеткіші функциясын қосу (B-a сур.)
1 CHECK (Тексеру) түймесін басып тұрыңыз.
2 Екі ЖШД қызыл түсте жанғанда түймені жіберіңіз.
3 Екі қызыл түсті ЖШД екі рет жыпылықтайды, содан соң реттеу аяқталады.
Қалған сыйымдылық көрсеткіші функциясын өшіру (B-b
сур.)
1 CHECK (Тексеру) түймесін басып тұрыңыз.
2 Екі ЖШД жасыл түсте жанғанда түймені жіберіңіз.
3 Екі жасыл түсті ЖШД екі рет жыпылықтайды, содан соң реттеу аяқталады.
Сондай-ақ, CHECK (Тексеру) түймесін 8 немесе одан да көп секунд басып
тұру арқылы қалған сыйымдылық көрсеткіші функциясын өшіруге болады.
CHECK (Тексеру)
түймесін басып
тұрыңыз.
3 секундтан
кейін
4 секундтан
кейін
5 секундтан
кейін
6 секундтан
кейін
7 секундтан
кейін
    
8 секундтан кейін
Зарядтау барысындағы сыйымдылық көрсеткіші (C сур.)
Зарядтау барысындағы сыйымдылықты көрсету үшін ЖШД шамдары C
суретінде көрсетілгендей жанады.
Бұл функцияны өшіру мүмкін емес.
Техникалық сипаттамалары
BP-U35 BP-U70
Батарея түрі Литий-ионды қайта зарядталатын батарея
Ең көп кернеуі 16,4 В тұрақты ток
Номиналды кернеуі 14,4 В тұрақты ток
Номиналды
сыйымдылығы 35 Вт. сағ 72 Вт. сағ
Заряд бітудің ең көп
тогы 5,5 A2) 6 А
Зарядтау уақыты (BC-
U1A/U2A арқылы) шамамен 90 минут шамамен 150 минут
Жұмыс температурасы
(разрядталғанда/
зарядталғанда)
–20 °C – +45 °C / 0 °C – 40 °C
Өлшемдері (е/б/қ) 41,5 × 46,1 × 69,7 мм 41,5 × 84,5 × 69,7 мм
Массасы шамамен 235 г шамамен 450 г
2) Жұмыс температурасы (заряд біту барысында) –20°C және +40°C
аралығында болғанда 6 0 А.,
Дизайны мен техникалық сипаттамалары ескертусіз өзгертілуі мүмкін.
Encendido (verde)/ 亮起(绿色)
/亮起( 綠色 )/ 짐 ( 녹색 )/Вкл. (зеленый)/
Қосулы (жасыл)
Destella (verde)/ 闪烁(绿色)/閃爍( 綠色 )/멸 ( 녹색 )/Мигает (зеленый)/
Жыпылықтау (жасыл)
Destella rápidamente (verde)/ 快闪(绿色)/快速閃爍 ( 綠色 ) /빠르게
멸 ( 녹색 )/Часто мигает (зеленый)
/Жылдам жыпылықтау (жасыл)
Encendido (rojo)/ 亮起(红色)
/起 ( 紅色 ) /짐 ( 적색 )/Вкл. (красный)/
Қосулы (қызыл)
Destella (rojo)/ 闪烁(红色)
/爍 ( 紅色 ) /멸 ( 적색 )/Мигает (красный)
/
Жыпылықтау (қызыл)
Apagado/ 熄灭 /熄滅 /꺼짐 /Выкл.
/Өшірулі
A
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
14%-10% 9%-6% 5%-1%1) Vacío/ //잔량없음 /Пустой/
Бос
B-a
 


B-b
 
 


C
0%-19% 20%-39% 40%-59% 60%-79% 80%-94%
95%-
completo/
已满 /滿/
만충전 /Полный/
толы
Indicaciones LED/LED 指示灯/LED 示燈 /LED 표시/
Светодиодные индикаторы/ЖШД көрсеткіштері


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Accu's camera
Model: BP-U70
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 450 g
Breedte: 41.5 mm
Diepte: 69.7 mm
Hoogte: 84.5 mm
Capaciteit van de accu/batterij: 4950 mAh
Accu/Batterij voltage: 14.4 V
Bedoeld voor: Camera
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Merkcompatibiliteit: Sony
Batterijtechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)
Batterijcapaciteit: 72 Wh

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony BP-U70 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden