Solac CE4495 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CE4495 (4 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 77 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ESPAÑOL es
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un
lugar seguro para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato es apropiado tanto para el uso
doméstico como para el uso en cocinas para
empleados en tiendas, oficinas y otros lugares
de trabajo; agroturismos; por clientes en
hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo bed and
breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado
podría ser peligroso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de
8 años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento si se les p1-ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y
mantenimiento no debe realizarse por niños,
excepto mayores de 8 años con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar
o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe
el aparato, debe estar desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes
o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa
o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con
el fin de evitar un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones
y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que
sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el desito.
ANo introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en
el lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto
con el agua durante su limpieza.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga
de un contacto de tierra adecuado.
No suelte el portafiltros durante el proceso de salida de café.
En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del
café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
Esta cafetera espresso es un modelo de alta presión (hasta 18 bares),
incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del
café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la electro-bomba
lugar a un pequo ruido y vibración.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Interruptor con piloto luminoso de red
2 Interruptor de extracción de café y/o vapor con piloto luminoso
3 Portafiltro
4 Filtro para dos tazas
5 Filtro para una taza o monodosis
6 Orificios de salida de café
7 Desito de agua
8 Mando del vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Visor del nivel de agua
12 Bandeja porta-tazas
13 Tapa depósito
14 Depósito para filtro
15 Cuchara dosificadora
2 RECOMENDACIONES
Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro)
correspondiente a 8-10 tazas. De esta manera obtend una
limpieza completa de todo el sistema.
La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario,
es resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y
el prensado:
Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a
sus preferencias, con un grado de molienda fino, especial para
espresso.
El resultado variará considerablemente según la cantidad de
café. Si desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la
cuchara dosificadora, hasta llenar el portafiltros.
Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer
al máximo las esencias del café y mejorar la crema.
La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin
goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así
como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda.
Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en
el momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para
asegurar una mayor temperatura.
3 FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7)
por la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (13) y verter el
agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color rojo.
iEl piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor
(2) se iluminará de color verde cuando esté preparada para la
extracción de café.
i
Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura,
coloque el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua
caliente, con el fin de templar los componentes de la cafetera.
3 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas, en el
portafiltros (3).
4 Utilice la cuchara (15) para dosificar el café
Z Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.
5 Si desea utilizar café en monodosis, abra la bolsita de la dosis
unitaria.
6 Coloque el filtro de 1 taza (5), en el portafiltros (3). Coloque la
monodosis en el portafiltros.
Puesta en marcha
1 A continuación ponga el portafiltros (3) en la cafetera.
2 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el
mango de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede
gotear. (fig.1)
3 Coloque la bandeja porta-tazas (12) según el tamaño de las tazas
que vaya a utilizar (fig.2):
A.- Tazas pequeñas
B.- Tazas grandes
4 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (6).
5 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de ca(2),
presione el interruptor para que comience la extracción de café. El
interruptor se mantend pulsado.
6 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a pulsar
el interruptor (2) para detener la extracción de café.
Limpieza
Si p1-ha utilizado café molido, limpie la borra poniendo el portafiltros
debajo del grifo del agua.
Si p1-ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en
la basura.
B. VAPOR
ZPara calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color rojo.
iEl piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor
(2) se iluminará de color verde cuando esté preparada.
2 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra
progresivamente el mando del vaporizador (8). Manipule siempre
el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar posibles
quemaduras.
3 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas
que hayan quedado en su interior. Para ello:
4 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
vaporizador (8) y deje salir vapor.
ZSi va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para
calentar bastante cantidad de líquido (aprox. s de 100 ml)
proceda como se indica: una vez que el vapor ha perdido presión
(no hay fuerza), cierre el mando del vaporizador (8), espere a que
el piloto luminoso de extracción (2) se vuelva a iluminar y presione
el interruptor de extracción hasta que salga un poco de agua por
la zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
ZDespués de vaporizar si desea hacer carecomendamos dejar
salir por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de
dos tazas para que el próximo café salga a la temperatura
adecuada.
ZEl tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la cafetera de la red.
ZLimpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
ZNo utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para
limpiar la cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza
s fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador
se enfríe y límpielo con un trapo húmedo.
De vez en cuando y para una limpieza s profunda del vaporizador
proceda como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador
se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica (10) del mismo, en sentido
contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador (9) con
un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica. Aserese que el
agujero pequeño que hay en la parte superior del vaporizador está
limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el vaporizador en
su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
ZAconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas
regularmente.
Descalcificación
ZUna vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un
producto especial para máquinas de ca para mantener en
perfecto estado la cafetera. Le recomendamos el agente
descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el desito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par
de veces, todos los pasos indicados en el apartado
Funcionamiento. Durante esta operación gire el mando del
vaporizador (8) y deje salir vapor durante 1 minuto.
ENGLISH en
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place
for future reference.
WARNING
This appliance is intended to be used in
household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other
working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the
appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated
voltage is the same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or removing
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also
unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off
before plugging or unplugging it into the mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to
fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or
by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent
possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for
protection during transport or for sales promotions, such as paper or
plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee
maker.
ANever immerse the main body in water or any other liquid, or
put it in the dishwasher. The appliance should not come into
contact with water during cleaning.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground
connection.
Do not release the filter holder while coffee is coming out.
Steam and water may sometimes emerge from the coffee outlet. This is
not a sign of a fault or malfunction.
This espresso coffee maker is a high-pressure model (up to 18 bar) and
has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour and aroma
from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a little
noise and vibrate when it comes into operation.
q
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste
collection centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
1 MAIN COMPONENTS
1 Switch with mains pilot light
2 Coffee and/or steam dispenser switch with pilot light
3 Filter holder
4 2-cups filter
5 1-cup filter (and for single-dose pod)
6 Coffee outlet holes
7 Water tank
8 Steam nozzle control
9 Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Water level viewer
12 Cup-holder tray
13 Tank lid
14 Filter container
15 Dispenser spoon
2 TIPS
Before using the coffee machine for the first time, we recommend
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the
filter holder (with no coffee in the filter). This completely cleans
the entire system.
Getting the right espresso for every user's taste is a result of the
type of coffee, the dose and the pressing:
We recommend you choose your preferred coffee blend, one
with a fine grind especially for espresso.
The result will vary considerably according to the quantity of
coffee used. If you want a strong coffee, you can exceed the
dispenser spoon amount and fill the filter holder to the top.
Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the
coffee essences and improve the cream.
Coffee should always come out of the filter holder in a regular
stream, without dripping. If not, both the quantity of coffee and the
pressing should be reduced or the coffee grind adjusted.
We also recommend that you extract the coffee when the
indicator light turns green to guarantee a higher temperature.
3 OPERATION
A. COFFEE
Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of
the coffee maker or open the lid (13) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
pilot light will come on (red).
iThe coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on
(green) when it is ready to dispense coffee.
iIf you want the first cup of coffee to hotter, put the filter holder in
place without coffee and let one or two cups of hot water run out
to warm up the components of the coffee maker.
3 Fit the filter you want to use, for 1 or 2 cups, in the filter holder (3).
4 Use the spoon (15) to dispense the coffee.
ZIts capacity is the recommended dose for one coffee.
5 If you would like to use coffee tablets, open the single-serving bag.
6 Put the 1-cup filter (5) on the filter holder (3). Put the tablet in the
filter holder.
Starting the coffee maker
1 Next, put the filter holder (3) in the coffee maker.
2 Make sure the filter holder is securely closed by firmly pushing the
handle from left to right, otherwise it may drip. (fig.1).
3 Fit the cup-holder tray (12) according to the size of the cups you are
going to use (Fig. 2):
A. Small cups
B. Large cups
4 Place one or two cups under the coffee outlet holes (6).
5 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the
switch to start dispensing coffee. The switch will stay in position.
6 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the
switch (2) again to stop dispensing.
Cleaning
If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the
filter holder under running water.
If you used a single-dose pod, remove the bag and put it in the
rubbish.
B. STEAM
ZTo heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
1 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The
pilot light will come on (red).
iThe coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on
(green) when it is ready.
2 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to be heated and
gradually open the steam control (8). Always handle the steam
nozzle (9) using the protective handle (10), to avoid potential
burns.
3 After use, we recommend you clean any traces of coffee from the
inside. To do this:
4 Place an empty container underneath it, turn on the steamer switch
(8) again and let the steam out.
ZIf you are going to use the steamer (9) continually to heat a
significant amount of liquid (approx. more than 100 ml), proceed as
follows: when there is no pressure left, close the steam control (8),
wait until the dispenser pilot light (2) comes on again and press the
dispenser switch until a small amount of water comes out of the
coffee outlet area. Repeat these steps as often as necessary.
ZIf you want to make coffee after using the steam nozzle, it is
advisable to allow two cups of water to run out through the filter
holder (with no coffee in the filter) to ensure that the next cup of
coffee comes out at the right temperature.
ZThe maximum steam draw-off time is about 1 min.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
ZClean the tank and filter holder regularly. We recommend allowing
1-2 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in
the filter), to clean the filter holder.
ZDo not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the
coffee maker or tray, just a soft damp cloth.
If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as
possible for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool
down and wipe it with a damp cloth.
Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and
unscrew its cylindrical part (10) anticlockwise. Wipe the steamer
spindle (9) with a damp cloth and soap the cylindrical part. Make
sure that the small hole at the top of the steamer is clean before
refitting the part.
Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
ZIt is advisable to remove the water from the cup-holder tray
regularly.
Limescale Removal
ZWe recommend de-scaling the appliance once a year using a
special product for coffee machines so as to maintain the coffee
maker in perfect condition. We recommend the Solac de-scaling
agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch
on the coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out
all the steps described in the 'Operation' section twice. During this
process, turn the steam control (8) and release the steam for 1
minute.
FRANÇAIS fr
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A
conserver pour usage ulrieur.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements de
travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres
types de résidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut
être dangereuse.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant un
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
par toute personne non familiarisée avec
l’appareil mais l’utilisant de manière responsable
et consciente des risques que suppose son
utilisation, sous la supervision dune autre
personne ou en respectant les instructions
d’utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer
avec lappareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s'ils ont plus de 8 ans et sous contrôle d'adultes.
Maintenez l'appareil et le câble hors de portée
d'enfants de moins de 8 ans.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie
sur lappareil, ne lutilisez pas et amenez-le à un centre de service
technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiqe
correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de
monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.
Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en
position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec
des éments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le
cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les
enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les
cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui
servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien
rempli d’eau.
ANe plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne
le mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être
en contact avec l'eau pendant son nettoyage.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
L’appareil doit être brancà une prise de courant disposant d’une prise de
terre adaptée.
Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le café coule.
À certains moments, il est possible que de la vapeur et de l'eau s'échappent
par la zone du passage du ca. Cela n’est ni une anomalie, ni un
dysfonctionnement.
Cette cafetière espresso est un modèle à haute pression (18 bars), elle
incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son
goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit et
de petites vibrations lorsque la pompe électrique se met en marche.
q
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; posez-le dans un POINT DE RECYCLAGE
ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
1 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX
1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2 Interrupteur d'extraction de café et/ou de jet de vapeur avec témoin lumineux
3 Porte-filtre
4 Filtre pour deux tasses
5 Filtre pour une tasse ou dosette
6 Orifices de passage du café
7 Réservoir d'eau
8 Commande du vaporisateur
9 Vaporisateur
10 Protecteur du vaporisateur
11 Viseur du niveau d’eau
12 Plateau porte-tasses
13 Couvercle du réservoir
14 Emplacement filtre
15 Cuillère de dosage
2 RECOMMANDATIONS
Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil avec du café, il
convient de laisser passer par le porte-filtres une quantité d’eau
(sans café dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous
obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système.
L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du
type de café, de la dose et du pressage :
Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui
correspond le plus à vos préférences, avec une mouture fine,
spéciale pour espresso.
Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si
vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de
la cuillère doseuse et remplir le porte-filtre.
Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire
au maximum l'essence et d'améliorer la crème.
Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas
contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le
pressage oume changer le degré de mouture.
De même, nous vous recommandons de réaliser l'extraction du
café lorsque le voyant devient vert pour bénéficier d'une
température plus haute.
3 FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
Préparation du café.
1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le
réservoir (7) par la partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le
couvercle (13) et verser l’eau directement.
2 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le
témoin lumineux s'allume en rouge.
iLe moin lumineux d'extraction de café et/ou de jet de vapeur (2)
s'allumera en vert lorsque la machine à café sera prête pour
l'extraction du café.
i
Si vous voulez que votre premier casoit plus chaud, mettez le
porte-filtre sans café et laissez passer une ou deux tasses d'eau
chaude, en vue de réchauffer les composants de la machine à café.
3 Placez le filtre que vous désirez utiliser, pour 1 à 2 tasses, dans le
porte-filtres (3).
4 Utilisez la cuillère (15) pour doser le café.
ZUne cuillère a la capacité recommandée pour un café.
5 Si vous souhaitez utiliser du café en dosette, ouvrez la poche de la
dosette.
6 Placez le filtre pour 1 tasse (5) dans le porte-filtres (3). Placez la
dosette dans le porte-filtres.
Mise en marche
1 Ensuite, accouplez le porte-filtre (3) à la machine à café.
2 Assurez-vous que le porte-filtre est bien serré, en poussant fermement
la poignée de gauche à droite, sans quoi il risque de goutter. (fig. 1)
3 Placez le plateau porte-tasses (12) en fonction de la taille des
tasses que vous allez utiliser (fig. 2) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
4 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (6).
5 Lorsque le témoin d'extraction du café (2) s'allume en vert, appuyez sur
l'interrupteur pour débuter l'extraction. L'interrupteur restera enfoncé.
6 Lorsque la quantité de café souhaitée est passée, appuyez à
nouveau sur l'interrupteur (2) pour arrêter l'extraction.
Nettoyage
Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le porte-filtres sous
un robinet d’eau.
Si vous avez utilisé une dosette de café, retirez le sachet et jetez-
le à la poubelle.
B. VAPEUR
Z
Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9).
1 Branchez la machine à caet appuyez sur l'interrupteur (1). Le
témoin lumineux s'allume en rouge.
i
Le témoin lumineux de l'interrupteur d'extraction de café et/ou de jet
de vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la cafetière sera prête.
2 Introduisez le bec du vaporisateur (9) dans le liquide à chauffer et
ouvrez progressivement la commande du vaporisateur (8).
Manipulez toujours le vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin de
ne pas vous brûler.
3 Une fois l'opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer
l'appareil des impuretés qui peuvent rester à l'intérieur. Pour cela :
4 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande
(8) et laissez sortir la vapeur.
Z
Si vous allez utiliser le vaporisateur (9) de façon continue pour chauffer
une grande quantité de liquide (environ 100 ml), procédez comme suit
: dès que la vapeur n'a plus de pression (le jet perd de sa force), fermez
la commande du vaporisateur (8), attendez que le témoin lumineux
d'extraction (2) se rallume et appuyez sur l'interrupteur d'extraction
jusqu ce qu'un peu d'eau sorte par la zone de passage du café.
Renouvelez ces opérations autant de fois que nécessaire.
ZAprès l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du café,
nous vous recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le
contenu d’eau (sans café dans le filtre) équivalent à deux tasses
afin que le café suivant soit à la bonne température.
ZLa durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
ZNettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
Z
N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus
vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se
soit refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humide.
De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du
vaporisateur, procédez comme indiqué ci-après : attendez que le
vaporisateur se soit refroidi, dévissez la partie cylindrique (10) de
ce dernier, dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre. Nettoyez l’axe du vaporisateur (9) à l’aide d’un chiffon
humide et savonnez la pièce cylindrique. Assurez-vous que le
petit trou de la partie supérieure du vaporisateur est bien propre
avant de remettre la pièce. Remettez le vaporisateur sur son axe
en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.
ZNous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau
porte-tasses.
Détartrage
ZIl convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un
produit spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait
état. Nous vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit
détartrant.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on
the coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all
the steps described in the 'Operation' section twice. During this
process, turn the steam control (8) and release the steam for 1
minute.
DEUTSCH de
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
ACHTUNG
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt,
wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Ges chäft en, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den
Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in
sonstigen Wohnumgebungen; private
Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen
könnte gefährlich sein.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt werden, sofern die
Verwendung unter Aufsicht oder der
entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und
sie über die möglichen Gefahren aufgeklärt
wurden. Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden. Säuberungs- und
Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern
unter 8 Jahren und nicht ohne deren
Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das Gerät,
sowie deren Stromkabel bei Kindern unter 8
Jahren außerhalb ihrer Reichweite.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das
Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten
Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw.
Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen
eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall
ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das
Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw.ngen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie
stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen
in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw.
Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu
Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw.
Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellen
Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Get
einschalten.
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
ADas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht
in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Filterträger nicht abnehmen, während der Espresso ausfließt. Deckel nicht während
des Betriebs öffnen.
Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf
treten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung.
Es handelt sich um einen Espressoautomat, der mit Hochdruck (bis zu 18 bar) arbeitet
und über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack
verfügt. Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und
Vibrieren der Elektropumpe zu hören ist.
q
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
1 HAUPTBESTANDTEILE
1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2 Schalter Espressoauslauf bzw. Dampfschalter mit Leuchtanzeige
3 Siebträger
4 Filtereinsatz für 2 Tassen
5 Filtereinsatz für 1 Tasse oder Kaffeepad
6 Espressoauslauföffnungen
7 Wassertank
8 Dampfregler
9 Dampfdüse
10 Dampfdüsenschutz
11 Wasserstandsanzeige
12 Tassenabstellfläche
13 Deckel Wassertank
14 Stauraum für Filtereinsatz
15 Dosierlöffel
2 TIPPS
Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von
8-10 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig
gereinigt.
Um den richtigen Espresso nach dem Geschmack des Kaffeetrinkers
zuzubereiten, muss die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung und
Pressung stimmen:
Verwenden Sie die Espressomischung, die Ihrem persönlichen
Geschmack am besten entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell
für Espresso.
Das Ergebnis hängt erheblich von der verwendeten Kaffeemenge ab.
Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen, können Sie die Menge des
Messlöffels überschreiten, bis der Siebträger gefüllt ist.
Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das Kaffeepulver
anzudrücken, um das volle Aroma auszukosten und eine perfekte
Crema zu erzielen.
Der Espresso muss gleichmäßig und ohne zu tropfen aus dem
Siebträger auslaufen. Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge
oder die Pressung oder wählen Sie einen anderen Mahlgrad.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, den Kaffee zuzubereiten, wenn die
Betriebsanzeige grün aufleuchtet, um eine möglichst hohe Temperatur
sicherzustellen.
3 BETRIEB
A. ESPRESSO
Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den
Wassertank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (13)
des Wassertanks und leeren das Wasser direkt hinein.
2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den
EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.
iDie Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw.
Dampfschalters (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für den
Espressoauslauf ist.
iWenn Sie Ihren ersten Espresso besonders warm haben möchten,
setzen Sie den Siebträger ohne Espressopulver ein und lassen ein bis
zwei Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geteteile
aufzuwärmen.
3 Setzen Sie den gewünschten Filtereinsatz für 1 oder 2 Tassen in den
Siebträger ein.
4 Verwenden Sie den Dosierlöffel (15) zur Portionierung des Kaffeepulvers.
ZEin Löffel entspricht der empfohlenen Menge für 1 Tasse Kaffee.
5 Wenn Sie vorportionierte Kaffeepads verwenden möchten, setzen Sie den
Filtereinsatz für 1 Tasse in den Siebträger ein und legen Sie den Kaffee-Pad
in den Filtereinsatz.
Inbetriebnahme
1 Setzen Sie nun den Siebträger (3) in den Espressoautomat ein.
2 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie den
Griff kräftig von links nach rechts drehen, um ein Tröpfeln zu vermeiden.
(Abb. 1)
3 Setzen Sie die Tassenablage (12) je nach Größe der zu verwendenden
Tassen ein (Abb.2):
A.- Kleine Tassen
B.- Große Tassen
4 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (6).
5 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet,
drücken Sie auf den Schalter, um den Auslauf zu starten.
Der Schalter bleibt gedrückt.
6 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie
erneut auf den Schalter (2), um den Auslauf zu stoppen.
Reinigung
Falls Sie Espresso-Pulver verwendet haben, reinigen Sie den
Siebträger unter fließendem Wasser.
Falls Sie ein Pad verwendet haben, entfernen Sie dieses und entsorgen
es im Abfalleimer.
B. DAMPF
Z Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9).
1 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den
EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.
iDie Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw.
Dampfschalters (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit ist.
2 Tauchen Sie die Dampfdüse (9) in die aufzuwärmende Flüssigkeit ein und
drehen Sie dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Fassen Sie die
Dampfdüse (9) stets an der Schutzvorrichtung (10) an, um mögliche
Verbrennungen zu vermeiden.
3 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und
Rückstände im Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
4 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfregler (8) wieder
auf und lassen Sie Dampf austreten.
ZWenn die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren Flüssigkeitsmengen
(mehr als 100 ml) ohne Unterbrechung verwendet werden soll, gehen Sie
folgendermaßen vor: Sobald der Dampfdruck nachlässt, schließen Sie
den Dampfregler (8), warten, bis die Leuchtanzeige für den
Espressoauslauf (2) wieder aufleuchtet, und drücken dann auf den
Schalter für den Espressoauslauf, bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslaufbereich austritt. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie
nötig.
ZWenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so
lassen Sie zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den Siebträger
(ohne Verwendung von Espressopulver) laufen, um eine optimale
Espressotemperatur sicherzustellen.
ZDie maximale Zeit der Dampferzeugung beträgt 1 Minute.
4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
ZReinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
ZVerwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden,
reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der Benutzung, da
eingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen sind. Warten Sie, bis
die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend mit
einem feuchten Tuch.
Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen
Abständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die
Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie das zylinderförmige Teil
der Dampfdüse (10) gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die
Dampfdüsenachse (9) mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das
Zylinderteil mit Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung
am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder
anbringen. Schrauben Sie die Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die
Achse.
ZWir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
Entkalkung
ZUm Ihren Espressoautomat in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten
Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das
Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem
Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, setzen Sie den
Siebträger ohne Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alle
Schritte des Abschnitts "Betrieb" zweimal durch. Drehen Sie während
dieses Vorgangs den Dampfregler (8) auf und lassen Sie 1 Minuten lang
Dampf austreten.
DESPLEGABLE_CE4495_occidentales.fm Page 2 Monday, January 30, 2012 11:15 AM
100% Recycled Paper
}
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCŢIUNI DE UTILI-
ZARE
Solac is a registered Trade Mark 01/12
Technical Data 220-240V, 950-1150W, 60 dBA
Protection class I
PORTUGUÊS pt
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro
para eventual consulta posterior.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas como: áreas de cozinha
em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e
outros ambientes de tipo residencial; ambientes
de tipo "bed and breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada
poderia ser perigosa.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 anos de idade e mais, e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e
conhecimento se forem vigiadas ou receberem
instruções adequadas relativamente à utilização
do aparelho de uma forma segura e que
compreendem os perigos que implica. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção não deve ser realizada
por crianças, excepto maiores de 8 anos com
supervisão. Mantenha o aparelho e cabo fora do
alcance de crianças menores de 8 anos.
Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assisncia
autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que o tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual
à da sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-
o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, este deve estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e
façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de s-venda ou por pessoal qualificado
semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões
e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que
serviram como protecção de transporte ou promoção de venda.
Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
ANão coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem
no lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com
a água durante a sua limpeza.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
Não solte o porta-filtros durante o processo de saída do café.
Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café. Isto
não é sinal de avaria, nem de mau funcionamento.
Esta máquina de café expresso é um modelo de alta pressão (até 18 bar),
incorpora uma electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do café. Por
isto é normal que, ao entrar em funcionamento, a electrobomba dê lugar a um
pequeno ruído e vibração.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Interruptor da rede com piloto luminoso
2 Interruptor de extracção de café e/ou vapor com piloto luminoso
3 Porta-filtro
4 Filtro para duas chávenas
5 Filtro para uma chávena ou mono doses
6 Orifícios para saída do café
7 Depósito de água
8 Regulador do vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Visor do nível de água
12 Bandeja porta-chávenas
13 Tampa do depósito
14 Depósito para filtro
15 Colher doseadora
2 RECOMENDAÇÕES
Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém
deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água (sem café no filtro)
correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma
limpeza completa de todo o sistema.
Conseguir um expresso adequado ao gosto de cada um é o resultado
da combinação do tipo de café, dosagem e prensagem:
Aconselhamos a que escolha a mistura de caque mais de adapte
às suas preferências, com um grau de moagem fina, especial para
expresso.
O resultado variará consideravelmente segundo a quantidade de
café. Se pretender um café forte, pode exceder a quantidade da
colher doseadora, até encher o porta-filtros.
Por último, recomendamos que pressione o café, para extrair ao
máximo as essências do café e melhorar a espuma.
A saída do café do porta-filtros deverá ser sempre regular e sem
pingar. Se assim o for, deverá ir reduzindo a quantidade de café,
bem como a prensagem ou, inclusive, mudar o grau de moagem.
De igual modo, recomendamos que extraia o café quando o piloto
luminoso ficar verde para assegurar uma temperatura mais elevada.
3 FUNCIONAMENTO
A. CAFÉ
Preparação do café
1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (7) pela parte
de trás da máquina ou então abra a tampa (13) e deite a água
directamente.
2 Ligue a máquina à corrente e prima o interruptor (1). O piloto luminoso
vermelho acende-se.
iO piloto luminoso do interruptor de extraão de café e/ou vapor (2)
acende a cor verde quando estiver preparado para extrair o café.
iSe desejar que o seu primeiro café esteja mais quente, coloque o
porta-filtros sem café, e deixe sair uma ou duas chávenas de água
quente, para aquecer os componentes da máquina de café.
3 Coloque o filtro que deseja utilizar, para 1 ou 2 chávenas no porta filtros
(3).
4 Utilize a colher (15) para dosificar o café.
ZUma colher tem a capacidade recomendada para um café.
5 Se deseja utilizar café em mono doses, abra a bolsa da dose unitária.
6 Coloque o filtro de 1 chávena (5), no porta-filtros (3). Coloque a mono
dose dentro do filtro.
Colocação em funcionamento
1 A seguir coloque o porta-filtros (3) na cafeteira.
2 Certificar-se de que o porta-filtros está bem fechado, empurrando o
manípuloo da esquerda para a direita, fortemente, caso contrário
poderá pingar. Fig.1
3 Colocar a bandeja porta-chávenas (12) de acordo com o tamanho das
chávenas que pretende utilizar (Fig.2):
A.- Cvenas pequenas
B.- Chávenas grandes
4 Coloque uma ou duas chávenas por baixo dos orifícios de saída do café
(6).
5 Quando o piloto de extracção de café verde se acender (2), pressione
o interruptor para dar início à extracção do café. O interruptor manter-
se-á premido.
6 Quando tiver saído a quantidade de café desejada, volte a pressionar
o interruptor (2) para parar a saída do café.
Limpeza
Se utilizou café moído, limpe a borra pondo o porta-filtros debaixo da
torneira de água.
Se utilizou uma mono dose de café, retire a cápsula e deite-a no lixo.
B. VAPOR
ZPara aquecer qualquer tipo de líquido utilizando o vaporizador (9)
1 Ligue a máquina à rede eléctrica e prima o interruptor (1). O piloto
luminoso vermelho acende-se.
iO piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2)
acende a cor verde quando estiver preparado.
2 Introduzir o vaporizador (9) no líquido a aquecer e abrir
progressivamente o comando do vaporizador (8). Segure sempre o
vaporizador (9) pela zona de protecção (10) para evitar possíveis
queimaduras.
3 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que
tenham ficado no seu interior. Para tal:
4 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do
vaporizador (8) e deixe sair vapor.
ZSe for utilizar o supervaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer
bastante quantidade de líquido (aprox. mais de 100 ml) proceda como
se indica: quando o vapor perder pressão (não tem força), feche o
comando do vaporizador (8), espere que o piloto luminoso de extracção
(2) se volte a acender e pressione o interruptor de extracção até que
saia um pouco de água pela zona de saída do café. Repita esta
operação as vezes que forem necessárias.
ZSe deseja fazer café depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair
o conteúdo de duas chávenas de água pelo porta-filtro (sem pó de café
no filtro) para que o próximo café seja servido na temperatura
adequada.
ZO tempo máximo de extracção de vapor será de 1 minuto.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina de café da rede.
ZLimpe com regularidade o depósito e o porta-filtros. Nós recomendamos
permitir que 1-2 copos da água funcionem através do porta-filtros (com
nenhum café no filtro), para limpar o porta-filtros.
ZNão utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
Se utilizar o vaporizador para aquecer leite limpe-o logo que possível
para que a limpeza seja mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça
e limpe-o com um pano húmido.
De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do vaporizador
proceda como se indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça
e desaperte a parte cilíndrica (10) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Limpe o eixo do vaporizador (9) com um pano
húmido e ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça,
certifique-se que o furo pequeno que se encontra na parte superior do
vaporizador esteja limpo. Coloque o vaporizador no seu eixo
atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Z Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-
chávenas.
Descalcificação
ZÉ conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um
produto especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em
perfeito estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de
Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água,
ligue a cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes
todas as operações indicadas na secção Funcionamento. Durante esta
operação rode o comando do vaporizador (8) e deixe sair o vapor
durante 1 minuto.
ITALIANO it
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un
luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni
domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da
parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe risultare pericoloso.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli otto anni, da
persone inesperte o con capacità fisiche,
sensoriali o mentali compromesse solo in
presenza di adeguata supervisione o se
adeguatamente istruiti in merito alluso in
condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi all’uso. Non
permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non
dovrebbe essere eseguita da bambini, ad
eccezione di età superiore a 8 anni con la
supervisione. Tenere l'apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini sotto l'età di 8
anni.
Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out.
In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio
deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo
e far cadere l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un
servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare
pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed
eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati
utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel
serbatoio.
ANon immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in
lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con
acqua quando viene pulito.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
Non staccare il portafiltri durante la fase di uscita del caffè.
Sono possibili sporadiche fuoriuscite di vapore e di acqua dal beccuccio
erogatore del caffè. Non si tratta di un sintomo di avaria né di
malfunzionamento.
La macchina per caffè espresso è un modello ad alta pressione (fino a 18 bar),
dotata di un'elettropompa che consente di ottenere il massimo aroma e gusto
dal caffè. Pertanto è normale che nel mettere in funzione l'elettropompa si
avvertano un piccolo rumore e una vibrazione.
q
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In
questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
1 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Interruttore con spia luminosa di rete
2 Interruttore di erogazione del caffè e/o del vapore con spia luminosa
3 Portafiltri
4 Filtro per due tazze
5 Filtro per una tazza o cialde monodose
6 Beccucci erogatori del caffè
7 Serbatoio dell'acqua
8 Comando del vaporizzatore
9 Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Visore del livello dell'acqua
12 Vassoio porta tazze
13 Coperchio del contenitore
14 Deposito per il filtro
15 Cucchiaino dosatore
2 CONSIGLI
Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è
consigliabile far uscire dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel filtro)
per una quantità corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si
otterrà la pulizia completa dell'intero sistema.
La preparazione di un espresso adeguato al gusto personale di
ciascuno è il risultato della combinazione del tipo di caffè, del
dosaggio e della pressatura:
Si consiglia di scegliere una miscela di caffè adatta ai propri gusti, con
una macinatura fine, in particolare per l'espresso.
Il risultato cambierà notevolmente in base alla quantità di caffè. Se
desidera un caffè intenso, può utilizzare una quantità superiore a
quella di un cucchiaio dosatore, fino a riempire il portafiltri.
Infine, si consiglia di premere il caffè, per estrarne il massimo delle
essenze e migliorare la crema.
L’erogazione del caffè dai portafiltri dovsempre avvenire in modo
regolare e senza gocciolamenti. In caso contrario, occorre ridurre la
quantità di caffè e la pressatura oppure cambiare il grado di
macinatura.
Inoltre, si consiglia di effettuare l’erogazione del caffè nel momento in
cui la spia luminosa si illumina di verde, per assicurare una maggiore
temperatura.
3 FUNZIONAMENTO
A.- CAF
Preparazione del caffè
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio
(7) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio
(13) e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa che si accenderà sarà di colore rosso.
iQuando la macchina sarà pronta per l'erogazione del caffè, la spia
luminosa dell'interruttore di erogazione del cafe/o del vapore (2)
diventerà verde.
iPerché il primo caffè sia più caldo, collocare il portafiltro senza caf
e lasciare uscire una o due tazzine di acqua calda. In questo modo i
componenti dell'apparecchio si riscalderanno.
3 Disponga il filtro che desidera usare, per 1 o 2 tazze, nei portafiltros (3).
4 Utilizzi il cucchiaio (15) per dosare il caffè.
ZUn cucchiaio p2-ha la capienza suggerita per un caffè.
5 Si desea utilizar café en cialde, apra il sacchetto della dose unitaria.
6 Disponga il filtro di 1 tazza (5), nei portafiltros (3). Disponga il monodose
nei portafiltros.
Avviamento
1 Successivamente, posizionare il portafiltri (3) nella caffettiera.
2 Verificare che il portafiltro sia ben chiuso, spingendo il manico da
sinistra a destra con forza, altrimenti potrebbe gocciolare. (fig.1)
3 Collocare il vassoio porta tazze (12) in base alle dimensioni delle tazze
da utilizzare (fig. 2):
A.- Tazze piccole
B.- Tazze grandi
4 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caffè (6).
5 Quando la spia luminosa di erogazione del caffè diventa verde (2),
premere l'interruttore per avviare l'erogazione. L'interruttore rimarrà
premuto.
6 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, premere di nuovo
l'interruttore (2) per interrompere l'erogazione.
Pulizia
Se avete usato il caffè macinato, pulire i motivi disponendo il supporto
del filtro sotto l'acqua corrente.
Se è stato utilizzato del caffè in cialde monodose, rimuovere il
sacchetto e gettarlo nella spazzatura.
B.- VAPORE
ZPer riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):
1 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere
l'interruttore (1). La spia luminosa che si accenderà sarà di colore rosso.
iQuando la macchina sarà pronta, la spia luminosa dell'interruttore di
erogazione del caffè e/o del vapore (2) diventerà verde.
2 Introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da riscaldare e aprire
progressivamente la manopola del vaporizzatore (8). Utilizzare sempre
il vaporizzatore (9) servendosi dell'apposito dispositivo di protezione
(10) per evitare di scottarsi.
3 Quando avrà finito, le raccomandiamo di pulire le impurità rimaste
all'interno. Allo scopo,
4 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del
vaporizzatore (8) e lasci uscire il vapore.
ZSe si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare
abbastanza quantidi liquido (all'incirca più di 100 ml), procedere nel
seguente modo: una volta che il vapore avrà perso pressione (non avrà
più forza), chiudere la manopola del vaporizzatore (8), attendere che la
spia luminosa di erogazione (2) si illumini di nuovo e premere
l'interruttore di erogazione finché non uscirà un po' di acqua dalla zona
di erogazione del caffè. Ripetere questi passaggi tutte le volte che si
ritiene necessario.
ZSe si desidera fare un caffè dopo la vaporizzazione, si consiglia di
lasciare uscire circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza cafnel
filtro) in modo da produrre un caffè avente una temperatura adeguata.
ZIl vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
ZPulire regolarmente il serbatoio e il portafiltri.
ZNon utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del caffè o il
vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare latte, pulirlo
immediatamente renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere
che il vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,
procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore
si raffreddi e svitarne la parte cilindrica (10) in senso antiorario. Pulire
l'asse del vaporizzatore (9) con un panno umido e insaponare il pezzo
cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il
vaporizzatore nel proprio asse avvitandolo in senso orario.
ZSi consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
ZPer conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla
una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si
consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua,
collegare la caffettiera, collocare il portafiltri senza caffè e ripetere un
paio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento.
Durante questa operazione, ruotare la manopola del vaporizzatore (8)
e lasciare uscire il vapore per 1 minuto.
NEDERLANDS nl
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
kunnen slaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en
overige woonomgevingen; bed & breakfast-
achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan
gevaarlijk zijn.
Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder
dan acht jaar en door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met
een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, als zij voor het gebruik van dit apparaat
onder toezicht staan of passende aanwijzingen
hebben gekregen voor het veilige gebruik van dit
apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit
apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met dit
apparaat spelen. Het schoonmaken en
onderhoud mag niet worden uitgevoerd door
kinderen, behalve voor oudere dan 8 jaar met
toezicht. Houden de machine en de kabel buiten
het bereik van kinderen onder de leeftijd van 8
jaar.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan
het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische
dienst brengen
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de
stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht
hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de
grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of
door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers
die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.
Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de tank zit.
ADompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder
en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het
reinigen niet met water in aanraking komen.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
Verwijder de filterhouder moet zolang de espresso doorloopt.
Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een
storing of een slechte werking.
Deze espressomachine is een hoge-druk model (tot 18 bar) met een
ingebouwde elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak
te bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de elektropomp bij het starten
voor zacht geluid en trillingen zorgt.
q
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere
verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het
milieu.
1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Knop met voedingslampje
2 Knop voor koffiebereiding en/of stoom met controlelampje
3 Filterhouder
4 2-koppen filter
5 1-kop filter (en voor single-dose peul)
6 Gaten koffie-uitloopr
7 Watertank
8 Stoomregelaar
9 Stoompijpje
10 Hittebescherming van stoompijpje
11 Kijkgat voor waterpeil
12 Kopjesblad
13 Tankdeksel
14 De container van de filter
15 Doseerlepel
2 AANBEVELINGEN
Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik
neemt de waterinhoud (zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10
kopjes door de filterhouder weg te laten lopen. Op deze manier wordt
het hele systeem volledig gereinigd.
Een lekker kopje expressokoffie is het resultaat van de combinatie
van het soort koffie, de dosering en de druk.
Wij raden u aan om de koffiesoort te kiezen die u het beste bij uw
smaak past, in een fijne maling, speciaal voor expressokoffie.
Het resultaat zal aanzienlijk verschillen al naar gelang de hoeveelheid
koffie. Wilt u sterke koffie, dan kunt u meer koffie gebruiken dan de
hoeveelheid van de doseerlepel, totdat de filter vol is.
Tenslotte raden wij u aan de koffie aan te drukken, om de smaak van
de koffie optimaal tot zijn recht te laten komen en voor een beter
crèmelaagje.
De koffie moet altijd regelmatig en zonder druppelen uit de filter
komen. Is dat niet zo, gebruik dan minder koffie, druk de koffie minder
stevig aan of verander van maling.
Wij raden u ook aan om de koffie pas te zetten op het moment dat het
controlelampje groen wordt, zodat u warmere koffie krijgt.
3 WERKING
A. KOFFIE
Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de
achterkant van de espressomachine eruit halen of zijn deksel (13)
openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).
Het controlelampje gaat rood branden.
iHet controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2)
gaat groen branden wanneer het apparaat klaar is voor het bereiden
van de koffie.
iAls u wilt dat uw eerste kopje koffie heter is, plaats de filterhouder dan
eerst zonder koffie in het apparaat en laat er één of twee kopjes heet
water uitkomen, zodat de onderdelen van de espressomachine
opgewarmd worden.
3 Pas de filter u, voor 1 of 2 koppen wilt gebruiken, in het Gebruik van de
filterhouder (3) de lepel om de koffie uit te delen.
ZZijn capaciteit is de geadviseerde dosis voor één koffie.
4 Als u koffietabletten zou willen gebruiken, open de enig-dient zak.
5 Zet 1-kop filter (5) op filterhouder (3) zetten de tablet in de filterhouder.
Bediening
1 Plaats de filterhouder (3) vervolgens in de espressomachine.
2 Let erop dat de filterhouder goed is afgesloten door de handgreep
krachtig van links naar rechts te duwen, anders kan de filterhouder
druppelen. (Afb. 1)
3 Plaats het kopjesblad (12) naargelang de maat van de koppen die u
gaat gebruiken (afb. 2):
A.- Kleine kopjes
B.- Grote kopjes
4 Plaats één of twee kopjes onder de koffie-uitgang (6).
5 Als het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden,
druk dan op de knop om de koffie te filteren. De knop blijft ingedrukt.
6 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is uitgestroomd, druk dan
opnieuw op de knop (2) om het filteren te stoppen.
c.- Schoonmaken
Als u grondkoffie hebt gebruikt, maak de gronden door de filterhouder
onder lopend water schoon te plaatsen.
Als u een ééndosiszakje gebruikt heeft, dit zakje verwijderen en
weggooien.
B. STOOM
ZEender welke vloeistof verhitten met behulp van het stoompijpje (9).
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1).
Het controlelampje gaat rood branden.
iHet controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2)
gaat groen branden wanneer het apparaat klaar is voor gebruik.
2 Houd het stoompijpje (9) in de te verhitten vloeistof en open geleidelijk
de stoomregelaar (8). Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij de
hittebeschermer (10) om eventuele brandwonden te voorkomen.
3 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in
het apparaat zijn achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de
volgende aanwijzingen:
4 o Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laat
de stoom ontsnappen.
ZGaat u de stoompijp (9) steeds gebruiken om tamelijk veel vloeistof te
verhitten (meer dan 100 ml) dan dient u als volgt te werk te gaan: zodra
de stoom druk verloren heeft (geen kracht meer heeft), sluit dan de
stoomregelaar (8), wacht tot het controlelampje voor koffiebereiding (2)
weer gaat branden en druk op de knop voor koffiebereiding totdat er
een beetje water uit de koffie-uitgang stroomt. Herhaal deze stappen zo
vaak als u dat nodig acht.
ZAls u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud
voor twee kopjes (zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te
laten lopen zodat de volgende koffie er op de juiste temperatuur uit
komt.
ZDe maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
4 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
ZMaak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon. Wij adviseren
toestaand 1-2 koppen van water om de filterhouder (zonder koffie in de
filter) door te nemen, om de filterhouder schoon te maken.
ZGebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende
middelen om de espressomachine of het opvangblad schoon te maken,
alleen een zachte vochtige doek.
Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een
gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het
stoompijpje afgekoeld is en maak het met een vochtige doek schoon.
Voer voor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe
de volgende stappen uit: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en
draai het ronde gedeelte ervan los (linksom) (10). Reinig de as van het
stoompijpje (9) met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in.
Verzeker u ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoon
is voordat u het onderdeel opnieuw aanbrengt. Bevestig het
stoompijpje op zijn as door het rechtsom vast te draaien.
Z Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te
verwijderen.
Ontkalking
ZHet verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal
middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte
staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te
gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen
water, zet de espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie
en verricht tweemaal alle stappen uit de paragraaf Werking. Draai
hiervoor aan de stoomregelaar (8) en laat gedurende 1 minuut de stoom
ontsnappen.
Mod. CE4495
CAFETERA ESPRESSO
ESPRESSO COFFEE MAKER
CAFETIÈRE ESPRESSO
ESPRESSOMASCHINE
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
ESPRESSOMACHINE


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CE4495
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Kleur van het product: Anthracite, Black
Ingebouwd display: Nee
Breedte: 240 mm
Diepte: 220 mm
Hoogte: 300 mm
Waterniveau-indicator: Ja
Vermogen: 1150 W
Capaciteit watertank: 1.2 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Indicatielampje: Ja
Ingebouwd licht: Ja
Koffiezet apparaat type: Half automatisch
Koffie invoertype: Gemalen koffie
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Ingebouwde molen: Nee
Espresso maken: Ja
Afneembare watertank: Ja
Maximum werkdruk: 18 bar
Uitneembare morsplaat: Ja
Melkreservoir: Nee
Verlichte aan-/uit knop: Ja
AC-ingangsspanning: 220–240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz
Type product: Espressomachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac CE4495 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Solac

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat