Solac CF4025 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CF4025 (4 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 56 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ESPAÑOL ES
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras
consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato esté destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales como
cocinas reservadas para empleados en tiendas,
ocinas y otros lugares de trabajo; agroturismos;
por clientes en hoteles, moteles y otros ambien-
tes de tipo residencial; residencias de tipo “bed
and breakfast”. Cualquier uso diferente al indica-
do podría ser peligroso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento si se les ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y com-
prenden los peligros que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y man-
tenimiento no debe realizarse por niños, excepto
mayores de 8 años con supervisión. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni
ponerlo bajo el grifo
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualicado similar con
el n de evitar un peligro
• No realice ninguna modicación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el apara-
to, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con
el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y
realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón.
Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la
clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o supercies calientes.
No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de
él y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación esdañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualicado similar con el n de evitar un peligro.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, minas plásticas, cartones y pegatinas eventua-
les que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre supercies mojadas ni en el exterior.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de
tierra adecuado.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
• La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser elevada cuando el aparato está en
funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros objetos
entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su asa.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
• La jarra no es apta para microondas.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, escontribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Placa
4 Depósito de agua
5 Tapa
6 Portaltros
7 Filtro permanente
8 Jarra
9 Interruptor de funcionamiento
10 Piloto luminoso
11 Cuchara dosicadora
2 UTILIZACIÓN
Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo pasar agua caliente a
través del café molido.
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4 minutos desde el último
uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del
agua. Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún permanecen calientes,
tenga cuidado de no entrar en contacto con la placa (3).
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el funcionamiento, p1-ya que podría sufrir
salpicaduras de agua caliente y vapor.
Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo con agua un par de
veces para limpiar el sistema.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de agua necesaria depende
del número de tazas de caque quiera hacer, pero debe respetar siempre la marca MAX (10
tazas). Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte trasera de la cafe-
tera.
2 Coloque el portaltros (6)
3 Sobre el portaltros (6), coloque un ltro permanente (7) o si lo preere un ltro de papel y
vierta el café en el ltro.
Puede utilizar la cuchara dosicadora (11) para verter el café: cada cucharada corresponde
aproximadamente a la cantidad de café necesaria para una taza.
En ocasiones puede producirse rebosamiento del ltro. Esto ocurre porque con algunos tipos
de café muy molido, el agua pasa demasiado despacio a través del café y del ltro, produciendo
dicho rebosamiento. Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido.
4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el cable a la red y conecte la
cafetera poniendo el interruptor (9) en la posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador
(10).
5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, p1-ya que el sistema antigoteo impide que el ca
salga sin estar presente la jarra. Sin embargo, si la jarra esfuera durante más de 30 segun-
dos, podría desbordarse el café por la parte superior del portaltros.
6 La máquina se desconectará después de 2 minutos sin utilizarse.
3 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo
periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se enfríe.
1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante agua bajo el grifo.
Si lo preere, puede lavarlos en el lavavajillas.
Descalcicación
Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que circula el agua caliente,
descalcique la cafetera cada seis meses aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de
utilización y la dureza del agua.
1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y vinagre y haga funcionar
la cafetera con dicha mezcla hasta que salga todo el líquido.
2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y haga funcionar la
cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
3 Repita el paso 2.
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EC de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EC de
Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización
de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva
2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con
la energía.
ENGLISH EN
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference.
WARNING
• This appliance is intended to be used in house-
hold applications such as: staff kitchen areas in
shops; ofces and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; bed and breakfast
type environments.
Using it for any purpose other than the one indica-
ted could be dangerous.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been gi-
ven supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance sha-
ll not be made by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8
years.
Never submerge the connector in water or any
other liquid or place it under running water
If the power cord is damaged, it must be repla-
ced by a cord or special unit that the manufactu-
rer or your after-sales service will provide
• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the appliance, do not use it
and take it to an authorised assistance service.
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in
your home.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and performing
any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging or unplugging it into the mains.
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the
connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and causing
the appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales
service shop or similar qualied personnel to prevent possible hazards.
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during trans-
port or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
• The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection.
• Do not leave the appliance unattended when connected.
• The plate and the body of the jar may be hot when the appliance is connected. During operation,
do not touch the plate and make sure that the cord or other objects do not come into contact with
the plate. When handling the jar, use only the handle.
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
• The jar must not be heated in a microwave oven.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin.
Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing.
You will thus be helping to take care of the environment.
1 MAIN COMPONENTS
1 Main body
2 Power cord
3 Plate
4 Water tank
5 Lid
6 Filter-holder
7 Permanent lter
8 Jar
9 On-off switch
10 Pilot light
11 Dispensing spoon
2 USE
This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water passing through ground
coffee.
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4 minutes after the last
use). Use cold water only. Otherwise, you may suffer burns from the sudden spray of boiling water.
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care not to touch the plate (3).
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance is on. This can cause
injuries from steam and hot water splashes.
Before making coffee for the rst time, use the coffee maker twice with water only to clean the
system.
1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will depend on the number
of coffee cups you want to make. However, always take care to MAX (10 cups) mark. If the tank
is lled over the MAX mark, the excess water will overow out the back of the appliance.
2 Place the lter-holder (6).
3 Place the permanent lter (6) into the lter-holder (7) or, if you prefer, use a paper lter and
pour the coffee into the lter.
The dispensing spoon (11) can be used to pour the coffee: each spoonful holds approximately
the amount of coffee needed for one cup.
At times, coffee may spill out of the lter. This is because certain types of nely ground coffee do
not give the water enough time to pass through the coffee and the lter, which causes an over-
ow. The solution to this problem is to use a lesser amount of this type of nely ground coffee.
4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into the mains and connect
the coffee maker by switching the switch (9) to on (I). The pilot indicator will light up (10).
5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip system prevents coffee
spills while the jar is not in place. However, if the jar is not put back in time (30 seconds), coffee
may spill over the upper part of the lter-holder.
6 If, after 2 minutes, the machine is not used it will switch itself of.
3 CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the appliance before the rst use, immediately after each use and after a prolonged period
of disuse.
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it cool.
1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty of water under the tap.
If you prefer, these can be washed in the dishwasher.
Descaling
To eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee maker every six months
approximately, depending on how often the appliance is used and how hard the water is.
1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on the coffee maker until
all the liquid has emptied.
2 Wait for four minutes, ll the water tank with cold water and run the coffee maker again until all
the water is emptied.
3 Repeat step 2.
This appliance complies with Directive 2014/35/EC on Low Voltage, Directive 2014/30/EC on Elec-
tromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign
requirements for energy-related products
FRANÇAIS FR
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A conserver pour usage ultérieur.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu pour un usage domes-
tique tel que: espaces cuisine dans magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
agrotourisme; hôtels, motels et autres types de
résidences; bed and breakfast. Toute utilisation
différente de celle indiquée peut être dangereuse.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant un
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
par toute personne non familiarisée avec l’appa-
reil mais l’utilisant de manière responsable et
consciente des risques que suppose son utilisa-
tion, sous la supervision d’une autre personne ou
en respectant les instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effec-
tués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans
et sous contrôle d’adultes. Maintenez l’appareil et
le câble hors de portée d’enfants de moins de 8
ans.
Ne jamais l’immerger dans l’eau ou dans tout
autre liquid
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon ou un ensemble
spécial fourni par le fabricant ou par son service
après-vente
Ne modiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. N’utilisez pas de pièces ni
d’accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au secteur,
vériez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et
d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de cou-
pure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position «
arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en
tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec des éléments tran-
chants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de
travail an d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter un danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les lms plastiques, les cartons et autocollants
éventuels apposés sur l’appareil ou à l’extérieur lui servant de protection pendant le transport ou
pour sa promotion.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau.
• Ne touchez pas l’appareil en marche avec les mains humides.
• Ne l’utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l’extérieur.
• L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée.
• Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
• La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou d’autres
objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la bouilloire uniquement par la poignée.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau.
• La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; dépo-
sez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche an qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Corps principal
2 Cordon d’alimentation
3 Plaque
4 Réservoir d’eau
5 Couvercle
6 Porte ltres
7 Filtre permanent
8 Bouilloire
9 Interrupteur marche
10 Voyant lumineux
11 Cuillère de dosage
2 MODE D’EMPLOI
Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant passer de l’eau chaude
à travers du café moulu.
Remplissez le réservoir d’eau uniquement lorsque la cafetière est froide (attendez au moins 4
minutes après la dernière utilisation). Utilisez uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas
ces recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d’eau bouillante. Quelques
instants après, certaines parties de la cafetière sont encore chaudes. Attention de ne pas toucher
la plaque (3)
Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’appareil est en marche car
vous pourriez recevoir des éclaboussures d’eau chaude et de vapeur.
Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la cafetière avec de l’eau deux
ou trois fois de suite pour nettoyer le système.
1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La quantid’eau nécessaire
dépend du nombre de tasses de café que vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours
respecter le marque MAX (10 tasses). Si vous passez la marque MAX, l’eau en trop sera
évacuée par la partie arrière de la cafetière.
2 Placez le porte-ltres (6).
3 Placez le ltre permanent (6) sur le porte-ltres (7), ou si vous le préférez, un ltre en papier et
versez le café dans le ltre.
Vous pouvez utiliser la cuillère de dosage (11) pour verser le ca: une cuillérée correspond
approximativement à la quantité de café nécessaire pour une tasse.
Le ltre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de café moulus très ns
: l’eau passe trop lentement à travers le café et le ltre, ce qui la fait déborder. La solution est
d’utiliser un peu moins de café moulu très n.
4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3). Branchez le câble et
allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur la position marche (I). Le voyant indicateur
s’allume (10).
5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la bouilloire, puisque le système
anti-gouttes empêche que le café ne coule en l’absence de cette dernière. Cependant, si la boui-
lloire n’est pas remise à sa place en 30 secondes, le capeut déborder par la partie supérieure
du porte-ltres.
6 La machine se déconnectera automatiquement au bout de 2 minutes d’inutilisation.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et
après une longue période d’inutilisation.
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu’elle refroidisse.
1 Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon humide.
2 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment à l’eau du robi-
net. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au lave-vaisselle.
Détartrage
Pour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau chaude, détartrez la
cafetière tous les six mois environ, en fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté de
l’eau.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à parts égales et faites
fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à ce que tout le liquide ressorte.
2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et faites fonctionner de
nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau ressorte.
3 Répétez l’étape 2.
Cet appareil est conforme à la Directive 2014/35/EC sur la basse tension, la Directive 2014/30/EC
sur la compatibilité électromagnétique et la Directive 2011/65/UE relative à la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques et à la Directive
2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec
l’énergie
DEUTSCH DE
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem siche-
ren Ort zum späteren Nachlesen auf.
ACHTUNG
• Este aparato esté destinado a utilizarse en apli-
cacioGerät ist zur Verwendung im Haushalt bes-
timmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebun-
gen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäs-
te oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen;
private Gästezimmer. Jede andere Verwendung
als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern die Verwendung unter Aufsicht
oder der entsprechenden Anleitung einer sicher-
heitsverantwortlichen Person erfolgt und sie über
die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden. Kin-
der dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwen-
den. Säuberungs- und Wartungsarbeiten sollten
nicht von Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne
deren Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das
Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern unter
8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite.
Der Steckdose nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Was-
serhahn halten
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es
nur durch ein vom Hersteller oder Kundendienst
geliefertes Kabel oder Set ausgetauscht werden
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im Falle
eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung
mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie
vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstelläche hängen, um
zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autori-
sierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder
am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellen Sie sicher, dass sich Wasser
im Wassertank bendet, bevor Sie das Gerät einschalten. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im
Wassertank bendet, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberächen oder im Freien auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die Platte
während des Betriebs nicht, halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte fern und
fassen Sie die Kanne nur am Griff an.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank bendet, bevor Sie das Gerät einschalten. •
Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum -
chstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung
bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
1 HAUPTBESTANDTEILE
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Platte
4 Wassertank
5 Deckel
6 Filtereinsatz
7 Dauerlter
8 Kanne
9 Betriebsschalter
10 Leuchtanzeige
11 Messlöffe
2 VERWENDUNG
Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser durch das Kaffeepulver
läuft.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen (mind. 4 Minuten nach
der letzten Kaffeezubereitung abwarten). Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls
besteht Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers. Danach sind einige
Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie darauf, die Platte nicht zu berühren (3).
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da Heißwasserspritzer und
Dampf austreten können.
Lassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser durchlaufen, um das
System zu reinigen.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de agua necesaria depende
del nú1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die erforderliche
Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab, es müssen jedoch stets die
Markierung MAX (15 Tassen) beachtet werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft
das überschüssige Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus.
2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
3 Setzen Sie nun den Dauerlter (7) oder je nach Belieben einen Papierlter in den Filtereinsatz (6).
Füllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel (11) zum Einfüllen des
Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
In einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei Verwendung von sehr fein ge-
mahlenem Kaffeepulver, da das Wasser zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft
und so ein Überlaufen verursacht. Verwenden Sie daher bei sehr fein gemahlenem Kaffee eine
kleinere Pulvermenge.
4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte. Schließen Sie das
Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die
Leuchtanzeige leuchtet auf (10).
5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte nehmen, da das Tropfs-
toppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne
jedoch nicht zu lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den Filtereinsatz
verursachen kann. ZMöchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei einges-
chaltetem Gerät auf die Platte.
6 Die Maschine schaltetsich ab, wenn sie 2 Minuten lang nicht gebraucht wurde.
3 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend unter reichlich
ießendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
Entkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäugkeit und Wasser-
härte), um Kalkablagerungen in den Leitungen, durch die das Heißwasser ießt, zu entfernen.
1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und Essig zu gleichen Teilen
und lassen Sie diese Mischung durch die Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit
ausgelaufen ist.
2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser und nehmen Sie die
Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte Wasser ausgelaufen ist.
3 Wiederholen Sie Schritt 2.
Dieses Gerät erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EC, die Richtlinie zu elektromagnetis-
cher Vereinbarkeit 2014/30/EC sowie die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG
über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
11.
7.
6.
5.
4.
9.
10.
2.
1.
3.
8.
CF4025_cafetera.indd 1 21/03/16 12:01
PORTUGUÊS PT
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual con-
sulta posterior.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho destina-se a ser usado em apli-
cações domésticas como: áreas de cozinha em
lojas,escritórios e outros ambientes de trabal-
ho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo
“bed and breakfast”. Qualquer utilização diferente
da indicada poderia ser perigosa.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 anos de idade e mais, e pessoas com ca-
pacidades sicas, sensoriais ou mentais reduzi-
das ou falta de experiência e conhecimento se
forem vigiadas ou receberem instruções adequa-
das relativamente à utilização do aparelho de
uma forma segura e que compreendem os pe-
rigos que implica. As crianças não devem brin-
car com o aparelho. A limpeza e manutenção o
deve ser realizada por crianças, excepto maiores
de 8 anos com supervisão. Mantenha o aparelho
e cabo fora do alcance de crianças
menores de 8 anos.
• Não submergir o conector em água ou em qual-
quer outro líquido, nem o colocar debaixo da tor-
neira
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído por um cabo ou conjunto es-
pecial fornecido pelo fabricante ou pelo serviço
de pósvenda
• Não realize qualquer modicação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalía no apa-
relho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verique se a tensão indicada é igual à da sua resi-
dência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e reali-
zar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia.
Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre
pela cha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou supercies quentes. Não
permita que o cabo que pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as
crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu ser-
viço de pós-venda ou por pessoal qualicado semelhante, com o m de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais au-
tocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de trans-
porte ou promoção de venda.
Antes de ligar a cafeteira, certique-se de que existe água no depósito.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à
terra adequado.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
• A temperatura na placa e no corpo da jarra pode ser elevada quando o aparelho estiver em fun-
cionamento. Durante o funcionamento, não toque na placa e evite que o cabo ou outros objectos
entrem em contacto com a mesma, e pegue na jarra somente pela asa.
Antes de ligar a cafeteira, certique-se de que existe água no depósito.
• O jarro não está apto para microondas.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do
lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua
casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do
meio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à rede
3 Placa
4 Depósito de água
5 Tampa
6 Porta-ltros
7 Filtro permanente
8 Jarro
9 Interruptor de funcionamento
10 Piloto luminoso
11 Colher doseadora
2 UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi concebido para a preparação de café por gotejamento, fazendo passar a água
quente através do café moído.
Encha o depósito de água somente quando a cafeteira estiver fria (deve ter decorrido no míni-
mo 4 minutos desde o último uso). Utilize apenas água fria. Caso contrário poderá sofrer queima-
duras devido à repentina ebulição da água. Decorrido este tempo, algumas das partes da cafeteira
ainda permanecem quentes, tenha cuidado para não entrar em contacto com a placa (3).
Tenha cuidado com o vapor e não abra a tampa durante o funcionamento, já que poderá sofrer
salpicos de água quente e vapor.
Antes de preparar capela primeira vez, faça funcionar a cafeteira somente com água duas
vezes para limpar o sistema.
1 Levante a tampa (5) e deite a água no depósito (4). A quantidade de agua necessária depende
do número de chávenas de café que desejar fazer, debe no entanto respeitar sempre a marca
MAX (15 chávenas). Se ultrapassar a marca MAX, a água em excesso será derramada pela
parte traseira da cafeteira.
2 Coloque no porta-ltros (6).
3 Coloque no porta-ltros (6) o ltro permanente (7) ou se preferir um ltro de papel e verta o
café no ltro.
Pode usar a colher doseadora (11) para verter o café. Cada colherada corresponde aproxima-
damente à quantidade de café necessária para uma chávena.
Em algumas ocasiões pode ocorrer o transbordar do ltro. Isto é devido a quecom alguns tipos
de café muito moído a água passa demasiado devagar através do café e do ltro, produzindo o
dito transbordar.. A solução é utilizar menos quantidade de café muito moído.
4 Feche a tampa (5) e coloque a jarra (8) sobre a placa (3). Conecte o cabo à rede e ligue a
cafeteira colocando o interruptor (9) na posição de ligado (I). A luz indicadora acende (10).
5 Enquanto se faz o café, pode retirar a jarra, uma vez que o sistema anti-pingos impede que
o café saia sem a presença da jarra. De qualquer forma, se a jarra estiver fora durante muito
tempo (30 segundos), o café poderá transbordar pela parte superior do porta ltros.
6 A máquina desactiva-se após 2 minutos sem ser utilizada.
3 LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um
longo período de tempo sem usar.
Antes de limpar a cafeteira desligue-a da rede e deixe-a arrefecer.
1 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com um pano húmido.
2 Limpe os demais elementos com água e sabão e enxagúe com água abundante sob água
corrente. Se preferir, pode lavá-los na máquina de lavar loiça.
Descalcicação
Para eliminar as incrustações calcárias nas condutas por onde circula a agua quente, descalci-
que a cafeteira a cada seis meses aproximadamente, dependendo da frequência de utilização
e da dureza da água.
1 Encha o depósito de água com uma mistura em partes iguais de água e vinagre e faça funcio-
nar a cafeteira com esta mistura até que saia todo o líquido.
2 Espere quatro minutos, encha o depósito somente com água fria e faça funcionar a cafeteira
novamente até que saia toda a água.
3 Repita o passo 2.
Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/EC de Baixa Tensão, a Directiva 2014/30/EC de Compa-
tibilidade Electromagnética e a Directiva 2011/65/EU sobre restrições à utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e electrónicos e a Directiva 2009/125/CE sobre os
requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.
ITALIANO IT
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per po-
terlo consultare in futuro.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• L’apparecchio è destinato all’uso in applicazioni
domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
ufci e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da
parte di clienti di hotel, motel e altre strutture al-
berghiere; bed and breakfast. Qualsiasi utilizzo
diverso da quello indicato potrebbe risultare pe-
ricoloso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli otto anni, da perso-
ne inesperte o con capacità siche, sensoriali o
mentali compromesse solo in presenza di ade-
guata supervisione o se adeguatamente istruiti in
merito all’uso in condizioni di sicurezza, e se in
grado di comprendere i pericoli connessi all’uso.
Non permettere ai bambini di giocare con l’appa-
recchio. La pulizia e la manutenzione non dovre-
bbe essere eseguita da bambini, ad eccezione di
età superiore a 8 anni con la supervisione. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam-
bini sotto l’età di 8 anni.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri li-
quidi, né lavarlo con acqua corrente
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo o un apposito gru-
ppo fornito dal produttore o dal suo Servizio clienti
• Non apportare modiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anoma-
lia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, vericare che il voltaggio indicato coincida con
quello della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei
pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica,
l’apparecchio deve restare sempre spento.
• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superci calde. Non lasciare il cavo
sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l’apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assisten-
za post-vendita o da personale qualicato per evitare pericoli.
• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi
che si trovano dentro o fuori l’apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il tras-
porto o per promuoverne la vendita.
• Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
• Non toccare l’apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
• Non utilizzare mai l’apparecchio su superci umide e all’aperto.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de ligação à
terra adequado.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza controllo.
• La temperatura della piastra o del corpo della caraffa potrebbe essere elevata quando l’apparec-
chio è in funzione. Non toccare la piastra durante il funzionamento e impedire che il cavo o altri
oggetti entrino in contatto con questa; prendere sempre la caraffa dal manico.
• Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel serbatoio.
• La caraffa non è adatta all’uso nel forno a microonde.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai riuti domestici. Portarlo presso il
CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adegua-
tamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell’ambiente.
1 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Corpo principale
2 Cavo di collegamento alla rete
3 Piastra
4 Serbatoio dell’acqua
5 Coperchio
6 Portaltri
7 Filtro permanente
8 Caraffa
9 Interruttore di funzionamento
10 Spia luminosa
11 Cucchiaio dosatore
2 UTILIZZO
L’apparecchio è progettato per la preparazione di caffè mediante il gocciolamento di acqua
calda attraverso caffè macinato.
Riempire il serbatoio dell’acqua solo quando la macchina è fredda (dall’ultimo utilizzo devono
essere trascorsi almeno 4 minuti). Usare solo acqua fredda. Altrimenti si potrebbe incorrere in
ustioni causate dalla rapida ebollizione dell’acqua. Trascorso tale periodo di tempo, alcune parti
della caffettiera saranno ancora calde, fare attenzione a non entrare in contatto con la piastra (3).
Prestare attenzione al vapore e non aprire il coperchio durante il funzionamento della
macchina, in quando l’acqua calda e il vapore potrebbero schizzare.
Prima del primo utilizzo, usare la macchina per caffè con sola acqua per un paio di volte allo
scopo di pulire l’apparato.
1 Sollevare il coperchio (5) e versare acqua nel serbatoio (4). La quantità d’acqua necessaria
dipende dal numero di tazze di caffè che si desidera preparare. Tuttavia è necessario rispettare
sempre i livello MAX (15 tazze). Se si supera il livello MAX, l’acqua in eccesso uscirà dalla parte
posteriore della macchina.
2 Posizionare il portaltri (6).
3 Posizionare il ltro permanente (7) o, se lo si preferisce, un ltro di carta sul portaltri (6), quindi
versare il caffè nel ltro.
Allo scopo è possibile servirsi del cucchiaio dosatore (11). Una cucchiaiata corrisponde all’incir-
ca alla quantità necessaria per preparare una tazza di caffè.
In alcuni casi il ltro potrebbe riempirsi troppo. Questo si verica con certi tipi di caffè molto
macinati, poic l’acqua passa troppo lentamente attraverso il caffè e il ltro causando uno
spillamento. In questi casi la soluzione è utilizzare una quantità minore di caffè.
4 Chiudere il coperchio (5) e posizionare la caraffa (8) sulla piastra (3). Collegare il cavo alla
rete, quindi accendere la macchina portando l’interruttore (9) sulla posizione di accensione (I).
Si illuminerà la spia di funzionamento (10).
5 Durante la preparazione del caffè è possibile rimuovere la caraffa percil sistema antigoccia
l’uscita del caffè in assenza della stessa. Tuttavia, se si lascia la macchina a lungo (30 secondi)
senza caraffa il caffè potrebbe fuoriuscire dalla parte superiore del portaltri.
6 La macchina si scollega dopo 2 minuti di inutilizzo.
3 PULIZIA E CONSERVAZIONE
Pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo, dopo ogni utilizzo e dopo che è trascorso un lungo
periodo senza averlo utilizzato.
Prima di pulire la macchina per caffè, scollegarla dalla rete elettrica e attendere che si
raffreddi.
1 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione con un panno umido.
2 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e sciacquarli con abbondante acqua sotto il rubine-
tto. Se lo si preferisce, lavarli in lavastoviglie.
Disincrostazione
Per eliminare le incrostazioni di calcare dai tubi in cui circola acqua calda, puliré l’apparecchio
ogni sei mesi circa a seconda della frequenza di utilizzo e della durezza dell’acqua.
1 Allo scopo riempire il serbatoio per l’acqua con una soluzione di acqua e aceto in parti uguali,
quindi far funzionare la macchina no alla completa fuoriuscita del liquido.
2 Attendere quattro minuti, riempire il serbatoio con sola acqua fredda e mettere nuovamente in
funzione la macchina no alla completa fuoriuscita dell’acqua.
3 Ripetere il passo 2.
Questo apparecchio osserva la Direttiva 2014/35/EC sulla Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EC
sulla Compatibilità Elettromagnetica e la Direttiva 2011/65/EU sulle restrizioni all’utilizzo di determi-
nate sostanze pericolose su apparecchiature elettriche ed elettroniche e la Direttiva 2009/125/EC
di Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
NEDERLANDS NL
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op
een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en ove-
rige woonomgevingen; bed & breakfastachtige
gelegenheden. Elk ander gebruik dan hier ver-
meld kan gevaarlijk zijn.
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder
dan acht jaar en door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
als zij voor het gebruik van dit apparaat onder
toezicht staan of passende aanwijzingen hebben
gekregen voor het veilige gebruik van dit appa-
raat en zij de mogelijke gevaren van dit apparaat
begrijpen. Laat kinderen nooit met dit apparaat
spelen. Het schoonmaken en onderhoud mag
niet worden uitgevoerd door kinderen, behalve
voor oudere dan 8 jaar met toezicht. Houden de
machine en de kabel buiten het bereik van kinde-
ren onder de leeftijd van 8 jaar.
Dompel de stekker niet onder in water of andere
vloeistoffen en houdt hem niet onder de kraan
• Een beschadigd netsnoer moet worden vervan-
gen door een speciaal snoer of product dat door
de fabrikant of de aftersales service wordt gele-
verd
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt
met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of
aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker
er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat
uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het
stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat
het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen
eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar
opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de
binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport
of voor reclamedoeleinden.
• Controleer vóórdat u het kofezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
• Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een geode aardleiding.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
• De warmhoudplaat en de romp van de kan kunnen heet zijn wanneer het apparaat in werking is.
Raak wanneer het apparaat in gebruik is, de plaat niet aan en zorg ervoor dat het snoer of andere
voorwerpen niet met de warmhoudplaat in aanraking komt. Pak de kan alleen bij zijn handvat beet.
• Controleer vóórdat u het kofezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
• De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het
huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum
of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Romp
2 Netsnoer
3 Warmhoudplaatje
4 Watertank
5 Deksel
6 Filterhouder
7 Permanent lter
8 Kofekan
9 Werkingsschakelaar
10 Lampje
11 Doseerlepel
2 GEBRUIK
Dit apparaat is ontworpen om door middel van een druppelsysteem kofe te zetten. Hierbij sijpelt
heet water door de gemalen kofe.
Vul de watertank alleen als het kofezetapparaat afgekoeld is (ten minste 4 minuten na het la-
atste gebruik). Gebruik alleen koud water Anders zou u brandwonden kunnen oplopen doordat het
water onverwacht aan de kook raakt. Sommige delen van het apparaat kunnen na het verstrijken
van deze tijd nog heet zijn. Wees dus voorzichtig; raak het plaatje (3) niet aan.
Wees voorzichtig met de stoom. Open de deksel niet tijdens gebruik, omdat heet water of stoom
op zou kunnen spatten.
Voordat u voor het eerst kofe gaat zetten, wordt aanbevolen het apparaat twee keer met alleen
water te laten draaien zodat het hele systeem schoongemaakt wordt.
1 Licht de deksel (5) op en schenk water in de watertank (4). De vereiste hoeveelheid water
hangt af van het aantal koppen kofe dat u wilt gaan zetten, maar houd u te allen tijde aan de
markering MAX (15 koppen). Als u de MAX markering overschrijdt zal het wateroverschot aan
de achterkant van het kofezetapparaat wegvloeien.
2 Plaats de lterhouder (6).
3 Plaats het permanente lter (7) op de lterhouder (6) of als u wilt, een papieren lter en doe
vervolgens kofe in het lter.
Gebruik de doseerlepel (11) om de juiste hoeveelheid kofe toe te passen. Een lepel komt
ongeveer overeen met de hoeveelheid kofe die voor een kop kofe vereist is.
Soms zou het lter verstopt kunnen raken. Dit gebeurt omdat bij sommige grondig gemalen
soorten kofe het water te langzaam door de kofe en het lter sijpelt waardoor deze verstopt
raakt. Dit kunt u voorkomen door niet zoveel van dat soort grondig gemalen kofe gebruiken..
4 Sluit de deksel (5) en plaats de kofepot (8) op de warmhoudplaat (3). Doe de stekker in het
stopcontact en zet het apparaat aan door de knop (9) in de Aanstand (I) te zetten. Het controle-
lampje begint te branden (10).
5 Tijdens het kofezetten kunt u de kofekan weghalen omdat de automatische druppelstop
voorkomt dat er kofe uit blijft druppelen. Maar als de kofekan lang weg is zou kofe aan de
bovenkant van de lterhouder kunnen overlopen.
6 Als het apparaat gedurende 2 minuten niet wordt gebruikt, wordt het automatisch uitges-
chakeld.
3 REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en
na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
Neem de stekker van het kofezetapparaat uit het stopcontact en wacht totdat deze is afge-
koeld.
1 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige doek schoon.
2 Maak de andere elementen met zeepsop schoon en spoel ze met veel water onder de kraan
af. Als u wilt, kunt u ze in de vaatwasser afwassen.
Ontkalken
Om kalkaanslag uit de leidingen voor het hete water te verwijderen, ontkalk het kofezetappa-
raat ongeveer één keer in de zes maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de water-
hardheid.
1 Vul de watertank met een mengsel van water en azijn (fty-fty) en zet het kofeapparaat in
werking met het genoemde mengsel tot alle vloeistof erdoor is.
2 Wacht vier minuten, vul de watertank met koud water en zet het kofezetapparaat weer in
werking tot al het water erdoor is.
3 Herhaal stap 2.
Dit apparaat voldoet aan de Richtlijn 2014/35/EC aangaande Laagspanning, de Richtlijn 2014/30/
EC aangaande Elektromagnetische Compatibiliteit en de Richtlijn 2011/65/EU aangaande restric-
ties van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur
en met de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor
energiegerelateerde producten. . www.solac.com
Solac is a registered Trade Mark
Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
CAFETERA FILTRO
INSTRUCCIONES DE USO
FILTER COFFEE MAKER
INSTRUCTIONS FOR USE
CAFETIÈRE À FILTRE
MODE D’EMPLOI
FILTERKAFFEEMASCHINE
GEBRAUCHSANLEITUNG
CAFETEIRA FILTRO
INSTRUÇÕES DE USO
MACCHINA PER IL CAFFÈ
CON FILTRO
ISTRUZIONI PER L’USO
KOFFIEZETAPPARAAT
GEBRUIKSAANWIJZING
MOD.
CF4025
Model: CF4025
Rated Power: 220-240V~
800W
50 Hz
CF4025_cafetera.indd 2 21/03/16 12:01
 CS
Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod.


Tento spotřebje určen pro použití v domácím
prostředí, například: v kuchykách zaměstnan
v dílnách, kancelářích a na jiných pracovištích;
v zemědělských budovách; pro klienty v hote-
lích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních;
v ubytovnách. Používání tohoto výrobku pro jiné
než zde uvedené účely může být nebezpečné.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dos-
pělí se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi jen tehdy, pokud budou
pod dozorem nebo dostanou pokyny kající se
bezpečného používání zařízení a pochopí jeho ri-
zika. Přístroj není určen dětem na hraní. Čištění a
údržba výrobku nesmý být prováděna dětmi mla-
dšími 8 let bez dozoru dospělé osoby. Umístětě
přístroj a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8
let.
Konektor nikdy neponořujte do vody ani jiné
kapaliny, neumísťujte pod tekoucí vodu
• Pokud je napájecí kabel poškozený, je nutno jej
nahradit novým kabelem nebo zvláštní jednotkou,
kterou obdržíte od výrobce nebo ve vašem popro-
dejním servisním středisku
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het apparaat, het apparaat niet gebruiken
maar naar een erkende technische dienst brengen.
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či doporučeny společnos
SOLAC.
• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napětí odpovídá napětí sítě
ve vaší domácnosti.
Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním jakékoli údržby a před
čištěním odpojte od zdroje elektricenergie. Zařízení také odpojte v případě výpadku elektrického
proudu. Při připojení a odpojení musí být zařízení vypnuté.
Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset. Spotřebič vždy odpojujte
z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
Kabel se nesdotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte kabel zavěšený přes
okraj stolu nebo pracovní desky, aby za něj nemohly tahat děti a přístroj neshodily.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napáješňůra, měla by být vyměněna
ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš poprodejní záruční servis nebo by to
měl provést obdobně kvalikovaný pracovník.
Z vnitřní nebo vnější strany zařízeodstraňte veškerý materiál použitý na ochranu během pře-
pravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáčky, plastofólie, kartony a
nálepky.
• Před připojením kávovaru se ujistěte, že je v nádrži voda.
• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Přístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních prostorách.
• Zařízení musí být připojené k zásuvce, která je vybavena odpovídajícím uzemněním.
• Je-li přístroj připojený, neponechávejte jej bez dozoru.
Je-li přístroj připojený, mohou být plotýnka a těleso varné sklenice horké. hem činnosti se
plotýnky nedotýkejte a ujistěte se, že šňůra ani jiné předměty nepřijdou s plotýnkou do kontaktu.
Pokudmanipulujete s varnou sklenicí, používejte pouze rukojeti.
• Před připojením kávovaru se ujistěte, že je v nádrži voda.
• Varná sklenice se nesmí ohřívat v mikrovlnné troubě.
UPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste
jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpraco-
vání. Pomůžete tím životnímu prostředí.

1 Hlavní těleso
2 Sít’ová šňůra
3 Plotýnka
4 Nádrž na vodu
5 Víko
6 Držák ltru
7 Permanentní ltr
8 Varná sklenice
9 Spínač zapnutí-vypnutí
10 Kontrolka
11 Odměrka

Tento přístroj je konstruován pro vaření překapávané kávy průchodem horké vody mletou vou.
Je-li kávovar vychladlý, naplňte nádrž na vodu (minimálně 4 minuty po posledním použití).
Používejte pouze studenou vodu. Jinak můžete utrpět popáleniny v důsledku náhlého vystříknutí
vroucí vody. I po uplynutí to doby jsou nekteré soucásti kávovaru horké. Nedotýkejte se varné
desky (3).
nujte pozornost tomu, abyste se vyvarovali kontaktu s párou, a víko neotvírejte, dokud je
přístroj zapnutý. Může dojít ke zraněním párou a postříkáním horkou vodou.
Před prvním uvařením kávy přístroj dvakrát použijte jen s vodou z důvodů vyčištění systému.
1 Zvedněte víko (5) a nalijte vodu do nádrže (4). Množství vody závisí na tom, kolik šálků kávy
chcete uvařit. Vždy však věnujte pozornost značku MAX (15 šálků). Je-li nádrž naplněna nad
značku MAX, přebytečná voda přeteče na zadní část přístroje.
2 Umístěte držák ltru (6).
3 Umístěte permanentní ltr (7) do držáku ltru (6), nebo použijte papírový ltr, dáváte-li mu
přednost; do ltru nasypte kávu.
Pro nasypání kávy můžete použít odměrku (11): plná odměrka obsahuje takové množství kávy,
kterého je přibližně potřeba pro jeden šálek.
Někdy se může káva z ltru vylít. Je to způsobeno tím, že některé druhy jemmletých v
neposkytují vodě dost času k tomu, aby mohla kávou a ltrem projít, což zapříčiní její přetečení.
Řešením je použití menšího množství takovéto jemně mleté kávy.
4 Zavřete víko (5) a varnou sklenici umístěte na plotýnku (3). Zapojte šňůru do sítě a přepnutím
vypínače (9) do polohy (I) kávovar zapněte. Rozsvítí se kontrolka (10).
5 Varnou sklenici můžete během přípravy kávy vyjmout. Systém proti odkapávání zabrání roz-
vání kávy po dobu, kdy varná sklenice není na svém místě. Pokud však varnou sklenici nevrátíte
as na její místo, může dojít k přelití kávy přes horní část držáku ltru.
6 Pokud se spotřebič nepoužívá, po 2 minutách se vypne.

Přístroj očistěte před prvním použitím, ihned po každém použití a po delší době nepoužívání.
Před čtěním kávovar odpojte od sítě a nechte jej vychladnout.
1 Hlavní část a spojovací šňůru očistěte vlhkou utěrkou.
2 Ostatní části očistěte mýdlovou vodou a velkým množstvím tekoucí vody je dostatečně oplá-
chněte . Pokud tomu dáváte přednost, můžete je umýt v myčce nádobí.

Abyste zamezili hromadění vodního kamene v kanálkách, kde je horká voda, provádějte při-
bliž po šesti měsících (v závislosti na tom jak často přístroj používáte a jak tvrdá je voda)
odstraňování vodního kamene z vovaru. ( V některých oblastech se zvláště tvrdou vodou je
třeba odstraňovat vodní kámen jedenkrát za měsíc nebo častěji. )
1 Naplňte nádrž na vodu směsí vody a octa v poměru 1:1 nebo přípravkem na odstraňování
kamene a kávovar nechte zapnutý, dokud se nevyprázdní.
2 Vyčkejte čtyři minuty, nádna vodu naplňte studenou vodou a provoz kávovaru opakujte,
dokud se nevyprázdní.
3 Opakujte krok 2.
Tento přístroj je v souladu se směrnicí 2014/35/EU o nízkém napětí, směrni2014/30/EU o elek-
tromagnetickompatibilitě, směrnicí 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných
látek v elektricch a elektronických zařízeních a směrnicí 2009/125/ES o požadavcích na ekode-
sign výrobků spojených se spotřebou energie.
POLSKI PL
Przed uruchomieniem urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi.
     -


Urządzenie przeznaczone jest do użytku: w ku-
chenkach dla personelu w sklepach, biurach i in-
nych zakadach pracy; w gospodarstwach; przez
klientów w hotelach, motelach i innych tego typu
obiektach; w kwaterach turystycznych. Używanie
urządzenia do innych celów, niż te, do których zos-
tało ono przeznaczone może być niebezpieczne.
To urządzenie może być używane przez dzie-
ci powyżej 8. roku życia oraz osoby niepełnos-
prawne zycznie, czuciowo i umysłowo lub bez
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli
zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpieczeństwa użytkowania urządze-
nia i są świadome grożących niebezpieczeństw.
Dzieci nie powinny bawsię urządzeniem. Spr-
zątanie i użytkownika utrzymanie nie są dokon-
ywane przez dzieci o ile nie są starsze niż 8 i
nadzorowane. Przechowywać urządzeniu i jego
detonującego poza zasięgiem dzieci w wieku po-
niżej 8 lat.
• Nie zanurzać wtyczki w wodzie ani innej cieczy,
nie wkładać jej pod kran.
•W przypadku uszkodzenia przewodu zasilające-
go musi on zostać wymieniony na nowy dostarc-
zony przez autoryzowany punkt serwisowy lub
naprawiony w tym punkcie
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną rękę. Spotřebič neu-
pravujte ani neopravujte. V přípa jakékoliv anomálie spotřebič nepoužívejte a odneste ho do
autorizovaného servisního střediska.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że napięcie znamionowe
odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub montażu jakichkolwiek części oraz przed
wykonaniem prac konserwacyjnych dź czyszczeniem należy wyjąć kabel zasilający z gniazda. W
przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy odłącz od źródła zasilania. Przed podłąc-
zeniem lub odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia. Odłączać urządzenie
od źródła zasilania, ciągnąc za
wtyczkę, a nie za przewód.
Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących powierzchni. Pr-
zewód zasilający nie powinien zwis ze stołu lub blatu roboczego. Dzieci mo pociągnąć za
przewód, zrzucając w ten sposób urządzenie.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymien u producenta, w punkcie serwi-
sowym lub u wykwalikowanego specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych zagrożeń.
• Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały reklamowe oraz ma-
teriały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier, folię oraz karton.
• Przed podłączeniem do zasilania upewnić się, że w zbiorniku jest woda.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewnątrz.
• Urządzenie musi bpodłączone do gniazda zasilania wyposażonego w odpowiednie uziemienie.
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do sieci.
Podstawa i obudowa dzbanka mogą być gorące, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania.
Podczas użytkowania nie dotykać podstawy i upewnić się, czy przewód lub inne przedmioty nie
dotykają podstawy. Dzbanek przenosić tylko trzymając za uchwyt.
• Przed podłączeniem do zasilania upewnić się, że w zbiorniku jest woda.
• Dzbanka nie można podgrzewać w kuchence mikrofalowej.
UWAGA! Chcąc pozbyć surządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go razem z odpada-
mi domowymi. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI
odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.

1 Korpus
2 Przewód zasilający
3 Podstawa
4 Zbiornik na wodę
5 Przykrywka
6 Uchwyt ltra
7 Filtr stały
8 Dzbanek
9 Przełącznik zasilania
10 Lampka kontrolna
11 Miarka do kawy
2 ZASTOSOWANIE
Urządzenie jest przeznaczone do przelewowego parzenia kawy, podczas którego gorąca woda
przechodzi przez mieloną kawę.
Napełnić zbiornik wody, gdy ekspres nie jest gorący (minimum 4 minuty po ostatnim użyciu).
Używać tylko zimnej wody. Po upływie tego czasu część elementów ekspresu jest nadal gorąca.
Należy uważać, aby nie dotykać płyty (3).
Uważna parę i nie otwierać przykrywki, gdy urządzenie jest włączone. Gorąca para i woda
mogą spowodować obrażenia.
Przed pierwszym użyciem włączurządzenie dwa razy tylko z wodą, aby oczcić system.
1 Podnieść przykrywkę (5) i nalać wody do zbiornika (4). Ilość wody zależy od ilości liżanek,
które chcesz przygotować. Jednak zawsze poziom wody musi znajdować się między oznacze-
nia MAX (15 liżanek). Jeśli zbiornik zostanie napełniony powyżej oznaczenia MAX, nadmiar
wody wyleje się.
2 Włożyć uchwyt ltra (6).
3 Włoż stały ltr (7) do uchwytu (6) lub, według uznania, papierowego ltra, nasypać
kawy do ltra.
Można użyć miarki do kawy (11): każda łeczka to mniej więcej ilość kawy na jedną liżankę.
Czasami kawa może się przelać z ltra. Dzieje się tak z niektórymi rodzajami kawy, które utrud-
niają przepływ wody przez ltr , co powoduje przelanie się. Rozwiązaniem jest używanie mnie-
jszej ilości takiej kawy.
4 Zamknąć przykrywkę (5) i postawić dzbanek na podstawie (3). Podłącz przewód do zasila-
nia i włączyć urządzenie ustawiając wyłącznik (9) w pozycji (I). Wskaźnik zaświeci się (10).
5 Podczas przygotowywania kawy można na chwilę wyjąć dzbanek. System przeciw kapaniu
zabezpiecza przed rozlaniem kawy, gdy dzbanek jest usunięty. Jednak nie może pozostawać
zbyt długo poza urządzeniem, gdyż kawa może się przelać przez górną część uchwytu ltra.
6 Urzadzenie zostanie automatycznie wylaczone po 2 minutach od ostatniego užycia
3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyścić urządzenie przed pierwszym użyciem, po każdym użyciu i po dłuższym czasie nieu-
żywania.
Przed czyszczeniem odłączyć je od zasilania i pozostawić do ostygnięcia.
1 Za pomocą miękkiej i wilgotnej ściereczki wyczcić korpus urządzenia oraz przewód zasila-
jący.
2 Resztę komponentów wyczyśc wodą z płynem i wypłukpod bieżącą wodą. Można je także
umyć w zmywarce.
Odkamienianie
Aby usunąć kamień, który nagromadził się w przewodach gorącej wody, należy odkamieniać
ekspres mniej więcej co sześć miesięcy, w zależności od częstotliwości ywania urządzenia i
twardości wody.
1 Napełnić zbiornik mieszanką wody i octu w stosunku 1:1 i włącz urządzenie, cały płyn
zniknie.
2 Odczekać cztery minuty, napełnić zbiornik zimną wodą i ponownie włączyć ekspres, aż woda
zniknie.
3 Powtórzyć krok 2.
To urządzenie spełnia wymogi Zarządzenia dot. Niskiego Napięcia 2014/35/EC, i Zarządzenia
dot. Zgodności elektromagnetycznej 2014/30/EC oraz Zarządzania 2011/65/EU, dot. ograniczeń
w użytkowaniu pewnych niebezpiecznych substancji w urządzeniu elektrycznym i elektronicznym i
ustawy 2009/125/EC o urzadzeniach konsumujących energię..
SLOVENSKÝ SK
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
     


Zariadenie je určené na domáce použitie, ako
sú: kuchynky pre zamestnancov obchodov, kan-
celárií a iných pracovných prostredí; farmárske
domy; klientmi v hoteloch, moteloch a iných obyt-
ných priestoroch; v prostredí ubytovania typu,
“bed and breakfast“. Akékovek iné použitie ako
to, ktoré je uvedené v týchto pokynoch môže byt’
nebezpečné.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako
8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmys-
lovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ dosta-
li pokyny na bezpečné používanie spotrebiča a
uvedomuj si prípadné nebezpečenstvo. Deti sa
nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie a údržba by
nevykonáva detí, okrem veku 8 s dohľadom nad.
Udržať spotrebiča a kábel mimo dosahu detí vo
veku do 8 rokov.
Konektor nikdy neponárajte do vody ani iných
kvapalín ani ho nedávajte pod tečúcu vodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vy-
menený za kábel alebo špeciálnu jednotku, ktorú
poskytne výrobca alebo váš popredajný servis.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modikácie ani opravy. Ak zistíte akékoľvek poškodenie, zaria-
denie prestaňte používať a obráťte sa, prosím, na špecializované servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené výrob-
com SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité napätie zodpo-
vedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby
a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku
elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete elektrického napätia musí bzariadenie
vypnuté.
Nikdy net’ahajte zaň bel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za zás-
trčku, nie za kábel.
• Uistite sa, že napájací bel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi. Šnúru
nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pultu, aby za ňu nepotiahli deti a spotrebič nezhodili.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom popredaj-
nom servise alebo podobne kvalikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.
• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál použitý na ochranu počas
prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo plastové sáčky, plastové fólie, kartóny
a nálepky.
• Pred pripojením kávovaru sa ubezpečte, že je v nádržke voda.
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
• Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch.
• Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne uzemnená.
• Zariadenie po zapojení nenechávajte bez dozoru.
Platňa a teleso kanvice môžu byt’ horúce, keď je zariadenie pripojené. Počas prevádzky sa ne-
dotýkajte platne a ubezpečte sa, že kábel alebo iné predmety neprichádzajú do styku s platňou. Pri
manipulácii s kanvicou používajte iba rukovät’.
• Pred pripojením kávovaru sa ubezpečte, že je v nádržke voda.
• Hrnček sa nesmie zohrievat’ v mikrovlnnej rúre.
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste
ho na najblšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie
spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.

1 Hlavné teleso
2 Napájací kábel
3 Platňa
4 Nádrž na vodu
5 Veko
6 Držiak ltra
7 Permanentný lter
8 Kanvica
9 Vypínač
10 Kontrolka
11 Dávkovacia lyžica

Toto zariadenie je určené na varenie prekvapkávanej kávy tým spôsobom, že horúca voda pre-
chádza cez zomletú kávu.
Nádrž na vodu naplňte až keď kávovar vychladne (minimálne 4 minúty po poslednom použití).
Používajte iba studenú vodu. Inak môžete utrpiet’ popáleniny spôsobené náhlym vyprsknutím vria-
cej vody. Po tejto etape sú niektoré časti kávovaru stále horúce. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli
platne (3).
Dávajte pozor, aby ste sa vyhli pare a neotvárajte veko, keď je zariadenie zapnuté. Môžete pri
tom utrpiet’ poranenia spôsobené parou a prskaním horúcej vody.
Pred prvou prípravou kávy v kávovare dvakrát prevarte iba vodu, aby sa systém vyčistil.
1 Zdvihnite veko (5) a nalejte vodu do drže (4). Množstvo vody závisí od počtu šálok kávy,
ktoré chcete pripravit’. Avšak vždy dodržiavajte značku MAX (15 šálok). Ak je nádrž naplnená
nad značku MAX, nadbytočná voda vytečie zo zadnej časti zariadenia.
2 Umiestnite držiak ltra (6).
3 Vložte permanentný lter (7) do držiaka ltra (6) alebo ak chcete, použite papierový lter a
nasypte kávu do ltra.
Na nasypanie kávy môžete použit’ dávkovaciu lyžicu (11): na jednu šálku kávy stačí približne
jedna lyžka.
Niekedy sa káva môže vyliatz ltra. Je to spôsobené tým, že určité typy jemne pomletej kávy
nedávajú vode dostatok času na to, aby pretiekla cez vu a lter, čo spôsobuje pretekanie.
Riešením je použit’ menšie množstvo tohto typu jemne pomletej kávy.
4 Zatvorte veko (5) a položte kanvicu na platňu (3). Pripojte kábel k elektrickej sieti a zapnite
kávovar tak, že vypínač (9) prepnete do polohy (I). Kontrolka sa rozsvieti (10).
5 Kanvicu môžete vytiahnut’ počas prípravy kávy. Systém na zastavenie kvapkania zabraňuje
rozliatiu kávy, keď kanvica nie je na mieste. Ak však včas kanvicu nedáte spät’(30 sekúnd), káva
sa môže vyliat’ ponad hornú čast’ držiaka ltra.
6 Keď sa kávovar nepoužíva po dobu 2 minút, automaticky sa vypne.

Vyčistite zariadenie pred prvým použitím, ihneď po každom použití a keď ho dlhší čas nepouží-
vate.
Pred čistením kávovar odpojte od elektrickej siete a nechajte ho vychladnút’.
1 Hlavné teleso a napät’ový kábel vyčistite vlhkou látkou.
2 Ostatné diely umyte v mydlovej vode a opláchnite pod tečúcou vodou. Podľa potreby ich
môžete umývat’ v umývačke na riad.

Aby ste zabránili nahromadeniu vodného kameňa v potrubí na horúcu vodu, odvápnite kávovar
približne raz za šestmesiacov, v závislosti od toho, ako často zariadenie používate a aká je
tvrdost’ vody.
1 Naplňte nádrž na vodu zmesou vody a octu v pomere 1:1 a zapnite kávovar, až kým sa všetka
kvapalina nevyprázdni.
2 Počkajte štyri minúty, naplňte nádrž na vodu studenou vodou a znovu zapnite kávovar, až m
sa voda nevyprázdni.
3 Zopakujte krok 2..
Tento prístroj je v súlade so smernicou č. 2014/35/ES o nízkom napätí, smernicou č. 2014/30/
ES o elektromagnetickej kompatibilite, smernicou č. 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých
nebezpečných tok v elektricch a elektronických zariadeniach a smernicou č. 2009/125/ES o
požiadavkách na ekodizajnrobkov využívajúcich energiu.
MAGYAR HU
A készülék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
    


• A berendezést mint háztartási készüléket a -
vetkező helyeken használhatja: céges étkezde
területén, irodákban, és más munkakörnyezetben;
vidék vendégházakban; az ügyfelek által hotele-
kben és más típusú környezetekben; különbö
magánszállásokon. Az útmutatóban leírtakon -
vüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól,
valamint csökkent zikai, szenzorosés szelle-
mi képességekkel rendelkező személyek, illetve
olyanok használhatják, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal és ismeretekkel; amennyiben
megfelelő tájékoztatást kaptak a berendezés biz-
tonságos használatára vonatkozóan és megérte-
tték a lehetséges veszélyeket. Ügyeljünk rá, hogy
gyermekek ne játszhassanak a berendezéssel. 8
év alatti, valamint felügyelet nélküli gyermek nem
végezheti a készülék karbantartását, tisztítását.
Tartsa a készüléket és annak vezetékét 8 évnél
atalabb gyermeketől távol.
•Sose merítse a csatlakozót zbe, vagy más fol-
yadékba, vagy tartsa folyó víz alá
•Ha a tápkábel sérült, a cserét hivatalos szerviz-
ben,speciális kábel, vagy egység használatával
kell elvégezni.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a szüléket. Ha a készülék hibás, ne használja, hanem
vigye egy hivatalos márkaszervizbe • Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket
nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel
a készülék specikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt
mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása ill. kihúzása
előtt ki kell kapcsolni
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a szüléket a pkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból soha
ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel. Ne hagyja a
tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a gyermekek megránthatják a belt, és így a
készülék leeshet.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy
a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie
azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védőelemet, például a
papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a készülék lső vagy bel oldalán kar-
tonpapírt és matricákat.
• Győződjön meg róla, hogy van víz a tartályban, mielőtt a kávéfözőt bedugja.
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• Ne használja a készüléket vizes felületeken vagyltéren.
A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül!
• Vigyázzon, az aljzat és a kanna meleg lehet, p3-ha a készülék be van dugva. Használat közben ne
érjen az aljzathoz, és győződjön meg róla, hogy a tápkábel sem, sem rmilyen más rgy nem
kerülhet kontaktusba az aljzattal. A kannát mindig a fülén fogva tartsa.
• Győződjön meg róla, hogy van víz a tartályban, mielőtt a kávéfözőt bedugja.
A kanna mikrohullámú sütőben nem melegíthető.
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási
hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzá-
járulhat környezete megóvásához.
1 A KÉSZÜLÉK ALKATRÉSZEI
1 A készülék háza
2 Tápkábel
3 Aljzat
4 Víztartály
5 Fedél
6 Szűrőtartó
7 Tartós szű
8 Kanna
9 Be-/kikapcsoló
10 Jelzőfény
11 Adagolókanál

A szülék kávé főzésére alkalmazható, a víz az őrölt kávén keresztül távozik, így keletkezik a
kávé.
ltse meg a víztartályt, ha a kávéfőző lehűlt (az utol használat után legalább 4 perccel).
Csak hideg vizet használjon. Máskülönben égést szenvedhet a forró víz miatt. Ezt követoen a ká-
véfozo bizonyos részei még mindig forróak. Ügyeljen, hogy a kávéfozo lapjához (3) ne érjen hozzá.
Vigyázzon, hogy ne nyissa fel a fedelet, amíg a készülék be van kapcsolva, mert gőz csaphat
fel. A gőz, a feltörő vízcseppekrülést okozhatnak.
Mielőtt első alkalommal kávét főzne, kétszer használja a kávéfőzőt csak vízzel tisztítás céljából.
1 Emelje meg a fedelet (5) és öntsön vizet a tartályba (4). A vízmennyiség attól gg, hány
csésze kávét szeretne lefőzni. Mindig vegye azonban gyelembe a MAX (15 csésze) jelzés. Ha
a tartályt a MAX jelzés fölé töltötte, a többletvíz kifuthat a készülék hátulján.
2 Helyezze be a szűrőtartót (6).
3 Helyezze be a tartós szűrőt (7) a szűrőtartóba (6) vagy, ha kívánja, használjon papír szűrőt,
öntse a kávét a szűrőbe.
Az adagolókanalat (11) használhatja a kávé adagolásához: egy kanál kávémennyiség kb. egy
csésze kávéhoz elegendő mennyiségnek felel meg.
Időnként a kávé kifolyhat a szűrőből. Ez azért fordulhat elő, mert némelyik őrölt kávé nem hagy
elég időt a víznek, hogy keresztülfolyjon a kávén és a szűrőn, ezért az túlfolyhat. A megoldás,
kevesebb mennyiség használata a noman őrölt kávéból.
4 Csukja le a fedelet (5), és tegye a kannát az aljzatra (3). Dugja be a tápkábelt a konnektorba,
és kapcsolja be a kávéfőzőt a bekapcsoló gomb (9) (I) pozícióba történő kapcsolásával. A jelző
indikátor világít (10).
5 A kanna kivehető, miközben a kávé készül. A csepegés gátló rendszer miatt a nem
csepeg, amíg a kanna nincs újra a helyén. Azonban ha a kannát nem teszi vissza időben (30
másodperc), a kávé kifuthat a szűrőtartó felső részén.
6 A készülék 2 perc után automatikusan kikapcsol, p3-ha nem használják.

Az első használat előtt tisztítsa meg a készüléket, valamint minden használat után, és p3-ha hoss-
zabb ideig nem használta azt.
A kávéfőző tisztítása előtt, húzza ki azt a konnektorból, és hagyja lehűlni azt.
1 A külső burkolatot és a tápkábelt enyhén megnedvesített törlőkendővel tisztítsa.
2 A többi alkatrészt mosogatószeres vízzel, majd bőséges folyóvízzel tisztítsa. Azok mosogató-
gépben is elmoshatók.

A víz eltávolításához vízkőtelenítse a kávéfőzőt hathavonta, attól függően, milyen gyakran
használja, és milyen kemény a víz.
1 Töltse fel a víztartályt 1:1 arányú víz és ecet keverékkel, és kapcsolja be a kávéfőzőt, amíg
minden folyadék kiürül belőle.
2 Várjon négy percet, töltse meg a víztartályt hideg vízzel, és indítsa el a kávéfőzőt ismét, amíg
minden víz ki nem ürül.
3 Ismételje meg a 2. lépést.
Ez a készülék megfelel az alacsony feszültségre vonatkozó 2014/35/EK, az elektromágneses
összeférhetőségre vonatkozó 2014/30/EK, az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektro-
nikus berendezésekben törtéalkalmazásának korlátozására vonatkozó 2011/65/EU, és az az
energiával kapcsolatos termékek környezetbarát tervezésére vonatko 2009/125/EK irányelve-
knek.
7.
6.
5.
4.
9.
10.
2.
1.
3.
8.
11.
CF4025_cafetera.indd 3 21/03/16 12:01


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CF4025
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Soort bediening: Knoppen
Kleur van het product: Black, Stainless steel
Ingebouwd display: Nee
Waterniveau-indicator: Ja
Warmhoud functie: Ja
Gebruikershandleiding: Ja
Automatisch uitschakelen: Ja
Indicatielampje: Ja
Koffiezet apparaat type: Half automatisch
Koffie invoertype: Gemalen koffie
Reservoir voor gezette koffie: Thermoskan
Capaciteit in kopjes: 10 kopjes
Ingebouwde molen: Nee
Anti-druppelfunctie: Ja
Koffie maken: Ja
Koffiefilter: Ja
Verlichte aan-/uit knop: Ja
Type product: Filterkoffiezetapparaat

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac CF4025 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Solac

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat