Solac CE4490 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Solac CE4490 (2 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 92 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ESPAÑOL es
1 ATENCION
Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para
futuras consultas.
Este aparato es apropiado tanto para el uso dostico como para el uso en cocinas
para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por
clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo
“bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de
características y el de su casa coinciden.
No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del café. Esto no
es ntoma de fallo ni mal funcionamiento.
Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión, incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del café. Por ello es normal que
al entrar en funcionamiento la electro-bomba lugar a un pequeño ruido y vibración.
Si el cable de alimentación está dado, debe ser sustituido por el fabricante o por un
servicio postventa o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
b¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida
de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.
De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Interruptor con piloto luminoso de red
2 Interruptor de extracción de café y/o vapor con piloto luminoso
3 Portafiltro
4 Base inferior de plástico del portafiltro
5 Pestaña portafiltro
6 Orificios de salida de café
7 Depósito de agua
8 Mando del vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector del vaporizador
11 Visor nivel del nivel de agua
12 Bandeja porta-tazas
13 Tapa depósito
14 Depósito para azucarillos
15 Cuchara dosificadora
3 RECOMENDACIONES
Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el portafiltro el
contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente a 8-10 tazas. De esta
manera obtendrá una limpieza completa de todo el sistema.
Utilice la cuchara dosificadora (15) para ajustar la dosis de café necesaria. Una
cuchara rasa corresponde a una dosis de café para una taza.
Si ve que la extracción del café es demasiado lenta, es que el molido de café es
demasiado fino. Le recomendamos que no utilice un café de molido extrafino.
4 FUNCIONAMIENTO
A. CAFÉ
a.- Preparación del café
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (7) por la
parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (13) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se
encenderá en color rojo.
,El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se
iluminará de color verde cuando esté preparada para la extracción de café.
,Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque el
portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el fin
de templar los componentes de la cafetera.
3 Utilice la cuchara (15) para dosificar el café.
)Una cuchara rasa corresponde a la dosis necesaria para la extracción de una
taza de café. Dos cucharas rasas corresponden a la dosis necesaria para la
extracción de dos tazas de café.
Asegúrese de no excederse en la cantidad de café (2 cucharas rasas como
máximo), de lo contrario el portafiltro no cerrará correctamente.
4 Presione ligeramente el café del filtro.
b.- Puesta en marcha
1 A continuación ponga el portafiltros (3) en la cafetera.
2 Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango de
izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. (fig.2)
,La cafetera dispone de una bomba de máxima presión, que asegurará la
extracción del café, incluso con el café más fino. Si utiliza este tipo de café,
el portafiltro requerirá más fuerza para que se cierre correctamente. Si en
algún momento observa la salida de agua por la parte superior del
portafiltro, por favor, lleve el portafiltro más hacia la derecha, para asegurar
el cierre completo. De esa manera obtendrá la mejor crema.
3 Coloque la bandeja porta-tazas (12) según el tamaño de las tazas que vaya
a utilizar (fig.3):
A.- Tazas pequeñas
B.- Tazas grandes
4 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (6).
5 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2), presione el
interruptor para que comience la extracción de café. El interruptor se
mantendrá pulsado.
6 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a pulsar el
interruptor (2) para detener la extracción de café.
c.- Limpieza
Si p1-ha utilizado café molido, limpie los restos de café poniendo el
portafiltros
debajo del grifo del agua.
B. VAPOR
)Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
1 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se
encenderá en color rojo.
,El piloto luminoso del interruptor de extracción de café y/o vapor (2) se
iluminará de color verde cuando esté preparada.
2 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra progresivamente
el mando del vaporizador (8). Manipule siempre el vaporizador (9) por el
protector (10), para evitar posibles quemaduras.
3 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que hayan
quedado en su interior. Para ello:
4 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del vaporizador
(8) y deje salir vapor.
5 Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se indica:
una vez que el vapor p1-ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el mando del
vaporizador (8), espere a que el piloto luminoso de extracción (2) se vuelva
a iluminar y presione el interruptor de extracción hasta que salga un poco de
agua por la zona de salida del caf é. Repita estos pasos tantas veces como
considere necesario.
6 Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir por el
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas para que el
próximo café salga a la temperatura adecuada.
El tiempo máximo de extracción de vapor será de 1 minuto.
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
nDesconecte la cafetera de la red.
)Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
)No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Limpieza del portafiltro
Realice periódicamente una limpieza exhaustiva del portafiltro (3), para ello
proceda como se indica a continuación (fig. 4):
1 Presione hacia abajo la pestaña (5) del portafiltro y extraiga la base inferior
de plástico (4).
2 Limpie ambas partes del portafiltro con agua.
3 Vuelva a colocar la base de plástico en el portaf iltro encajando los salientes
de la base en los huecos del portafiltro.
Limpieza del vaporizador
Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más fácil límpielo
lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y límpielo con un trapo
húmedo.
De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador proceda
como se indica a continuación: Espere a que el vaporizador se enfríe y
desenrosque la parte cilíndrica del mismo, en sentido contrario a las agujas del
reloj. Limpie el eje del vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza
cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del
vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el vaporizador
en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
)Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas regularmente.
Descalcificación
)Una vez al o es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua, conecte
la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de veces, todos los
pasos indicados en el apartado Funcionamiento. Durante esta operación gire
el mando del vaporizador (8) y deje salir vapor durante 1 minuto.
ENGLISH en
1 IMPORTANT
Please read these instructions before using the coffee maker.
This manual is a part of the product. Keep it in a safe place in case you need to refer
to it in the future.
This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast
type environments.
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage stated on the
specifications plate matches that in your home.
Do not operate the coffee maker without water in the tank.
Steam and water may come out of the coffee output at certain times. This is not a
symptom of a fault or malfunction.
This espresso coffee maker is a professional high-pressure model and has a built-in
electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes
into operation.
If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an
authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
hazards.
VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water.
Keep out of the reach of children.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
bCAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste
collection centre closest to your home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Switch with mains pilot light
2 Coffee and/or steam dispenser switch with pilot light
3 Filter holder
4 Lower plastic filter holder base
5 Filter holder flap
6 Coffee outlet holes
7 Water tank
8 Steam nozzle control
9 Steam nozzle
10 Steam nozzle protector
11 Water level viewer
12 Cup-holder tray
13 Tank lid
14 Sugar cube container
15 Dispenser spoon
3 TIPS
Before using the coffee machine for the first t ime, we recommend allowing the
equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter holder (with no coffee in
the filter). This completely cleans the entire system.
Use the dispenser spoon (15) to measure the correct amount of coffee. One level
spoonful is enough for one cup of coffee.
If the coffee seems to be coming out too slowly, the grind is too fine. We
recommend that you avoid using extra-fine ground coff ee.
4 OPERATION
A. COFFEE
a.- Preparing coffee
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (7) from the rear of the coffee
maker or open the lid (13) and pour the water in.
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light
will come on (red).
,The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green)
when it is ready to dispense coffee.
,If you want the first cup of coffee to hotter, put the filter holder in place
without coffee and let one or two cups of hot water run out to warm up the
components of the coffee maker.
3 Use the spoon (15) to measure the right amount of coffee.
)One level spoonful is enough for one cup of coffee. Two level spoonfuls are
enough for two cups of coffee.
Make sure you do not use too much coffee (2 level spoonfuls at the most);
otherwise the filter holder will not close properly.
4 Lightly press down on the coffee in the filter.
b.- Starting the coffee maker
1 Next, put the filter holder (3) in the coffee maker.
2 Make sure the filter holder is securely closed by firmly pushing the handle
from left to right, otherwise it may drip. (fig.2).
,The coffee maker has a maximum pressure pump, which ensures that even
very finely ground coffee is dispensed. If you are using this type of coffee,
you will need to apply more pressure to the filter holder to close it properly.
If at any time you see water coming out of the top of the filter holder, move
it to the right to ensure that it is completely closed. This will make the coffee
as creamy as possible.
3 Fit the cup-holder tray (12) according to the size of the cups you are going to
use (Fig. 3):
A. Small cups
B. Large cups
4 Place one or two cups under the coff ee outlet holes (6).
5 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the switch to start
dispensing coffee. The switch will stay in position.
6 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the switch (2)
again to stop dispensing.
c.- Cleaning
If you have used ground coffee, clean the grounds by placing the filter holder
under running water.
B. STEAM
)To heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
1 Plug the coff ee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light
will come on (red).
,The coffee and/or steam dispenser switch pilot light will come on (green)
when it is ready.
2 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to be heated and gradually open the
steam control (8). Always handle the steam nozzle (9) using the protective
handle (10), to avoid potential burns.
3 After use, we recommend you clean any traces of coffee from the inside. To
do this:
4 Place an empty container underneath it, turn on the steamer switch (8) again
and let the steam out.
5 If you are going to use the steamer (9) continually to heat a significant amount
of liquid (approx. more than 100 ml), proceed as follows: when there is no
pressure left, close the steam control (8), wait until the dispenser pilot light (2)
comes on again and press the dispenser switch until a small amount of water
comes out of the coffee outlet area. Repeat these steps as often as
necessary.
6 If you want to make coffee after using the steam nozzle, it is advisable to allow
two cups of water to run out through the filter holder (with no coffee in the
filter) to ensure that the next cup of coffee comes out at the right temperature.
The maximum steam draw-off time is about 1 min.
5 CLEANING AND MAINTENANCE
nUnplug the coffee maker from the mains.
)Clean the tank and filter holder regularly.
)Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee maker
or tray, just a soft damp cloth.
Cleaning the filter holder
Clean the filter holder (3) thoroughly from time to t ime. To do so, proceed as
indicated below (fig. 4):
1 Press the filter holder flap (5) downwards and remove the lower plastic base
(4).
2 Clean both parts of the filter holder with water.
3 Replace the plastic base in the filter holder, fitting the projecting parts of the
base into the openings of the filter holder.
Cleaning the steamer
If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible for easy
cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it with a damp cloth.
Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer, proceed as
follows: wait until the steamer cools down and unscrew its cylindrical part
anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp cloth and soap the
cylindrical part. Make sure that the small hole at the top of the steamer is clean
before refitting the part. Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
)It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Limescale removal
)We recommend de-scaling the appliance once a year using a special product
for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect condition.
We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the coff ee
maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps described
in the 'Operation' section twice. During this process, turn the steam control (8)
and release the steam for 1 minute.
FRANÇAIS fr
1 ATTENTION
Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
Cet appareil a été cou pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels
et autres types de sidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiqe peut être dangereuse.
Ne branchez pas la cafetre avant d’avoir rifié que la tension figurant sur la plaque
signatique correspond bien à celle de votre domicile.
Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
A certains moments, il est possible que de la vapeur et de l’eau s’échappent par la
zone du passage du ca. Cela n’est ni une anomalie, ni un mauvais fonctionnement.
Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression , elle incorpore
une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son goût. C’est pourquoi
il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque
la pompe électrique se met en marche.
Si le cordon d’alimentation est endomma, il devra être remplacé par le fabricant, par
un service après-vente agréé ou par tout professionnel qualifié afin d’écarter tout
danger.
TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
Maintenez-le hors de la pore des enfants.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Il est recomman de ne pas laisser cet appareil à la pore de personnes (y compris
d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne
disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la
personne responsable de leurcurité les supervise ou leur apporte des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
bATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
2 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX
1 Interrupteur avec voyant lumineux de branchement.
2 Interrupteur d'extraction de café et/ou de jet de vapeur avec témoin lumineux
3 Porte-filtre
4 Embase en plastique du porte-filtre
5 Patte de fixation du porte-filtre
6 Orifices de passage du ca
7 Réservoir d'eau
8 Commande du vaporisateur
9 Vaporisateur
10 Protecteur du vaporisateur
11 Viseur du niveau d’eau
12 Plateau porte-tasses
13 Couvercle du réservoir
14 Réservoir pour le sucre
15 Cuillère de dosage
3 RECOMMANDATIONS
Avant d’utiliser pour la premre fois l’appareil avec du café, il convient de laisser
passer par le porte-filtres une quantité d’eau (sans café dans le filtre) correspondant
à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système.
Utilisez la cuillère de dosage (15) pour mesurer la juste quantide café. Une
cuillère rase correspond à une dose de café pour une tasse.
Si vous observez que l’extraction du café est trop lente, cela signifie que la
mouture du café est trop fine. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de café à
mouture extra-fine.
4 FONCTIONNEMENT
A. CAFÉ
a.- Préparation du café.
1 Remplir le réservoir d’eau. Pour ceci, vous pouvez retirer le réservoir (7) par la
partie arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (13) et verser l’eau directement.
2 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le témoin
lumineux s'allume en rouge.
,
Le moin lumineux d'extraction de café et/ou de jet de vapeur (2) s'allumera en vert
lorsque la machine à ca sera prête pour l'extraction du ca.
,Si vous voulez que votre premier café soit plus chaud, mettez le porte-filtre
sans café et laissez passer une ou deux tasses d'eau chaude, en vue de
réchauffer les composants de la machine à café.
3 Utilisez la cuillère (15) pour doser le café.
)Une cuillère rase correspond à la dose de café nécessaire pour une tasse.
Deux cuillères rases correspondent à la dose de café nécessaire pour
l'extraction de deux tasses.
Veillez à ne pas dépasser la dose de café indiquée (2 cuillères rases
maximum) sans quoi le porte-filtre ne fermera pas correctement.
4 Tassez légèrement le café dans le filtre.
b.- Mise en marche.
1 Ensuite, accouplez le porte-filtre (3) à la machine à café.
2 Assurez-vous que le porte-filtre est bien serré, en poussant fermement la
poignée de gauche à droite, sans quoi il risque de goutter. (fig. 2)
,
La machine à ca est équie d'une pompe haute pression, qui assurera
l'extraction du café, même si la mouture en est très fine. Si vous utilisez ce type de
café, il vous faudra serrer davantage le porte-filtre. Si vous remarquez que de l'eau
sort par la partie supérieure du porte-filtre, serrez-le plus fort à droite pour qu'il soit
bien fermé. Vous obtiendrez ainsi une mousse plus épaisse.
3 Placez le plateau porte-tasses (12) en fonction de la taille des tasses que
vous allez utiliser (fig. 3) :
A.- Petites tasses
B.- Grandes tasses
4 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (6).
5 Lorsque le témoin d'extraction du café (2) s'allume en vert, appuyez sur
l'interrupteur pour débuter l'extraction. L'interrupteur restera enfoncé.
6 Lorsque la quantité de café souhaitée est passée, appuyez à nouveau sur
l'interrupteur (2) pour arrêter l'extraction.
c.- Nettoyage
Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez le dépôt en passant le porte-filt re
sous l'eau du robinet.
B. VAPEUR
)Pour chauffer toutes sortes de liquides en utilisant le vaporisateur (9).
1 Branchez la machine à café et appuyez sur l'interrupteur (1). Le témoin
lumineux s'allume en rouge.
,Le témoin lumineux de l'interrupteur d'extraction de café et/ou de jet de
vapeur (2) s'allumera en vert lorsque la cafetière sera prête.
2 Introduisez le bec du vaporisateur (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez
progressivement la commande du vaporisateur (8). Manipulez toujours le
vaporisateur (9) par le protecteur (10) afin de ne pas vous brûler.
3 Une fois l'opération terminée, nous vous recommandons de nettoyer
l'appareil des impuretés qui peuvent rester à l'intérieur. Pour cela :
4 Placez un récipient vide sous le bec à vapeur, ouvrez la commande (8) et
laissez sortir la vapeur.
5 Si vous allez utiliser le vaporisateur (9) de façon continue pour chauffer une
grande quantité de liquide (environ 100 ml), procédez comme suit : dès que la
vapeur n'a plus de pression (le jet perd de sa force), f ermez la commande du
vaporisateur (8), attendez qu e le témoin lumineux d'extraction (2) se rallume et
appuyez sur l'interrupteur d'extraction jusqu'à ce qu'un peu d'eau sorte par la zone
de passage du café. Renouvelez ces opérations autant de fois que nécessaire.
6 Après l’opération de vaporisation, si vous souhaitez faire du caf é, nous vous
recommandons de laisser sortir par le porte-filtre le contenu d’eau (sans café dans le
filtre) équivalent à deux tasses afin que le café suivant soit à la bonne température.
La durée maximale d’extraction de la vapeur sera de 1 minute.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
nDébranchez la cafetière.
)Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
)N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer
la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
Nettoyage du porte-filtre
Nettoyez régulièrement le porte-filtre à fond (3), pour cela, procédez comme suit (fig. 4):
1 Exercez une pression vers le bas sur la patte de fixation (5) du porte-filtre et
retirez l'embase en plastique (4).
2 Nettoyez les deux parties du porte-filtre à l'eau.
3 Remettez l'embase en plastique dans le porte-filtre en emboîtant les
languettes de la base dans les encoches du porte-filtre.
Nettoyage du bec à vapeur
Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus vite pour en
faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit refroidi et nettoyez-le à
l’aide d’un chiffon humide.
De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur, procédez
comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se soit refroidi, dévissez
la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre. Nettoyez l’axe du vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et
savonnez la pièce cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie
supérieure du vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez
le vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.
)
Nous vous recommandons de retirer régulièrement l’eau du plateau porte-tasses.
tartrage
)Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit spécial
pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous vous
recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau, branchez la
machine à café, mettez le porte-filtres sans café et réalisez deux fois toutes
les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ». Pendant cette
opération, actionnez la commande du vaporisateur (8) et laissez la vapeur
s'échapper pendant 1 minute.
DEUTSCH de
1 ACHTUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der Espressomaschine
sorgfältig durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Geschäften, ros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch
Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmt.
Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten.
Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem Espressoauslauf austreten.
Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine Betriebsstörung.
Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher
ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der Elektropumpe
zu hören sind.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer
körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die
notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
bACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2 Schalter Espressoauslauf bzw. Dampfschalter mit Leuchtanzeige
3 Siebträger
4 Kunststoffboden des Siebträgers
5 Ansatz Si ebträger
6 Espressoauslauföffnungen
7 Wassertank
8 Dampfregler
9 Dampfdüse
10 Dampfdüsenschutz
11 Wasserstandsanzeige
12 Tassenabstellfläche
13 Deckel Wassertank
14 Zuckerbehälter
15 Dosierlöffel
3 TIPPS
Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-10 Tassen
durch den Siebträger (ohne Verwendung von Espressopulver) laufen. Auf diese Weise
wird das Gerät vollständig gereinigt.
Verwenden Sie den Dosierlöffel (15) zur Portionierung des Kaff eepulvers. Ein
gestrichener Löffel ent spricht der erforderlichen Menge für eine Tasse Espresso.
Sollte der Espresso zu langsam auslaufen, so weist dies darauf hin, dass der Mahlgrad
des Kaffeepulvers zu fein ist. Wir empfehlen Ihnen, kein Kaffeepulver mit sehr feinem
Mahlgrad zu verwenden.
4 BETRIEB
A. ESPRESSO
a.- Espressozubereitung
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den
Wassert ank (7) an der Rückseite des Gerätes oder öffnen den Deckel (13) des
Wassert anks und leeren das Wasser direkt hinein.
2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Net z an und betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leucht anzeige leuchtet rot auf.
,Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2)
leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist.
,Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders warm haben möchten, setzen Sie den
Siebträger ohne Espressopulver ein und lassen ein bis zwei T assen warmes
Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile aufzuwärmen.
3 Benutzen Sie den Messlöffel (15) zum Dosieren des Kaffeepulvers.
)
Ein gestrichener Löffel ent spricht der erforderlichen Menge für eine Tasse Espresso. Zwei
Löffel entsprechen der erforderlichen Menge für zwei Tassen Espresso.
Achten Sie darauf, die Pulvermenge nicht zu überschre iten (höchstens 2 gestrichene Löffel),
da sich der Siebträger andernfalls nicht richtig einsetzen lässt.
4 Drücken Sie das Kaffeepulver im Sieb leicht an
b.- Inbetriebnahme
1 Setzen Sie nun den Siebträger (3) in den Espressoautomat ein.
2 Achten Sie darauf, dass der Siebträger gut verschlossen ist, indem Sie den Griff kräftig
von links nach rechts drehen, um ein Tpfeln zu vermeiden. (Abb. 2)
,
Der Espressoautomat ist mit einer Hochdruckpumpe ausgestattet, die auch bei feinstem
Mahlgrad fließenden Auslauf garantiert. Wenn Sie diese n Mahltyp verwenden, so
erfordert das korrekte Schließen des Siebträgers mehr Kraft. Sollten Sie feststellen, dass
Wasser über den Rand des Siebträgers ausläuft, so drehen Sie den Siebträger weiter
nach rechts, um sicherzustellen, dass er fest verschlossen ist. So erzielen Sie eine
perfekte Crema.
3 Setzen Sie die Tassenablage (12) je nach Größe der zu verwendenden Tassen ein (Abb.3):
A.- Kleine Tassen
B.- Große Tassen
4 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Auslauföffnungen (6).
5 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet, drücken Sie
auf den Schalter, um den Auslauf zu starten.
Der Schalter bleibt gedrückt.
6 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie erneut auf den
Schalter (2), um den Auslauf zu st oppen.
c.- Reinigung
Wenn Sie Kaffeepulver verwendet haben, reinigen Sie den Siebträger unt er
fließendem Wasser, um den Kaffeesatz zu entfernen.
B. DAMPF
)
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten mit der Dampfdüse (9).
1 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-
Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.
,Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf bzw. Dampfschalters (2)
leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit ist.
2 Tauchen Sie die Dampfdüse (9) in die aufzuwärmende Flüssigkeit ein und drehen Sie
dabei allmählich den Dampfregler (8) auf. Fassen Sie die Dampfdüse (9) stets an der
Schutzvorrichtung (10) an, um mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
3 Nach Ende des Vorganges empfehlen wir Ihnen, Unreinheiten und Rückst ände im
Inneren zu entfernen. Gehen Sie dazu f olgendermaßen vor:
4 Stellen Sie ein leeres Gefäß unter, drehen Sie den Dampfregler (8) wieder auf und
lassen Sie Dampf austreten.
5 Wenn die Dampfdüse (9) zum Erhitzen von größeren Flüssigkeitsmengen (mehr als
100 ml) ohne Unterbrechung verwendet werden soll, gehen Sie folgendermaßen vor:
Sobald der Dampfdruck nachlässt, schließen Sie den Dampfregler (8), warten, bis die
Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) wieder aufleuchtet, und drücken dann auf
den Schalter für den Espressoauslauf, bis etwas Wasser aus dem
Espressoauslaufbereich austritt. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie nötig.
6 Wenn Sie nach der Dampfzubereitung Espresso zubereiten möchten, so lassen Sie
zuerst eine Wassermenge von 2 Tassen durch den Siebträger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen, um eine optimale Espressotemperatur sicherzustellen.
Die maximale Zeit der Dampferzeugung bet rägt 1 Minute.
5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
nTrennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
)
Reinigen Sie Wassertank und Siebträger regelmäßig.
)Verwenden Sie bei der Reinigung der Espressomaschine oder der Tropfschale keinen
Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen.
Reinigung des Siebtgers
Zur gründlichen Reinigung des Siebträgers (3) in regelmäßigen Abständen gehen Sie
folgendermaßen vor (Abb. 4):
1 Drücken Sie den Ansatz (5) des Siebträgers nach unten und nehmen Sie den
Kunststoffboden ab (4).
2 Reinigen Sie beide Teile des Siebträgers mit Wasser.
3 Setzen Sie den Kunststoffboden wieder in den Siebträger ein, indem Sie die
Vorsprünge des Bodens in die Öffnungen des Siebträgers einrasten lassen.
Reinigung der Dampfdüse
Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch verwenden, reinigen Sie diese
so bald wie möglich nach der Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu
entfernen sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen Sie diese
anschließend mit einem feuchten Tuch.
Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen Abständen gehen Sie
folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist und schrauben Sie
das zylinderförmige Teil der Dampfdüse gegen den Uhrzeigersinn ab. Reinigen Sie die
Dampfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit
Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung am oberen Ende der
Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder anbringen. Schrauben Sie die
Dampfdüse im Uhrzeigersinn auf die Achse.
)
Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu entleeren.
Entkalkung
)
Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das Ger ät
einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen
Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem Wasser.
Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, set zen Sie den Siebträger ohn e
Verwendung von Kaffeepulver ein und führen Sie alle Schritt e des Abschnitts "Betrieb"
zweimal durch. Drehen Sie während dieses Vorgangs den Dampfregler (8) auf und
lassen Sie 1 Minuten lang Dampf austret en.
PORTUGUÊS pt
1 ATENÇÃO
Leia estas instruções antes de utilizar a máquina.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta
posterior.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de cozinha em
lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Não ligue a máquina sem verificar se a ten são indicada na placa de característ icas e a da sua
casa coincidem.
Não coloque a máquina de café em funcionamento sem água no depósito.
Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café. Isto o é sinal de
avaria, nem de mau funcionamento.
Esta máquina de café expresso é um modelo profissional de alta pressão, incorpora uma
electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar em
funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e vibração.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um
serviço de pós-venda, ou por pessoal com qualificação similar, com o fim de evitar dan os.
MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o aparelho.
Mantenha-o fora do alcance das crianças.
Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas) com
alguma limitação sica, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou
conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua segurança os
supervisione ou lhes proporcione instruçõ es sobre a utilização do aparelho.
bATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Interruptor da rede com piloto luminoso
2 Interruptor de extracção de café e/ou vapor com piloto luminoso
3 Porta-filtro
4 Base inferior de plástico do porta-filtros
5 Patilha do porta-filtros
6 Orifícios para saída do café
7 Depósito de água
8 Regulador do vaporizador
9 Vaporizador
10 Protector do vaporizador
11 Visor do nível de água
12 Bandeja porta-chávenas
13 Tampa do depósito
14 Recipiente para cubos de açúcar
15 Colher doseadora
3 RECOMENDAÇÕES
Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar sair pelo porta-filtro
o conteúdo de água (sem café no filtro) correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira,
obt erá uma limpeza completa de todo o sistema.
Utilize a colher doseadora (15) para medir a dose de caf é necessária. Uma colher rasa
corresponde a uma dose de café para uma chávena.
Se nota que a extracção do café é muito lenta, o grão de café est á mdo muito fino.
Recomendamos não utilizar um café de moído extraf ino.
4 FUNCIONAMENTO
A. CAFÉ
a.- Preparão do café
1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (7) pela parte de trás da
máquina ou então abra a tampa (13) e deite a água directamente.
2 Ligue a máquina à corrente e prima o interruptor (1). O piloto luminoso vermelho
acende-se.
,O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2) acende a cor
verde quando estiver preparado para extrair o café.
,Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente, coloque o porta-filtros sem
café, e deixe sair uma ou duas chávenas de água quente, para aquecer os
componentes da máquina de café.
3 Ut ilize a colher (15) para medir o caf é.
)Uma colher rasa corresponde à dose necessária para extrair uma chávena de café.
Duas colheres rasas correspondem à dose necessária para extrair duas chávenas de
café. Certifique-se de que não excede a quantidade de café (2 colheres rasas no
máximo), senão o porta-filtros não fecha correctamente.
4 Pressione ligeiramente o café do filtro.
b.- Colocação em funcionamento
1 A seguir coloque o porta-filtros (3) na cafeteira.
2 Certificar-se de que o porta-filtros está bem fechado, empurrando o manípuloo da esquerda
para a direita, fortemente, caso contrário poderá pingar. Fig.2
,
A cafeteira dispõe de uma bomba de máxima pressão, que garante a extracção do café,
inclusivamente com a moagem mais fina. Se utilizar este tipo de café, o porta-filtros vai
requerer mais força para que se feche correctamente. Se em algum momento observar saída
da água pela parte superior do porta-filtros, por favor, coloque o porta-filtros mais para a
direita, para assegurar um fecho completo. Desta forma obterá o melhor creme.
3 Colocar a bandeja porta-chávenas (12) de acordo com o tamanho das chávenas que
pretende ut ilizar (Fig.3):
A.- Chávenas pequenas
B.- Chávenas grandes
4 Coloque uma ou duas chávenas por baixo dos orifícios de saída do café (6).
5 Quando o piloto de extracção de café verde se acender (2), pressione o interruptor para
dar início à extracção do café. O interruptor manter-se-á premido.
6 Quando tiver saído a quantidade de café desejada, volte a pressionar o interruptor (2)
para parar a saída do café.
c.- Limpeza
Se utilizou café moído, limpe a borra colocando o porta -filtros debaixo de água da torneira.
B. VAPOR
)Para aquecer qualquer tipo de líquido utilizando o vaporizador (9)
1 Ligue a máquina à rede eléct rica e prima o interruptor (1). O piloto luminoso vermelho
acende-se.
,O piloto luminoso do interruptor de extracção de café e/ou vapor (2) acende a cor
verde quando estiver preparado.
2 Int roduzir o vaporizador (9) no líquido a aquecer e abrir progressivamente o comando
do vaporizador (8). Segure sempre o vaporizador (9) pela zona de protecção (10) para
evitar possíveis queimaduras.
3 Quando tiver terminado, recomendamos limpar as impurezas que tenham ficado no
seu interior. P ara tal:
4 Coloque debaixo um recipiente vazio, abra de novo o comando do vaporizador (8) e
deixe sair vapor.
5 Se for ut ilizar o supervaporizador (9) de modo ininterrupto para aquecer bastante
quantidade de líquido (aprox. mais de 100 ml) proceda como se indica: quando o vapor
perder pressão (não tem força), feche o comando do vaporizador (8), espere que o piloto
luminoso de extracção (2) se volte a acender e pressione o interruptor de extracção até que
saia um pouco de água pela zona de saída do café. Repita est a operação as vezes que
forem necessárias.
6 Se deseja fazer caf é depois de vaporizar recomenda-se que deixe sair o conteúdo de
duas chávenas de água pelo porta-filtro (sem pó de café no filtro) para que o próximo
café seja servido na temperatura adequada.
O t empo máximo de extracção de vapor será de 1 minuto.
5 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
nDesligue a máquina de café da rede.
)Limpe com regularidade o depósito e o porta-filtros.
)Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a máquina de café
ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
Limpeza do portafiltro
Faça uma limpeza periódica a fundo do porta-filtro (3), para tal, proceda como
indicado a seguir (fig. 4):
1 Pressione para baixo a patilha (5) do portafiltro e retire a base inferior de plástico (4).
2 Limpe ambas as partes do portafiltro com água.
3 Volte a colocar a base de plástico no porta-filtros encaixando o ressalto no orifício do
cabo do porta-filtros
Limpeza do vaporizador
Se utilizar o vap orizador para aquecer leite limpe-o logo que possível para que a limpeza seja
mais fácil. Espere que o vaporizador arrefeça e limpe-o com um pano húmido.
De vez em quando e para uma limpeza mais prof unda do vaporizador proceda como se
indica a seguir: espere que o vaporizador arrefeça e desaperte a parte cilíndrica no sentido
cont rário ao dos ponteiros do relógio. Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e
ensaboe a peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, certifique-se que o furo
pequeno que se encont ra na parte superior do vaporizador esteja limpo. Coloque o
vaporizador no seu eixo atarraxando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
)Aconselhamos retirar com regularidade a água da bandeja porta-chávenas.
Descalcificação
)É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto especial
para máquinas de café, a fim de manter a máqu ina em perfeito est ado.
Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as inst ruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água, ligue a
cafeteira, coloque o porta-filtros sem café e realize várias vezes todas as operações
indicadas na secção Funcionamento. Durante esta operação rode o comando do
vaporizador (8) e deixe sair o vapor durante 1 minuto.
ITALIANO it
1 ATTENZIONE
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la macchina per caffè.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo
consultare in futuro.
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima verificato se la tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche e quella dell'impianto domestico coincidono.
Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
È possibile che in alcuni momenti fuoriescano vapore e acqua dal beccuccio erogatore del caffè.
Non si tratta di un sintomo di avaria né di malfunzionamento.
La macchina per caff è espresso è un modello professionale ad alta pressione, dotata di
un'elettropompa che consente di ottenere il mass imo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è
normale che nel mettere in funz ione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una
vibrazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di
assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in modo che non si bagni.
Tenere lontano da lla portata dei bambini.
I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni
fisiche, sensoriali o psichiche, da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze
necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il
funzionamento.
bATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla
tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Interruttore con spia luminosa di rete
2 Interruttore di erogazione del caffè e/o del vapore con spia luminosa
3 Portafiltri
4 Base inferiore di plastica del portafiltro
5 Bordo portafiltro
6 Beccucci erogatori del caffè
7 Serbatoio dell'acqua
8 Comando del vaporizzatore
9 Vaporizzatore
10 Protettore del vaporizzatore
11 Visore del livello dell'acqua
12 Vassoio porta tazze
13 Coperchio del contenitore
14 Contenitore per zollette
15 Cucchiaino dosatore
3 CONSIGLI
Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caff è, è consigliabile far uscire
dell'acqua dal portafiltri (senza caffè nel f iltro) per una quantità corrispondente a 8-10
tazzine. In questo modo si otterrà la pulizia completa dell'intero sistema.
Utilizzare il cucchiaio dosatore (15) per calcolare la dose di caff è necessaria. Un
cucchiaio raso corrisponde alla dose di caffè necessaria per una tazzina.
Quando la molitura del caffè è troppo fine, l'erogazione del caffè risulterà troppo lenta.
Si consiglia di non utilizzare caffè macinato extrafine.
4 FUNZIONAMENTO
A.- CAFFÈ
a.- Preparazione del caffè
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio (7) dalla parte
posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (13) e versare direttamente l'acqua.
2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La
spia luminosa che si accenderà sarà di colore rosso.
,Quando la macchina sarà pronta per l'erogazione del caffè, la spia luminosa
dell'interruttore di erogazione del caffè e/o del vapore (2) diventerà verde.
,Perché il primo caffè sia pcaldo, collocare il portafiltro senza caffè e lasciare
uscire una o due tazzine di a cqua calda. In questo modo i componenti
dell'apparecchio si riscalderanno.
3 Utilizzare il cucchiaio (15) per dosare il caffè.
)Un cucchiaio raso corrisponde alla dose necessaria per l'erogazione di una tazzine
di caffè. Due cucchiai rasi corrispondono alla dose necessaria per l'erogazione di
due tazzine di caffè. Assicurarsi di non superare la quantità di caffè (al massimo 2
cucchiai rasi), altrimenti il portafiltro non si chiuderà correttamente.
4 Premere leggerment e il caff è del filtro.
b.- Avviamento
1 Successivamente, posizionare il portaf iltri (3) nella caff ettiera.
2 Verificare che il portaf iltro sia ben chiuso, spingendo il manico da sinistra a destra
con f orza, altrimenti potrebbe gocciolare. (f ig.2)
,La macchina per caffè dispone di una pompa alla massima pressione che
garantisce l'erogazione del caffè anche con la macinatura più fine. Se si utilizza
questo tipo di caffè, il portafiltro dovrà essere chiuso con maggiore forza. Nel caso
in cui dovesse verificarsi la fuoriuscita di acqua dalla parte superiore del
portafiltro, spostare il portafiltro verso destra per assicurarsi della perfetta
chiusura dello stesso. In questo modo si otterrá un caffé estremamente cremoso.
3 Collocare il vassoio porta tazze (12) in base alle dimensioni delle tazze da utilizzare (f ig. 3):
A.- Tazze piccole
B.- Tazze grandi
4 Collocare una o due tazze sotto i beccucci erogatori del caf f è (6).
5 Quando la spia luminosa di erogazione del caf f è diventa verde (2), premere
l'interruttore per avviare l'erogazione. L'interruttore rimarrà premuto.
6 Una volta ottenuta la quantità di caff è desiderata, premere di nuovo l'interruttore (2)
per interrompere l'erogazione.
c.- Pulizia
Se è stato utilizz ato del caff è macinato, mettere il portafiltro sotto il rubinetto dell'acqua
per eliminare il sedimento.
B.- VAPORE
)Per riscaldare qualsiasi tipo di liquido utilizzando il vaporizzatore (9):
1 Collegare la macchina per caff è alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La
spia luminosa che si accenderà sarà di colore rosso.
,Quando la macchina sarà pronta, la spia luminosa dell'interruttore di erogazione
del caffè e/o del vapore (2) diventerà verde.
2 Introdurre il vaporizzatore (9) nel liquido da riscaldare e aprire progressivamente la
manopola del vaporizzatore (8). Utilizzare sempre il vaporizzatore (9) servendosi
dell'apposito dispositivo di protezione (10) per evitare di scottarsi.
3 Quando avrà finito, le raccomandiamo di pulire le impurità rimaste all'interno. Allo scopo,
4 Collochi sotto un recipiente vuoto, apra di nuovo il comando del vaporizzatore (8) e
lasci uscire il vapore.
5 Se si utilizza il vaporizzatore (9) ininterrottamente per riscaldare abbastanza quantità
di liquido (all'incirca pdi 100 ml), procedere nel seguente modo: una volta che il
vapore avrà perso pressione (non avrà più forza), chiudere la manopola del
vaporizzatore (8), attendere che la spia luminosa di erogazione (2) si illumini di nuovo
e premere l'interrutt ore di erogazione f inché non uscirà un po' di acqua dalla zona di
erogazione del caffè. Ripetere questi passaggi tutte le volte che si ritiene necessario.
6 Se si desidera f are un caffè dopo la vaporizzazione, si consiglia di lasciare uscire
circa due tazze d'acqua dal portafiltri (senza caf f è nel filtro) in modo da produrre un
caff è avente una temperatura adeguata.
Il vapore massimo disegna-fuori il tempo è circa 1 min.
5 PULIZIA E MANUTENZIONE
nScollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
)Pulire regolarmente il serb atoio e il portafiltri.
)Non utilizzare alcol, solventi o prodotti abrasivi per pulire la macchina del caffè o il
vassoio. Utilizzare solo un panno leggermente umido.
Pulizia del portafiltro
Svolgere periodicamente una pulizia accurata del portafiltro (3), procedendo come
indicato di seguito (fig. 4):
1 Prema verso il basso il bordo (5) del portafiltro ed estragga la base inferiore di plastica (4).
2 Pulisca entrambe le parti del portafiltro con acqua.
3 Collocare nuovamente la base di plastica nel portafiltro incastrando le parti
sporgenti della base nelle apposite scanalature del portafiltro stesso.
Pulizia del vaporizzatore
Se il vaporizzatore viene utilizz ato per riscaldare latte, pulirlo immediatamente
renderè più semplice la pulizia stessa. Attendere che il vaporizz atore si raffreddi e
pulirlo con un panno umido.
Ogni tanto, e per pulire il vaporizz atore in modo più approfondito, procedere nel modo
indicato di seguito: Attendere che il vaporizzatore si raffreddi e svitarne la parte cilindrica
in senso antiorario. Pulire l'asse del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il
pezzo cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore del
vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo. Collocare il vaporizzatore nel
proprio asse avvitandolo in senso orario.
)Si consiglia di svuotare regolarmente dall'acqua il vassoio porta tazze.
Disincrostazione
)Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla una volta
l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si consiglia di utilizzare
l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua, collegare la
caff ettiera, collocare il portafiltri senza caff è e ripetere un paio di volte tutti i passaggi
indicati nel paragrafo Funzionamento. Durante questa operazione, ruotare la
manopola del vaporizzatore (8) e lasciare uscire il vapore per 1 minuto.
NEDERLANDS nl
1 WAARSCHUWINGEN
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een
veilige plek om deze in de toekoms t na te kunnen slaan.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en
overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Controleer voordat u de espressom achine aansluit, of de spanning op het typeplaatje met de
netspanning in uw woning overeenkomt.
Gebruik de espressoma chine nooit zonder water in de watertank.
Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een storing of een slechte
werking.
Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model met een ingebouwde
elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom
is het gewoon dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een Klant enservicedienst of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met e en
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring
of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen
aanwijzingen geeft over het gebruik v an dit apparaat.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
bLET OP: Wanneer u het apparaat wilt afd anken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu .
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Knop met voedingslampje
2 Knop voor koffiebereiding en/of stoom met controlelampje
3 Filterhouder
4 Kunststof onderstel voor filterhouder
5 Lipje filterhouder
6 Gaten koffie-uitloopr
7 Watertank
8 Stoomregelaar
9 Stoompijpje
10 Hittebescherming van stoompijpje
11 Kijkgat voor waterpeil
12 Kopjesblad
13 Tankdeksel
14 Vakje voor suikerklontjes
15 Doseerlepel
3 AANBEVELINGEN
Aanbevolen wordt om voordat u de espressomachine in gebruik neemt de waterinhoud
(zonder koffie in het filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de filterhouder weg te laten lopen.
Op deze manier wordt het hele systeem volledig gereinigd.
Gebruik de doseerschep (15) om de juiste hoeveelheid gemalen koffie te bepalen. Een
afgestreken schep komt overeen met de hoeveelheid koffie voor één kop koffie.
Als u ziet dat de koffie er te langzaam uitkomt, dan is de kof fie te fijn gemalen.
Aanbevolen wordt om geen extra fijn gemalen koffie te gebruiken.
4 WERKING
A. KOFFIE
a.- Koffie bereiden
1 Doe water in de watertank. U kunt daarvoor de watertank (7) aan de acht erkant van de
espressomachine eruit halen of zijn deksel (13) openen en het water er direct in gieten.
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje
gaat rood branden.
,Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2) gaat groen
branden wanneer het apparaat klaar is voor het bereiden van de koffie.
,Als u wilt dat uw eerste kopje koffie heter is, plaats de filterhouder dan eerst zonder
koffie in het apparaat en laat er één of twee kopjes heet water uitkomen, zodat de
onderdelen van de espressomachine opgewarmd worden.
3 Gebruik de doseerschep (15) om de hoeveelheid gemalen koffie af t e meten.
)Een afgestreken schep komt overeen met de hoeveelheid die nodig is voor een kop
koffie. Twee afgestreken scheppen komen overeen met de hoeveelheid die nodig is
voor twee koppen koffie.
Let erop dat u niet te veel koffie gebruikt (maximaal 2 afgestreken scheppen), anders
sluit de filterhouder niet goed.
4 Druk de koffie in de filter licht aan.
b.- Bediening
1 Plaats de filterhouder (3) vervolgens in de espressomachine.
2 Let erop dat de filterhouder goed is afgesloten door de handgreep krachtig van links naar
rechts te duwen, anders kan de filterhouder druppelen. (Afb. 2)
,De espressomachine heeft een hogedrukpomp, waardoor zelfs de fijnst gemalen
koffie gebruikt kan worden. Als u dit soort koffie gebruikt, moet de filterhouder met
meer kracht worden aangedraaid om deze goed af te sluiten. Als u op een gegeven
moment merkt dat er water uit de bovenkant van de filterhouder komt, duw de
filterhouder dan verder naar rechts zodat deze volledig is afgesloten. Op deze
manier krijgt u de beste crèmelaag op uw koffie.
3 Plaats het kopjesblad (12) naargelang de maat van de koppen die u gaat gebruiken (afb . 3):
A.- Kleine kopjes
B.- Grote kopjes
4 Plaats één of twee kopjes onder de koffie-uitgang (6).
5 Als het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden, druk dan op de
knop om de koffie te filteren. De knop blijft ingedrukt.
6 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is uitgestroomd, druk dan opnieuw op de knop
(2) om het filteren t e stoppen.
c.- Schoonmaken
Als u gemalen koffie heeft gebruikt, verwijder dan de koffieresten door de filterhouder
onder de kraan door te spoelen.
B. STOOM
)Eender welke vloeistof verhitten met behulp van het stoompijpje (9).
1 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje
gaat rood branden.
,Het controlelampje van de knop voor koffiebereiding en/of stoom (2) gaat groen
branden wanneer het apparaat klaar is voor gebruik.
2 Houd het stoompijpje (9) in de te verhitten vloeistof en open geleidelijk de stoomregelaar
(8). Houd het stoompijpje (9) altijd vast bij de hittebeschermer (10) om eventuele
brandwonden te voorkomen.
3 Wanneer je klaar bent wordt aanbevolen om de verontreinigingen die in het apparaat zijn
achtergebleven schoon te maken. Volg daartoe de volgende aanwijzingen:
4 o Zet er een lege pan onder, open nogmaals het stoompijpje (8) en laat de stoom
ontsnappen.
5 Gaat u de st oompijp (9) st eeds gebruiken om tamelijk veel vloeistof te verhitten (meer dan 10 0
ml) dan dient u als volgt te werk te gaan: zodra de stoom druk verloren heeft (geen kracht meer
heeft ), sluit dan de stoomregelaar (8), wacht tot het controlelampje voor koffiebereiding (2) weer
gaat branden en druk op de knop voor koff iebereiding totdat er een beetje water uit de koff ie-
uitgang st roomt. Herhaal deze stappen z o vaak als u dat nodig acht.
6 Als u na het verhitten koffie wilt zetten wordt aanbevolen de waterinhoud voor twee kopjes
(zonder koffie in het filter) door de filterhouder weg te laten lopen zodat de volgende koffie
er op de juiste temperatuur uit komt.
De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 1 min.
5 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
nNeem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
)Maak de watertank en de filterhouder regelmatig schoon.
)
Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende middelen om de
espressomachine of het opvangblad schoon te maken, alleen een zachte vochtige doek.
De filterhouder schoonmaken
Voer regelmatig een grondige schoonmaak uit van de filterhouder (3). Volg daarvoor
de volgende aanwijzingen (afb. 4):
1 Duw het lipje (5) van de filterhouder omlaag en verwijder het kunststof onderstel (4).
2 Maakt beide delen van het filterhouder met water schoon.
3 Breng het kunststof onderstel van de filterhouder opnieuw aan door de uitstekende
randjes van het onderstel in de inkepingen van de filterhouder te klikken.
Het stoompijpje schoonmaken
Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het voor een gemakkelijker
reiniging zo spoedig mogelijk schoon. Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en maak
het met een vochtige doek schoon.
Voer v oor een grondiger schoonmaak van het stoompijpje af en toe de volgende stappen uit:
Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en draai het ronde gedeelte ervan los (linksom). Reinig
de as van het stoompijpje met een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u
ervan dat het kleine gat boven in het stoompijpje scho on is voordat u het onderdeel opnieuw
aanbrengt. Bevestig het stoompijpje op z ijn as door het rechtsom vast te draaien.
)Aanbevolen wordt om het water van het kopjesblad regelmatig te verwijderen.
Ontkalking
)Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal middel voor
espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte staat te houden. Aanbevolen
wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ont kalkingsmiddel.
2 Om de circuits uit te spoelen, vul de watertank nogmaals met alleen water, zet de
espressomachine aan, plaats de filterhouder zonder koffie en verricht tweemaal alle
stappen uit de paragraaf Werking. Draai hiervoor aan de stoomregelaar (8) en laat
gedurende 1 minuut de stoom ontsnappen.
100% Recycled Paper
}
Solac is a registered Trade Mark 04/09
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENINA
hu • MAGYAR
bg • 
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂN
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZI
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
ESKY cz
1 DLEŽITÉ
Ped použitím kávovaru si pette prosím tyto instrukce.
Uschovejte jej na bezpen ém míst pro pozdjší použití.
Tento spotebi je uren pro použití v domácím prostedí, napíklad: v kuchykách zamstnanc
v dílnách, kanceláích a na jiných pracovištích; v zemdlských budovách; pro klienty v hotelích,
motelech a jiných ubytovacích zaízeních; v ubytovnách.
Používání tohoto výrobku pro jiné než zde uvedené úely mže být nebezpené.
vovar nezapínejte, dokud nezk ontrolujete, zda naptí uvedené na typové m štítku pístroje
souhlasí s naptím u vás doma.
Bez vody v zásobníku kávov ar nepoužívejte.
Nkdy mže z výstupu kávy vycházet pára a voda. Není to znak poškození nebo poruchy.
Tento espreso kávovar je profesionální model s vysokým tlakem a má zabudované elektrické
erpadlo pro vytažení maximální kávové vn a chut. Z toho dvodu je normální, že elektrické
erpadlo po zapnutí vydává mírný hluk a vibrace.
Pokud je poškozený pívodní kabel, kvli možnému nebezpeí by ml t vymnn
autorizovaným prodejným servisem nebo kvalifikovanou osobou.
VELMI DLEŽITÉ! Pístroj nenavlhujte ani jej neponoujte do vody.
Uchovávejte mimo dosah d tí.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zaízením.
Toto zaízení není ureno k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými tlesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez
pedchozího vkolení ohlednpoužiza ízení osobou, kteje odpovdná za jejich
bezpenost.
bUPOZORNNÍ! Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBRU nebo do nejbližšího centra
sbru odpadk pro další zpracování. Pomžete tím životnímu prostedí.
2 HLAVNÍ ÁSTI
3 RADY
Ped prvním použit ím kávovaru doporuujeme pelít pes držák filtru vodu o množst
asi 8-10 šálk (bez kávy ve filtru). Toto kompletn vyistí celý systém.
vkovací lžící (15) odmte správné množst ví kávy. Jedna zarovnaná lžíce odpovídá
jednomu šálku kávy.
Zdá-li se vám, že káva vychází píliš pomalu, je pomlet á píliš jemn. Doporuujeme
vám, abyst e nepoužívali extra-jemnou mletou kávu.
4 OBSLUHA
A. KÁVA
a.- Píprava kávy
1 Naplte zásobník vody. Udláte to tak, že ze zadní st rany kávovaru odstraníte
zásobník (7), anebo otevete kryt (13) a vodu vlijete.
2 Z apojte kávovar do elektrické sít a st isknte vypína (1). Rozsvítí se kontrolka (erven).
,Kontrolka vypínae dávkovae kávy a/nebo ry se rozsvítí (zelen), jakmile je
dávkova pipraven k výdeji kávy.
,
Chcete-li mít první šálek kávy teplejší, umistte držák filtru na své místo bez kávy a nechte
kávovarem projít jeden n ebo dva šálky horké vody, aby s e jeho souásti zahály.
3 K odmování správného množs tví kávy používejte lžíci (15).
)Jedna zarovnaná lžíce odpovídá jednomu šálku kávy. Dv zarovnané lžíce odpovídají
dvma šálkm kávy. Ujistte se, že nepožíváte pílišné množství kávy (maximáln 2
zarovnané lžíce kávy najednou); jinak se držák filtru nezave správn.
4 Kávu ve filtru jemn stlate.
b.- Zapnutí kávovaru
1 Nyní položte držák filtru (3) na kávovar.
2 Jemným tlakem na rukoje zleva doprava se ujistte, že držák filtru je bezpen
zavený, jinak by mohlo dojít ke kapání (obr. 2).
,Kávovar obsahuje erpadlo o maximálním tlaku, které zajišuje, že se nadávkuje i ta
nejjemnji namletá káva. Používáte-li tento druh kávy, budete muset ke správnému
zavení držáku filtru použít více tlaku. Pokud kdykoli vidíte vodu vycházející z horní
ásti držáku filtru, otote jej doprava, abyste zajistili jeho dokonalé uzavení. Káva
tak bude krémová na nejvyšší možnou míru.
3 Podnos držáku šálku (12) pizpsobte velikosti šálk, jež budete používat (obr. 3):
A.- Malé šálky
B.- Velké šálky
4 Pod ot vory vývodu kávy (6) vložte jeden nebo dva šálky.
5 Jakmile kontrolka zane svítit zelen (2), stiskem vypínae zahajte dávkování kávy.
Vypína zstane v této poloze.
6 Jakmile jste nadávkovali požadované množst kávy, znovu st isknte vypína (2) a
zastavte dávkování.
c.- ištní
Pokud jste použili mletou kávu, vyistte usazeniny propláchnutím držáku f iltru pod
tekoucí vodou.
B. PÁRA
)Pro ohátí jakékoli tekutiny použijte parní trysku (9).
1 Zapojte kávovar do elektrické sít a st isknte vypína (1). Kontrolka se rozsvít í (erven).
,Kontrolka vypínae dávkovae kávy a/nebo páry se rozsvítí (zelen), jakmile je
dávkova pipraven.
2 Vložt e parní trysku (9) do ohívané tekutiny a pozvolna otevírejte reguláto r parní trysky
(8). S parní tryskou (9) dy manipulujte pomocí ochranné rukojeti (10), abyste se
vyhnuli možným popáleninám.
3 Doporuujeme po použit í uvnit vyistit jakékoli stopy kávy. Postup:
4 Pod píst roj umístte prázdnou nádobku, opt zapnte spína vyvíjee páry (8) a
nechte vypustit páru.
5 Pokud chcete vyvíjeem páry (9) nepetržitohát vtší množst tekutiny (více než
100 ml), postupujte následovn: pokud nezbývá žádný tlak, vypnte regulátor páry (8),
ekejte, dokud se kontrolka dávkovae (2) znovu nerozsvítí a stisknte vypína
dávkovae, dokud nevyjde malé množst vody z oblasti výstupu kávy. Tento postup
opakujte tak asto, jak je poteba.
6 Když chcete po použití trysky páry udlat kávu, doporuujeme vám, abyste pes držák
filtru nechali petéct dva šálky vody (bez kávy ve filt ru), abyste zajistili, že další šálek
kávy bude mít správnou teplotu.
Maximální doba použití páry je pibližn 1 min.
5 IŠTNÍ A ÚDRŽBA
nKávovar odpojte od sít.
)Zásobník a držák filtru istte pravideln.
)K ištní vovaru nebo podnosu nepoužívejte alkohol, rozpouštdla nebo brusné
výrobky, pouze mkkou vlhkou látku.
ištní držáku filtru
as od asu dkladn oistt e držák filtru (3). Postupujte následovn (obr. 4):
1 Stlat e klapku držáku filtru (5) smrem dol a odstrate dolní plastový podstavec (4).
2 Ob ásti držáku filtru opláchnte vodou.
3 Vložte plastový podstavec do držáku filtru, piemž výstupek držáku upevnte do otvoru držáku.
ištní vyvíjee páry
Pi použití trysky páry pro ohátí mléka ji oist te kvli snadnjšímu ištní hned, jak
to bude možné. Pokejte, dokud tryska páry nevychladne a utete jí vlhkou látkou.
Kvli dkladnému išt ní paáku postupujte pokdé následovn: pokejte dokud
paák nevychladne a odšroubujte jeho válcovou ást proti smru hodinových ruiek.
Hídel paáku otete vlhkým hadrem a lcovou ást mžet e umýt vodou se
saponátem. Ped optovným pipevnním dílu se ujistte, že malý otvor ve vrchní ást i
paáku je istý. Paák do hídele pipevníte zašroubováním proti smru hodinových
ruiek.
)Doporuujeme vám, abyste vodu z podnosu držáku šálk pravideln odstraovali.
Odstraování vodního kamene
)Vodní kámen vám doporuujeme odstraovat jednou ron, pomocí speciálního
výrobku pro kávovary, abyste udrželi kávovar v perfektním stavu. Doporuujeme vám
použít pípravek na odstraování vodního kamene spolenosti Solac.
1 Postupujte podle pokyn uvedech na výrobku pro odst raování vodního kamene.
2 Pro vyištní okruh naplte zásobník optovn pouze vodou, zapnte kávovar,
pipevnte držák filtru bez kávy a dvakrát opakujte všechny kroky popsané v ásti
"Obsluha". Bhem tohoto procesu stisknte vypína (8) a nechte proudit páru po dobu
1 minuty.
POLSKI pl
1 WANE
Przed uyciem ekspresu naley zapozna si dokadnie z ponisz instrukcj.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j przechowywa w
bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Urzdzenie przeznaczone jest do uytku: w kuchenkach dla personelu w sklepach, biurach i
innych zakadach pracy; w gospodarstwach; przez klientów w hotelach, motelach i innych
tego typu obiektach; w kwaterach turystycznych.
Uywanie urzdzenia do innych celów, ni te, do których zostao ono przeznaczone moe
by niebezpieczne.
Nie naley wcza ekspresu przed upewnieniem si, e napicie na tabliczce znamionowej
urzdzenia odpowiada napiciu w gniazdku.
Nie wcza ekspresu, jeeli zbiornik na wod jest pusty.
Czasami para i woda moe wydostawa si z otworu wylotowego kawy. Nie wiadczy to o
awarii lub uszkodzeniu urzdzenia.
Ekspres do kawy espresso jest specjalistycznym urzdzeniem wysokocinieniowym, ma
wbudowan pomp elektryczn umoliwiajcwydobycie penego smaku i aromatu kawy.
Dlatego w trakcie pracy pompa elektryczna moe powodowa niewielki haas i wibracje.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego, powinien on zosta wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osoby majce uprawnienia do naprawy
urzdze elektrycznych.
BARDZO WANE! Nie naley wystawia urzdzenia na dziaanie wilgoci ani nie zanurza w
wodzie.
Przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obnionej sprawnoci
fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub nieposiadajce odpowiedniej wiedzy,
chyba e bd one nadzorowane lub zostan odpowiednio przeszkolone przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
bUWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley wyrzuca go do
kosza. Naley odda je do najbliszego PUNKTU SKADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy rodowisko naturalne.
1 Vypína s kontrolkou
2 Vypínadávkovae kávy a/nebo páry s
kontrolkou
3 Držák filtru
4 Základna dolního plastového
podstavce filtru
5 Klapka držáku filtru
6 Otvory pro vývod kávy
7 Zásobník na vodu
8 Ovlada trysky páry
9 Tryska páry - paák
10 Chráni trysky páry
11 Pozorovací okénko množství vody
12 Podnos držáku šálku
13 Kryt zásobníku na vodu
14 sobník na kostky cukru
15 Dávkovací lžíce
2 GÓWNE CZCI
3 PORADY
Przed pierwszym uyciem ekspresu naley przepuka uchwyt filtra wod w iloci
odpowiadajcej 8-10 filiankom (bez kawy w filtrze). Pozwoli to na gruntowne
oczyszczenie caego systemu.
Do odmierzenia odpowiedniej iloci kawy uy yki dozownika (15). Jedna miarka
odpowiada filiance kawy.
Jeeli kawa jest nalewana bardzo wolno, oznacza to, e ziarna s zbyt drobno
zmielone. Uywanie bardzo drobno zmielonej kawy nie jest zalecane.
4 OBSUGA
A. KAWA
a.- Przyrzdzanie kawy
1 Napeni zbiornik na wod. W tym celu, naley zdj zbiornik (7) znajdujcy si z
tyu ekspresu, otworzy pokrywk (13) i nala wody.
2 Podczy ekspres do róda zasilania i nacisn przycisk (1). Zawieci si lampka
kontrolna (czerwona).
,Lampka przecznika dozownika kawy i/lub pary zawieci si na zielono, kiedy
urzdzenie bdzie gotowe do nalania kawy.
,Aby pierwsza przyrzdzona kawa miaa wysz temperatur, naley woy
komorfiltra (bez kawy w filtrze), a nastpnie nala jedn lub dwie filianki
gorcej wody w celu zagrzania wewntrznych czci ekspresu.
3 Do odmierzenia odpowiedniej iloci kawy uy yki (15).
)Jedna miarka odpowiada filiance kawy. Dwie miarki odpowiadaj dwóm filiankom
kawy. Naley si upewni, e nie jest uywane zbyt wiele kawy (maksymalnie 2
miarki), w przeciwnym razie uchwyt filtra nie zamknie si prawidowo.
4 Nacisn lekko kaw w filtrze.
b.- Uruchamianie ekspresu
1 Umieci uchwyt filtra (3) w ekspresie.
2 Poprzez silne obrócenie rczki w prawo upewni si, e komora filtra zostaa
zamocowana waciwie - w przeciwnym razie moe doj do wycieku kawy. (rys. 2)
,Ekspres posiada pomp maksymalnego cinienia, co gwarantuje dozowanie
nawet bardzo drobno zmielonej kawy. W przypadku uycia takiego typu kawy
wymagana jest wiksza sia do prawidowego uszczelnienia uchwytu filtra. Jeli
w którymkolwiek momencie z górnej czci uchwytu filtra wypywa woda, naley
obróci go mocniej w prawo, aby zapewni doskonae uszczelnienie. Sprawi to,
e kawa bdzie bardzo kremowa.
3 Zaoy tac (12) odpowiednio do wielkoci uytych filianek (Fig. 3):
A. Mae filianki
B. Due filianki
4 Umieci jedn lub dwie filianki pod otworem nalewania kawy (6).
5 Po zapaleniu si na zielono lampki dozownika kawy (2), nacisn przycisk, aby
rozpocz nalewanie kawy. Przecznik pozostanie w swoim pooeniu.
6 Po nalaniu danej iloci kawy, nacisn ponownie przycisk (2), aby przerwa nalewanie.
c.- Czyszczenie
Po zako!czeniu przyrzdzania kawy mielonej usun resztki kawy, umieszczajc
uchwyt filtra pod biec wod.
B. PARA
)Podgrzewanie dowolnego pynu z uyciem dyszy pary (9):
1 Podczy ekspres do róda zasilania i nacisn przycisk (1). Zawieci si lampka
kontrolna (czerwona).
,Lampka przecznika dozownika kawy i/lub pary zawieci si na zielono, kiedy
urzdzenie bdzie gotowe.
2 Wsun dysz(9) do cieczy w celu jej podgrzania i stopniowo otwiera regulator
pary (8). Zawsze obsugiwa dysz (9) za pomoc ochronnego uchwytu (10) w celu
uniknicia poparze!.
3 Zalecamy, aby natychmiast po uyciu usun wszelkie pozostaoci po kawie
znajdujce si wewntrz urzdzenia.
4 W tym celu umieci pod urzdzeniem puste naczynie i przestawi przecznik
dyszy pary (8), aby wypuci par.
5 Aby za pomoc dyszy pary (9) podgrza wiksz ilo pynu (powyej 100 ml),
naley: Po spadku cinienia zamkn regulator pary (8), zaczeka na ponowne
zapalenie lampki dozownika (2) i nacisn przecznik dozownika, aby z otworu
wylotowego wydostaa si niewielka ilo wody. Powysze kroki powtarza
wielokrotnie, jeeli zajdzie taka konieczno.
6 Przed ponownym przyrzdzaniem kawy po uyciu dyszy pary, zaleca si
przepukanie uchwytu filtra (bez kawy) dwiema filiankami wody – dziki temu
nastpna filianka kawy bdzie mie waciw temperatur.
Maksymalny czas uywania pary wynosi ok 1 min.
5 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
nOdczy ekspres od zasilania.
)Regularnie czyci zbiornik i uchwyt filtra.
)Do czyszczenia ekspresu i tacy nie naley uywa alkoholu, rozpuszczalników i
produktów ciernych, a jedynie mikkiej, wilgotnej ciereczki.
Czyszczenie uchwytu filtra
Od czasu do czasu naley dokadnie wyczyci uchwyt filtra (3). W tym celu naley
postpowa w sposób opisany poniej (rys. 4):
1 Przesun klapk uchwytu filtra (5) w dó i wyj doln podstaw z tworzywa
sztucznego (4).
2 Umy wod obie czci uchwytu filtra.
3 Ponownie zaoy podstaw uchwytu filtra z tworzywa sztucznego, dopasowujc
wystajce elementy do otworu rczki uchwytu.
Czyszczenie dyszy pary
Po wykorzystaniu dyszy pary do podgrzania mleka naley umy j jak najszybciej,
aby nie pozostawi trudnych do usunicia zabrudze!. Naley odczeka, a dysza
ostygnie, a nastpnie przetrze j wilgotn ciereczk.
W celu dokadnego oczyszczenia dyszy pary wodnej naley: zaczeka, a dysza
ostygnie i odkrci jej cylindryczn cz w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wytrze trzpie! obrotowy dyszy wilgotn ciereczk i umy w
pynie cz cylindryczn. Przed ponownym zamontowaniem upewni si, e nie
jest zatkany may otwór w górnej czci dyszy. Zaoy dysz na trzpie! obrotowy,
przykrcajc w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
)Zaleca si systematyczne usuwanie wody z tacy na filianki.
Usuwanie kamienia
)Zalecane jest usuwanie kamienia z urzdzenia raz do roku przy uyciu specjalnego
produktu przeznaczonego do ekspresów do kawy. Zalecamy stosowanie produktu
do usuwania kamienia firmy Solac.
1 Naley przestrzega zalece! zamieszczonych na opakowaniu produktu.
2 Aby wyczyci ukad obiegu wody, naley napeni zbiornik wod, wczy ekspres,
zaoy uchwyt filtra (bez kawy) i wykona dwukrotnie czynnoci opisane w
rozdziale "Obsuga". Podczas tego procesu obróci regulator pary (8) i wypuszcza
par przez okoo minut.
SLOVENINA sk
1 DÔLEŽITÉ
Pred použitím kávovaru si preítajte prosím tieto pokyny.
Táto príruka je súasourobku. Odložte ju na bezpené miesto pre prípad potreby
v budúcnosti.
Zariadenie je urené na domáce použitie, ako sú: kuchy nky pre zamestnancov obchodov,
kancelárií a iných pracovných prostredí; farmárske domy; klientmi v hoteloch, moteloch a iných
obytných priestoroch; v prostredí ubytovan ia typu „bed and breakfast“.
Akékovek iné použitie ako to, ktoré je uvedené v týchto pokynoch môže byt’ nebezpené.
vovar nezapínajte pokia neskontrolujete , i napätie uvedené na typovom štítku prístroja
súhlasí s napätím u vás doma.
Bez vody v zásobníku kávo var nepoužívajte. Niekedy môže z vývodu na kávu vychádzat’ voda.
Nie je to znak poškodenia alebo poruc hy.
Niekedy môže z vývodu na káv u vychádzat’ voda. Nie je to znak poškodenia alebo poruchy.
Tento espreso kávovar je profesionálny model s vysokým tlakom a má zabudované elektrické
erpadlo pre získanie maximálnej kávovej arómy a príchute. Z toho vodu je normálne, že
elektrické erpadlo po zapnutí vydáva mierny hluk a vibrácie.
Pokia je poškode prívodn ý kábel, kvôli možnému nebezpe enstvu by mal byt’ vymenený
autorizovaným predajným servisom alebo kvalifikovanou osobou.
VEMI DÔLEŽITÉ! Prístroj nen avlhujte ani ho neponárajte do vody.
Udržujte mimo dosahu detí.
Deti by ste mali mat’ pod doz orom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je ure na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo mentálnymi sch opnost’ami, alebo s nedostatkom sseností a znalostí bez
dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohadom použitia zariadenia osobou, ktorá je
zodpovedná za ich bezpenost’.
bUPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na alšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
HLUNOS
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebia je 50 dB (A), o predstavuje hladinu
A akustického výkonu vzh#adom na referenný akustický výkon 1 pW.
2 HLAVNÉ ASTI
3 RADY
Pred prvým použitím kávovaru vám odporúame prefiltrovat’ cez držiak filtra vodu o
množstve asi 8 - 10 šálok (bez kávy vo filtri). Toto kompletne vyistí celý syst ém.
Pomocou dávkovacej odmerky (15) odmerajte správne množst vo kávy. Jedna zarovnaná
odmerka postaí na prípravu jednej šálky kávy.
Ak sa vám zdá, že káva vyteká príliš pomaly, je pomletá príliš jemne. Odporúame
vám, aby st e nepoužívali extra jemne mletú kávu.
4 OBSLUHA
A. KÁVA
a.- Príprava kávy
1 Naplte zásobník na vodu. Urobíte to tak, že zo zadnej strany kávovaru odstránite
zásobník (7), alebo otvoríte kryt (13) a vodu nalejete.
2 Zapojte kávovar do zásuvky a stlate vypína (1). Rozsvieti sa indikátor (naerveno).
1 Wycznik z lampk kontroln
2 Przecznik dozownika kawy i/lub
pary z lampk
3 Komora filtra
4 Dolna podstawa uchwytu filtra z
tworzywa sztucznego
5 Klapka uchwytu filtra
6 Otwory nalewania kawy
7 Zbiornik na wod
8 Regulacja dyszy pary
9 Dysza pary
10 Zabezpieczenie dyszy pary.
11 Okienko kontrolne poziomu wody
12 Taca podstawki pod filianki
13 Pokrywa zbiornika
14 Pojemnik na kostki cukru
15 Miarka do kawy
1 Vypína s kontrolkou
2 Vypína dávkovaa kávy a/alebo pary
s indikátorom
3 Držiak filtra
4 Nižšia plastová základa držiaka filtra
5 Záklopka držiaka filtra
6 Otvory na vývod pary
7Zásobník na vodu
8 Ovláda trysky pary
9 Tryska pary
10 Chráni trysky pary
11 Kontrolné okienko množstva vody
12 Podnos držiaka šálky
13 Kryt zásobníka na vodu
14 sobník na kocky cukru
15 Dávkovacia odmerka
,Ke je prístroj pripravený na dávkovanie kávy, indikátor vypínaa dávkovaa kávy
a/alebo pary sa rozsvieti nazeleno.
,Ak chcete ma prvú kávu horúcejšiu, vložte držiak filtra na miesto bez pridania kávy
a nechajte pretiec jednu alebo dve šálky hocej vody, aby sa komponenty
kávovaru zahriali.
3 Pomocou
odmerky
(15) odmerajte správne množstvo kávy.
)Jedna zarovnaná
odmerka
postaí na prípravu jednej šálky kávy. Dve zarovnané
odmerky
postaia na prípravu dvoch šálok kávy.
Dávajte pozor, aby ste nepoužili privea kávy (najviac dve zarovnané
odmerky
); inak sa
držiak filtra nebude da správne zatvori.
4 Kávu vo filtri z#ahka zat late.
b.- Spustenie kávovaru
1 Do kávovaru vložte držiak filtra (3).
2 Jemným posunutím rukovät e z#ava doprava sa ubezpete, že držiak filtra je bezpene
zatvorený, inak môže dôjs ku kvapkaniu. (obr. 2).
,Kávovar má tlakové erpadlo na dosiahnutie maximálneho tlaku, ktoré zabezpeuje,
že bude extrahovaná aj najjemnejšia mletá káva. Ak používate tento typ kávy,
budete musie použi väší tlak na bezpené zatvorenie držiaka filtra. V prípade, že
cez vrchnú as držiaka filtra uvidíte vystupova vodu, zatlate držiak smerom
doprava, aby ste ho bezpene uzavreli. Týmto spôsobom pripravíte tú
najkrémovejšiu kávu.
3 Pod#a ve#kosti šálok, ktoré chcete použi, pripevnite podnos držiaka šálok (12) (obr. 3):
A.- Malé šálky
B.- Ve#ké šálky
4 Pod ot vory na vývod kávy (6) vložte jednu alebo dve šálky.
5 Ke$ sa indikátor dávkovaa kávy rozsvieti nazeleno (2), stlat e vypína na dávkovanie
kávy. Vypína zost ane vo svojej polohe.
6 Ke$ je vydané pož adované množstvo kávy, znovu stlat e vypína (2) na zastavenie
vydávania.
c.- istenie
Ak ste použili mletú kávu, vložte držiak filtra pod t eúcu vodu a vyistite usadeniny.
B. PARA
)Na zohriatie akejkovek tekutiny použite trysku na paru (9).
1 Zapojte kávovar do zásuvky a stlate vypína (1). Rozsvieti sa indikátor (naerveno).
,Ke je prístroj pripravený, indikátor vypínaa dávkovaa kávy a/alebo pary sa
rozsvieti (nazeleno).
2 Vložte trysku na paru (9) do tekutiny, ktorú chcete zohria a postupne otvárajt e
regulátor pary (8). S tryskou na paru (9) vždy manipulujte pomocou ochranného
držadla (10), aby ste sa nepopálili.
3 Po použit í odporúame, aby ste zvnútra vyistili všetky zvyšky kávy. Postup:
4 Pod prístroj položt e prázdnu nádobu, opätovne otote vypína pary (8) a paru
nechajte vychádza von.
5 Ak chcete tryskou na paru (9) nepretržite zohrieva väšie mnstvo tekutiny (viac ako
100 ml), post upujte nasledovne: ak nie je žiadny t lak, zatvorte regulátor pary (8),
pokajte, kým sa znovu nerozsvieti indikátor dávkovaa (2) a stlate vypína
dávkovaa, kým z oblasti vývodu kávy nevyteie malé množstvo vody. Tieto kroky
opakujte tak ast o, ako je potrebné.
6 Ke$ chcete po použití trysky pary urobitkávu, odporúame vám, aby st e cez držiak
filtra nechali pretiect’ dve šálky vody (bez kávy vo filtri), aby st e zaistili, že $aia šálka
kávy bude mat’ správnu teplotu.
Maximálny as prípravy horúcej vody je 1 min.
5 ISTENIE A ÚDRŽBA
nKávovar odpojte od siete.
)Zásobník a držiak filtra istite pravidelne.
)Na istenie kávovaru alebo podnosu nepoužívajte alkohol, rozpúšt’adlá alebo brúsne
výrobky, iba mäkkú vlhkú látku.
istenie držiaku filtra
Z asu na as poriadne vyistite držiak f iltra (3). Urobíte to tak, ako je to popísa
nižšie (obr. 4):
1 Záklopku držiaka filtra (5) st late smerom dole a odstráte nižšiu plastovú základu (4).
2 Obe asti držiaka filtra umyte vodou.
3 Vložte plastovú základu spä do držiaka filtra, vynievajúce asti základne pripevnite
do ot vorov na držiaku filtra.
istenie trysky na paru
Pri použití t rysky pary na zohriatie mlieka, ju oistite kvôli jednoduchšiemu isteniu ihne$,
ako to bude možné. Pokajte, kým tryska pary nevychladne a utrite ju vlhkou látkou.
Kvôli dôkladnému isteniu paráka postupujte dy nasledovne: pokajte kým parák
nevychladne a odkrút’te jeho valcovú astproti smeru hodinových ruiiek. Hriade#
paráku vyist ite vlhkou látkou a valcovú ast’ môžete umyt’ vodou so saponátom. Pred
opätovným pripojením dielu sa ubezpete, že malý otvor vo vrchnej asti paráka je
istý. Parák do hriade#a pripevníte zaskrutkovaním v smere hodinových ruiiek.
)Odporúame vám, aby ste vodu z podnosu držiaka šálok pravidelne odstraovali.
Odstraovanie vodného kamea
)Vodný kame vám odporúame odstraovat’ raz rone pomocou špeciálneho výrobku
na kávovary, aby ste udržali vovar v dobrom stave. Odporúame vám používat’
prostriedok na odstraovanie vodného kamea spolon osti Solac.
1 Post upujte pod#a pokynov uvedených na výrobku na odst raovanie vodného kamea.
2 Na vyistenie okruhu naplte opätovne zásobník iba vodou, zapnite kávovar,
pripevnite držiak filtra bez kávy a opakujte raz alebo dvakrát etky kroky popísané
v asti "Obsluha". Poas tohto procesu otote regulátorom pary (8) a nechajt e unika
paru 1 minútu.
MAGYAR hu
1 FONTOS
A kávéfz használata eltt olvassa el ezeket az utasításokat.
A zikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos helyen arra az
esetre, p2-ha a jövben szüksége lenne rá.
A berendezést mint háztartási kés züléket a következ helyeken használhatja: ges étkezde
területén, irodákban, és más munkakörnyezetben; vidék vendégházakban; az ügyfelek által
hotelekben és más típusú környezetekben; különböz magánszállásokon.
Az útmutatóban leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
Mieltt bekapcsolja a kávéfzt, ellenrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken
feltüntetettnek.
Ne használja a kávéfzt üres víztartállyal.
A kávékifolyóból idközönként gz és víz távozik. Ez nem jelenti a készülék meghibásodását.
Ez az eszpresszó kávéfz egy professzionális, magas nyomású modell, mely beépített
elektromos szivattyúval van felszerelve a kávé teljes ízének és aromájának élvezetéért. Emiatt
normális jelenségnek számít, hogy az elektromos szivattyú egy kis zajt és rezgé st kelt, amikor
mködésbe lép.
Ha a tápvezeték megsérül, azt - a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében - a gyártóv al,
illetve szakszervizben vagy szakképzett személlyel kell kicseréltetni.
NAGYON FONTOS! Ne nedv esítse be, és ne helyezze vízbe a készüléket.
Gyermek kezébe nem kerülhet!
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is),
illetve a késlék haszlatát nem ismerk kizárólag a biztongurt felels személy
felügyelete mellett használhatják a készüléket.
bFIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszer ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
2 F ALKATRÉSZEK
3 TANÁCSOK
A kávéf%z% els% hasz nálata el%tt javasoljuk, hogy 8-10 csészényi vizet áramoltasson át a
sz&r%tartón (a sz&r%ben ne legyen kávé). Ez a m&velet teljesen megtisztítja a rendszert.
A megfelel% kávémennyiség kiméréséhez has ználja a kávéadagokanalat (15). Egy csapott
kanálnyi elég egy csésze kávéhoz.
Amennyiben a kávé túlságosan lassan f% le, a kávé túlságosan finomra van %rölve.
Javasoljuk, hogy ne extra finom %rlés& kávét használjon.
4 MKÖDTETÉS
A. KÁVÉ
a.- Kávé készítése
1 Töltse meg a víztartályt. Ehhez vegye ki a ztartályt (7) a kávéf%z% trészéb%l,
vagy nyissa fel a fedelet (13), és töltse fel vízzel a tartályt.
2 Csatlakoztassa a kávéf %z%t a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót (1). A jelz%fény
(piros) kigyullad.
,A kávé- és/vagy gz-adagoló kapcsoló jelzfénye kigyullad (zölden), amikor kész a
kávé adagolására.
,Ha azt szeretné, hogy az els csésze kávé melegebb legyen, kávé nélkül helyezze
a helyére a szrtartót és hagyja, hogy egy-két csészényi forró víz átáramoljon a
rendszeren és felmelegítse az alkatrészeket.
3 A megfelel% kávémennyiség kiméréséhez használja a kanalat (15).
)Egy csapott kanálnyi elég egy csésze kávéhoz. Két csapott kanálnyi elég két csésze
kávéhoz. Gyzdjön meg róla, hogy nem használ túl sok kávét (maximum két csapott
kanálnyit); különben a szrtartó nem záródik rendesen.
4 Enyhén nyomja le a kávét a sz&r%ben.
b.- A kávéfz bekapcsolása
1 Helyezze a sz&r%tartót (3) a kávéf%z%be.
2 A fogantyú er%teljes balról jobbra való nyomásával ellen%rizze, hogy a sz&r%tartó biztonságosan
illeszkedik a helyén, ellenkez% esetben a sz&r%tartó szivároghat. (2. ábra)
,A kávéfznek maximális nyomá pumpája van, ami biztosítja, hogy a nagyon
finoman rölt kávét is lefzi. Ha ilyen típusú kávét használ, nagyobb nyomást kell a
szrtartóra gyakorolnia, hogy megfelelen a helyére illessze. Ha bármikor azt látja,
hogy víz szivárog ki a szrtartó tetején, mozgassa el jobbra, hogy teljesen a
helyére illessze. Ez a lehet legkrémesebbé teszi a kávét.
3 Igazít sa meg a csészetart ó tálcát (12) a használt csésze méretét%l függ%en (3. ábra).
A. Kisméret& csészék
B. Nagyméret& csészék
4 Helyez zen egy vagy két csészét a kávé kifolyó nyílásai alá (6).
5 Amikor a kávéadagoló jelz%fénye zöldre vált (2), nyomja meg a kapcsolót a
kávéadagolás elkezdéséhez. A kapcsoló úgy marad.
6 Amikor a kívánt kávémennyiség lefolyt, nyomja meg újra a kapcsolót (2) az adagolás
leállításához.
c.- Tisztítás
Amennyiben %rölt kávét használt, a sz&r%tartó t isztít ásához helyezze azt folyó víz alá.
B. GZ
)A gzfúvóka (9) bármilyen folyadék felmelegítéséhez használható.
1 Csatlakoztassa a kávéf %z%t a hálózathoz, és nyomja meg a kapcsolót (1). A jelz%fény
(piros) kigyullad.
,
A kávé- és/vagy gz-adagoló kapcsol ó jelzfénye kigyullad (zölden), amikor kés zen áll.
2 Helyezz e a g%zfúvókát (9) a felforrósítandó folyadékba és fokozat osan nyissa meg a
g%zszabályozót (8). Az égési sérülések megel%zése érdekében a g%zf úvókát (9)
mindig a véd%fogantyúnál (10) fogva mozgassa.
3 Javasoljuk, hogy használat után mindenféle kávémaradéktól t isztít sa meg a bels%
részt. Ehhez a következ%képpen járjon el:
1 BE/KI kapcsoló kontroll lámpával
2 Kávé- és/vagy gz-adagoló kapcsoló
jelzfénnyel
3 Szrtartó
4 Alsó manyag szrtartó talp
5 Szrtartó fül
6 vékifolyó ny ílásai
7 Víztartály
8 Gzfúvóka szabályozó
9 Gzfúvóka
10 Gzfúvóka védeleme
11 Vízszint kémlelablak
12 Csészetartó tálca
13 Víztartály fedele
14 Kockacukor tartó reke sz
15 Adagolókanál
4 Helyezzen aegy üres edényt, majd kapcsolja be újra a g%zölés kapcsolót (8), és
engedje ki a g%zt.
5 Ha a g%zöl%t (9) folyamatosan nagyobb mennyiség& folyadék (kb. 100 ml-nél több)
felmelegít ésére kívánja hasz nálni, a következ%k szerint járjon el: p2-ha már nincs
nyomás, csukja be a g%zszabályot (8), várjon amíg az adagoló jelz%fénye (2) ismét
kigyullad és nyomja meg az adagológombot, amíg egy kis adag z nem folyik ki a
kávékifolyó nyíláson. Szükség esetén ismételje meg a f enti lépéseket.
6 Ha a g%zfúvóka használata után kávét kíván f%zni, javasoljuk, hogy két csészényi vizet
áramolt asson át a sz&r%tartón (a sz&r%ben ne legyen kávé) annak érdekében, hogy a
követ kez% kávé megfelel% h%mérséklet& legyen.
Maximális g%zölési id% kb. 1 perc.
5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
nHúzza ki a kávéfz dugaszát a hálózatból.
)Rendszeresen tisztítsa a víztartályt és a szrtartót.
)Ne használjon alkoholt, oldószert vagy súrolószert a véfz vagy a tálca
tisztításához. A tisztításhoz használjon puha, enyhén megnedvesített törlkendt.
A szrtartó tisztísa
A sz&r%tartót (3) id%nként alaposan tisztítsa meg. Ehhez az alábbiakban leírtak szerint
járjon el (4. ábra):
1 Nyomja lefele a sz&r%tartó fület (5), és vegye ki az alsó m&anyag talpat (4).
2 A sz&r% mindkét részét tiszt ítsa meg vízzel.
3 Helyezze vissza a m&anyag talpat a sz&r%tartóba úgy, hogy a talp kiugró részeit a
sz&r%tartó nyílásaiba helyez i.
A gzöl tisztítása
A g%zfúvókát tej forralása után a lehet% leghamarabb tisztítsa ki. Várja meg, amíg a fúvóka
leh&l, majd nedves törl%kend%vel törölje le.
A g%zöl% alapos tisztításához minden alkalommal a követ kez%k szerint járjon el: várja meg, amíg
a fúvóka leh&l, majd az óramutató rásával ellenté t es irányba csavarja le annak hengeres
részét. Nedves törl%kend%vel törölje meg a fúvókát és szappanozza be a hengeres részt. A
fúvóka visszahelyese el%tt ellen%rizze, hogy a fenti részen lév% kis lyuk tiszta. Helyezze vissza
a fúvókát a tengelyre, majd az óramutat ó járásával megegyez% irányba csavarja fel.
)Javasoljuk, hogy a csészetartó tálcából rendszeresen ürítse ki a vizet.
Vízkmentesítés
)A kávéfz tökéletes állapotának megrzése érdekében javasoljuk, hogy a készüléket
évente egyszer kávéfzkhöz kifejlesztett vízkoldó szerrel tisztítsa ki. Javasoljuk,
hogy Solac vízktelenít szert használjon.
1 Kövesse a vízk%oldó szer csomagolásán található utasításokat.
2 A rendszer átmosásához töltse meg újra - kizárólag vízzel - a víztartályt, majd
kapcsolja be a kávéf%z%t , szerelje fel az üres sz&r%tartót, majd végezze el kétszer a
"M&ködtetés" részben leírt összes lépést.E folyamat során fordítsa el a
g%zszabályozót (8) és engedje ki a g%zt 1 percig.
6 MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendelet nek megfelel.”
Névleges feszültség:…220-240 V
Névleges teljesítmény:…950-1150 W
Érintésvédelmi osztály:……Class I
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ern% u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074/ (1) 370-1041
8 GARANCIA FELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából ered% m&ködési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatl ered% hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet .
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból
vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megf elel% földelés& dugaljhoz csat lakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem ért% személy)
próbálja javítani, aki nem tarto zik a vev%szolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodot t készüléket beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakem-
ber, szerviz javíthatja.
 bg
1 
, #$#$# $#%* *+<$=>?** #@* @X *<$[*$# >[\ *%%]X+# +X
>X^#\X_*+X$X.
`#%* *+<$=>?** %X =$#{X <X X<$ $ @=>$X. |[}X+]X~$# * +X {#%X<+
\<$ ] <=X~ # <# +=@X#$# $ $} %X {[@#X <X]>X.
`%* =#@ # #@+X%+X#+ %X @\X_+* *#+* >X$: \X>* >=}+* ] \XX%*+*,
^*<* * @=* X{$+* <#@*; <#<><$X+<>* @]]#; * >*#+$* ] }$#*,
\$#* * @=* *%+#+* <$X+<$]X; <X+* \##+* * \#<$X %X %X>=<>X.
%%]X+#$ +X =#@X %X ?#*, X%*+* $ <#+*$#, \# @X {[@# X<+.
# ]>]X~$# >X^#\X_*+X$X #@* @X <# =]#*$#, # +X##+*#$, <#+ +X
$X{#>X$X <[< <#?*^*>X?**$#, $]X +X +X##+*#$ ] @\X ]*.
# *%%]X~$# >X^#\X_*+X$X, X> ] #%#]XX +\X ]@X.
$ >X^#\X_*+X$X %X *%]#<$+ ]#\# \# @X *%*%X ]@X ** XX. `]X +# #
*%+X> %X ]#@X ** +#X]*+X X{$X.
`X%* >X^#\X_*+X %X #<#< # ^#<*+X#+ \@# < ]*<> +XX+# * *\X
]X@#+X ##>$*#<>X \X %X \X><*\X+ *%]*X+# +X ]>=<X * X\X$X +X
>X^#$. X@* $]X # +\X+, # ##>$*#<>X$X \X <[%@X]X \X> _=\ *
]*{X?** * X{$X$X <*.
> %X}X+]X*$ >X{# <# ]#@*, $~ ${]X @X {[@# @\#+#+ $
*%]@*$#, $ $*%*X+ <#]*% ** $ >]X*^*?*X+ <#?*X*<$, %X @X <#
#@$]X$$ #]#+$=X+* *<>]#.
 ! # \>#$# =#@X * +#  $X~$# ][] ]@X.
[$# =#@X @X## $ @#?X.
#?X$X ${]X @X <# +X{@X]X$ * @X +# *\ <# %]]X @X <* *X$ < =#@X.
`%* =#@ +# # #@+X%+X#+ %X =$#{X $ *?X < +X\X#+* ^*%*#<>*, <#$*]+* *
=\<$]#+* ][%\+<$* (]>*$#+ @#?X) +#*$+* * +#X\$+* *?X <]#+, X>
+# <X +X{@X]X+* ** +# <X *\ @X@#+* *+<$=>?** $ *?#$, $]X %X
$}+X$X {#%X<+<$.
b! X$ *<>X$# @X *%}][*$# =#@X,   *%}][~$#
] {*>+]#+ >+$#~+# %X {>=>. X+#<#$#  ] +X~-{*%>* `
** `  ` ` %X @X {[@# {X{$#+. `X>X
\XX$# %X X%]X+#$ +X >+X$X <#@X.
2  
3 
*+ ;< =<  >?@, ;Y<? +  
>=; = 8-10 Y@ <+ ( + =[ > <;< >=;). \< ]
Y ;= = ?.
^=<_ ?= =;` (15)  ?<  Y =Y< >.
{+ ;= =;`  +;Y  + Y@ >.
| > = <,  <  ?= <;+ . *;Y<? +
[< =  ?= >.
4 
A. 
.-   
1 };= <  <+. ~ =, <+ < (7)  +
  >?@ = <  (13)  =_ <+.
2 =Y >?@ <   <=Y<= (1).
<= + ] < (Y<).
,|]#$*++*$ *+@*>X$ +X X]$\X$X %X >X^# */** XX # <]#$+#
(%##+), >X$ # $] @X =<+# >X^#.
,> #X#$# []$ ]* >X^# @X # -#, <$X]#$# <$X]>X$X +X
^*$[X +X \<$, {#% @X <XX$# >X^# ][$#, * <$X]#$# @X *%$##
>*#<$] #X ]@X, X]+ +X #@+X-@]# X_*, %X @X <# %X#$
>\+#+$*$# +X >X^#\X_*+X$X.
3 ^=<_ =;` (15)  ?<  Y =Y< >.
)@+X [+X [*?X # @<$X$[+X %X #@+X X_X >X^#. ]# [*?* <X
@<$X$[+* %X @]# >X_* >X^#. ]##$# <#, # +# <$# <** #>X#+
\+ >X^# (+X~-\+ @]# **?*); ] $*]#+ <=X~ <$X]>X$X %X
^*$[X +\X @X <# %X$]* X]*+.
4 * = > <;< >=;.
b.-   
1 =+ < < <  >=; (3)  ? < >?@.
2 < , Y <  >=;  +< <,  +< 
+;`  =< +, < < =Y_  ?` + . ([. 2).
,X^#\X_*+X$X *\X \X < \X><*\X+ +XX+#, >$ %]]X @*
+X +X~-^*+ <\+$ >X^# @X $##. > *%%]X$# $%* ]*@ >X^#,
${]X @X @{X]*$# ]## +X##+*# ] <$X]>X$X +X ^*$[X, %X @X
<# %X$]* X]*+. >  >#$ * @X # ]#\# ]*@*$#, # $ +X$X
X<$ +X <$X]>X$X +X ^*$[X *%*%X ]@X, %X][$#$#  +X@<+, %X @X
<# =]#*$#, # # +X[+ %X$]#+X. `]X # @X@# \X><*\X+
>*#<$] +X +X >X^#$.
3 *< =Y  Y@ (12) < ;<<  ?  Y@, 
] =< ([. 3):
A.- = Y@
.- =? Y@
4 *< + = +< Y@ + <  Y  > (6).
5 [ <= +  >-<? < < = (2), 
<=Y<Y,  + Y >. *<=Y<Y; ]  < .
6 [ <=Y `= =Y< >,  <=Y<Y (2)
<,  +  +=.
c.- 
|  =<= ?= >, Y ;  <
>=; < +  Y] <+.
B. 
)X @X %X##$# ]<>X>[] ]*@ $#+<$* < \$X +X @%X$X %X XX (9).
1 =Y >?@ <   <=Y<= (1).
<= + ] < (Y<).
,|]#$*++*$ *+@*>X$ +X X]$\X$X %X >X^# */** XX # <]#$+#
(%##+), >X$ # $] @X =<+# >X^#.
2 * +   (9) < Y,  +  [  
< [=   (8). [ <]_ +   (9) Y
+ +;` (10),  + [ <= [.
1 #]>]X$# <[< <]#$*+#+
*+@*>X$ %X %X}X+]X+#
2 ]$\X$ %X >X^# */** XX <[<
<]#$*+#+ *+@*>X$
3 <$X]>X %X ^*$[X
4 <$X]>X +X @+* X<$\X<]
^*$[
5 #+@X +X <$X]>X %X ^*$[X
6 @+< %X @]X+# +X X_*
7 +$ +X @%X$X %X XX
8 %X %X XX$X
9 $#>$ +X @%X$X %X XX
10 *% %X +*] +X ]@X$X
11 $] %X $]$ >X^#
12 @+< %X <$X]+# +X X_*
13 XX> +X #%#]XX
14 +$#~+# %X %X}X +X {=>*
15 #*$#+X [*?X
3 =+  ;Y<? + Y <Y ;  > 
<;@. ~  =:
4 *<  _ + [, <; <=Y<=   (8)
<  <  + =.
5 | =<  <   (9)  [<  [=?
=Y< Y (== + 100 ?=.), < =+: [ 
 = < =[, < [=   (8), Y_ +
<= +  <? (2) < <   <=Y<Y
 <?, + ?= =Y< <+  =  YY  >.
*<_  ; =< ;, =  +?.
6 |  + < > =+ =<  +  ,
;Y<? +  +< Y@ <+ +   < 
>=;( > < [), + [ ++] ?
> < =+<] Y@.
?= <?      = 1 ?.
5   
n%>#$# >X^#\X_*+X$X $ ##>$*#<>X$X \#X.
)#@]+ *<$]X~$# #%#]XX * <$X]>X$X %X ^*$[X.
)
# *%%]X~$# <*$, X%$]*$#* ** X{X%*]+* @=>$* %X *<$]X+#
+X >X^#\X_*+X$X ** @+<X, *%%]X~$# <X\ ]X+X \#>X >[X.
    
 <?  <? Y<_ ;= +;`Y  >=; (3). ~ +
< <, ;,    -+= (>[. 4):
1 } =+  +;`Y  >=; (5) +=  +?_
+= =?< < (4).
2 *Y  +< Y +;`Y  >=;  <+.
3 ? =?< <  +;`Y  >=;, <
;= Y < <  +;`Y  >=;
    
| =< +    [<  ?=, Y  <+[ =+
. ^Y_ + +    ;@<=` ;.
~ -]= Y<  <  , < =+: Y_
+ <    =+  <_ =+Y _ Y < ,
  Y<< =. ^;@   <   
<=` ;, ;  ?_ =+Y Y. < , Y?=
< < [ Y  <   Y, + +? <
=+Y Y. *< <   <;  _, 
<  Y<< =.
)#[]X <# #@]+ $<$X+]X+# +X ]@X$X $ <$X]>X$X %X X_*.
O   
)
#[]X\# ]#@+[ @*_+ @X *<$]X$# >$#+* >X\[> $ =#@X <[<
<#?*X#+ @=>$ %X >X^#\X_*+*, %X @X @@[X$# ]X_X$X \X_*+X ] #^#>$+
<[<$+*#. #[]X\# ]* @=>$[$ +X Solac <#= >$#+ >X\[>.
1 <_   +  Y<.
2 ~ ?<  <;@  ?@, ;= < <+,
<=Y >?@, < >=; <  + =[
> ;= +< ;,  < += {=. *
<?   , <; [=   (8)  <+ 
 1 ?.
HRVATSKA hr
1 VAŽNO
Molimo proitajte ove upute prije uporabe aparata za kavu.
Ovaj je prirunik dio proizvoda. Držite g a na sigurnom mjestu u sluaju da vam zatreba u
budunosti.
Ovaj ureaj namijenjen je upotrebi u kuanstvu, kao na primjer: u kuhinjskim prosotrijama za
osoblje u duanima, uredima i ostalim radnim prostorijama; farmerskim gazdins tvima; od strane
gostiju u hotelima, motelima i ostalim stambenim prostorijama; pansionima i slinim
okruženjima.
Uporaba aparata izvan navedene namjene može predstavljati opasnost.
Ne ukljuujte aparat za kavu ukoliko napon s natpis ne ploice aparata ne odgovara naponu
mreže u vašem kuanstvu.
Ne koristite aparat za kavu bez vode u spremniku za vodu.
Para i voda mogu povremeno izlaziti iz otvora za kavu. To nije simptom kvara ili neispravnog
rada.
Ovaj aparat za espresso je profesionalni model aparata pod visokim pritisk omv s ugraenom
elektrinom pumpom za dobivanje maksimalnog okusa i arome iz kave. Stoga je razumljivo da
e prilikom rada elektrina pumpa proizvoditi slabu buku i vibracije.
U sluaju ošteenja, naponski kabel treba zamijeniti proizvoa, ovlašteni servis ili slina struna
osoba kako bi se sprijeile mogue opasnosti.
VRLO VAŽNO! Nemojte smoiti aparat niti ga uranjati u vodu.
Aparat držite izvan dohvata djece.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili mentaln ih
sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne po znaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba
odgovornih za njihovu sigurnost.
bOPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u
najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u
zaštiti okoliša.
2 GLAVNI DIJELOVI
3 SAVJETI
Prije prve uporabe aparata za kavu, preporueno je pustiti da 8 do 10 šalica vode
proe kroz drža filtra (u filtru ne smije biti kava). To e u potpunosti oistiti cijeli sustav.
Pomou priložene žlice (15) odmjerite t onu koliinu kave. Jedna razom puna žliica je dovoljna
za jednu šalicu kave.
Ako kava izlazi presporo, kava je veoma fino mljevena. Nije preporuena uporaba
veoma fine mljevene kave.
4 RAD
A. KAVA
a.- Priprema kave
1 Napunite spremnik za vodu. Skinite spremnik (7) sa stražnje strane aparata za kavu ili
otvorite poklopac (13) i ulijte vodu u spremnik.
2 Prikljuite aparat za kavu u napajanje i ukljuite ga pomou prekidaa (1). Ukljuit e
se kontrolna lampica (crvena).
,Kontrolna lampica dozatora za kavu i/ili paru e se ukljuiti (zeleno) kada je aparat
spreman za davanje kave.
,Kada želite dobiti veu temperaturu prve kave, namjestite drža filtra bez kave n a
mjesto i pustite da jedna do dvije šalice tople vode prou kroz drža filtra kako bi
ugrijali dijelove aparata za kavu.
3 Pomou priložene žlice (15) odmjerite tonu koliinu kave.
)Jedna razom puna žliica je dovoljna za jednu šalicu kave. Dvije razom žliice su
dovoljne za dvije šalice kave. Pripazite da ne stavljate previše kave (najviše 2 razom
pune žliice); inae se drža filtra nee pravilno zatvoriti.
4 Lagano pritisnite kavu u filtru.
b.- Ukljuivanje aparata za kavu
1 Namjestite drža filtra (3) u aparat za kavu.
2 Snažno zakrenite dršku slijeva nadesno kako bist e sigurno zat vorili drža f iltra, jer bi
u suprotnom mogao kapati. (sl. 2).
,Ovaj aparat za kavu ima tlanu crpku maksimalnog uinka, koja osigurava da se ak
i jako sitna kava dozira. Ako koristite ovu vrstu kave, morat ete upotrijebiti vei
pritisak na drža filtra kako bi se pravilno zatvorio. Ako u bilo koje vrijeme opazite da
voda izlazi iz držaa kave, pomaknite ga na desno kako biste se osigurali da je u
potpunosti zatvoren. To e kavu uiniti što kremastijom.
3 Namjestite podlošku držaa šalice (12) ovisno o veliini šalice koju namjeravate
koristiti (slika 3):
A.- Male šalice
B.- Velike šalice
4 Namjestite jednu ili dvije šalice ispod otvora za istjecanje kave (6).
5 Kada se z elena kontrolna lampica dozat ora upali (2), pritisnite prekida kako biste
zapoeli sa doziranjem kave. Prekida e ostati na mjest u.
6 Kada st e dozirali potrebnu koliinu kave, pritisnite prekida (2) ponovno za prekid
doziranja.
c.- išenje
Ukoliko ste koristili mljevenu kavu, ost atke kave iz držaa filtra operite pod mlazom
vode.
B. PARA
)Zagrijavanje bilo koje tekuine pomou mlaznice za paru (9):
1 Prikljuite aparat za kavu u napajanje i ukljuite ga pomou prekidaa (1). Ukljuit e
se kontrolna lampica (crvena).
,
Kontrolna lampica dozatora za kavu i/ili paru e se ukljuiti (zeleno) kada je aparat spreman.
2 Umetnite mlaznicu za paru (9) u tekuinu kako bi je zagrijali i postupno ot vorite
regulator pare (8). Kako biste izbjegli opekline, mlaznicu za paru (8) uvijek držite za
zaštit nu dršku (9).
3 Nakon uporabe, preporuamo Vam oistiti tragove kave s unutarnje strane. Postupite
na sljedei nain:
4 Post avite praznu posudu ispod, ukljuite prekida za paru (8) i ispustite paru iz
aparata.
5 Kada pomou mlaznice za paru (9) namjeravate kontinuirano zagrijavat i veu koliinu
tekuine (više od 100 ml), postupite na sljedei nain: kada više nema pritiska,
zatvorite regulator pare (8), priekajte dok se kontrolna lampica dozat ora (2) ponovo
ne upali i pritisnite prekida dozatora sve dok manja koliina vode ne izae iz izlaza za
kavu. Ponavljajt e ove korake koliko je potrebno.
6 Kada želite pripremiti kavu odmah nakon ispuštanja pare, pustite da dvije šalice vode
prou kroz drža filtra (bez kave u filtru) kako biste bili sigurni da e sljedea kava biti
pravilne temperature.
Maksimalno vrijeme istjecanja pare je oko 1 minute.
5 IŠENJE I ODRŽAVANJE
nIskljuite aparat za kavu iz strujne mreže.
)Redovito istite spremnik i drža filtra.
)Ne koristite alkohol, otapala ili abrazivna sredstva za išenje aparata za kavu ili
pladnja. istite ih samo mekom, vlažnom krpom.
išenje držaa filtra
Povremeno temeljito oistite drža filtra (3). Postupite na nain prikazan ispod (sl. 4):
1 Pritisnite preklopnik držaa filtra (5) nadolje i skinite donje plastino post olje (4).
2 Isperite vodom oba dijela držaa filtra.
3 Vratite na mjesto plastino postolje u drža filtra, postavljajui stršee dijelove nosaa
u otvor na ruici držaa filtra.
išenje aparata za paru
Ukoliko mlaznicu za paru koristite za zagrijavanje mlijeka, oist it e je što prije radi
lakšeg održavanja. Priekajte da se mlaznica osuši i obrišite je vlažnom krpom.
1 Prekida s kontrolnom lampicom
napajanja
2 Prekida za dozator za kavu i/ili paru
sa kontrolnom lampicom
3 Drža filtra
4 Donje plastino postolje držaa filtra
5 Preklopnik držaa filtra
6 Otvori za istjecanje kave
7 Spremnik za vodu
8 Regulator mlaznice za paru
9 Mlaznica za paru
10 Štitnik mlaznice za paru
11 Prikaz razine vode
12 Podložak za šalicu
13 Poklopac spremnika
14 Spremnik za kockice šeera
15 Žliica za kavu
Za potpunije išenje mlaznice za paru, povremeno uinite sljedee: priekajte da se
mlaznica za paru ohladi te odvrnite njezin cilindrini dio ulijevo. Obrišite osovinu
mlaznice za paru vlažnom krpom i sapunicom natrljajte cilindrini dio. Provjerite je li
mali otvor na vrhu mlaznice za paru ist prije ponovnog sklapanja. Namjestite mlaznicu
na osovinu i zavrnite je udesno.
)Preporueno je redovito uklanjati vodu s podloška držaa šalice.
UKLANJANJE KAMENCA
)Kako bi aparat bio u besprijekornom stanju, jednom godišnje preporueno je oistiti
aparat od kamenca posebnim sredstvom za išenje aparata za kavu. Preporuena je
uporaba sredstva za uklanjanje kamenca tvrtke Solac.
1 Slijedit e upute priložene uz proizvod za uklanjanje kamenca.
2 Za ispiranje sustava, ponovno napunit e spremnik samo s vodom, ukljuit e aparat za
kavu, namjestite drža filtra bez kave i jednom ili dvaput ponovite sve korake opisane
u odjeljku "Rad". Tijekom ovog procesa, okrenite regulator pare (8) i pustite paru na 1
minutu.
ROMÂN ro
1 IMPORTANT
V rugm s citii aceste instruciuni înainte de a utiliza aparatul.
Prezentul manual reprezint o parte integrant a produsului. Pstra¢i-l la loc sigur pentru a-l
putea consulta în viitor, dac ve¢i avea nevoie.
Acest aparat este destinat utilizrii în medii precum: buctrii pentru personalul din magazine,
birouri £i alte medii de lucru; case de ¢ar; de c tre clien¢i în hoteluri, moteluri £i alte tipuri de
unit¢i de cazare; pensiuni.
Utilizarea aparatului în orice alt scop în afara celui indicat poate fi pe
Nu pune¢i în func¢iune aparatul pen tru prepararea cafelei înainte de a vasigura c tensiunea
prezent în locuin¢a dumneavoastr este a ceea£i cu cea indicat pe plcu¢a cu sp ecifica¢ii a
aparatului.
Nu utiliza¢i aparatul pentru prepararea cafelei fr ca acesta s aib ap în rezervor.
Este posibil ca uneori s ias abur £i ap din orificiile de ie£ire a cafelei. Acest lucru nu este un
semn al unei defec¢iuni sau func¢ionri necorespunztoare.
Acest aparat pentru prepararea cafelei espresso este un model profesional ce funioneaz la
presiuni ridicate £i este dotat cu o pomp electric încorporat, pentru a extrage maximum de
gust £i aromdin cafea. Prin urmare, este normal ca pompa electric, atunci nd intr în
func¢iune, s fac un u£or zgomot £i s vibreze.
În cazul în care cablul de alimenta re este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de ctre productor
sau de ctre o unitate de între¢inere £i repa ra¢ii post-vânzare sau de ctre personal calificat,
pentru prevenirea riscurilor de electrocutare.
FOARTE IMPORTANT! Nu uda¢i aparatul £i nu îl scufunda¢i în ap.
Nu lsa¢i aparatul la îndemâna copiilor.
Copiii trebuie supraveghea¢i pentru a fi siguri c nu se joac cu aparatul.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de ctre persoane (inclusiv copii) cu capacit¢i
fizice, senzoriale sau ps ihice reduse, sau care nu au experien¢ £i c untin¢e, decât sub
supravegherea unei persoane rspunztoare pentru siguran¢a lor sau dupce au primit
instruc¢iuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoan.
bPRECAU¤IE! Atunci când dori¢i s arunca¢i aparatul, NU îl arunca¢i niciodat
la gunoi. Duce¢i-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor
uzate, pentru a fi prelucrat corespunztor. Astfel, ve¢i contribui la îngrijirea
mediului înconjurtor.
2 ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE
3 SFATURI
Înainte de a folosi pentru prima dat aparat ul pentru prepararea cafelei, v
recomandm s lsai s treac prin suportul filt rului (fr cafea în filtru) o cantit ate de
ap echivalent cu 8-10 cni. Aceast operaiune cur complet întregul sist em.
Pentru a msura cantitatea corespunztoare de cafea folosii linguria pentru punerea cafelei
(15). O linguri este suficient pentru o can de cafea.
În cazul în care cafeaua pare a iei încet, cafeaua este mcinat prea fin. V
recomandm s nu folosii cafea mcinat foarte fin.
4 FUNCIONARE
A. CAFEAUA
a.- Prepararea cafelei
1 Umplei rezervorul pentru ap. Pentru aceasta, scoatei rezervorul (7) din partea
posterioar a aparatului sau deschidei capacul (13) i turnai ap înuntru.
2 Introducei aparatul în priz i apsai întreruptorul (1). Indicatorul luminos (rou) se va aprinde.
,Indicatorul luminos al întreruptorului distribuitorului de cafea £i/sau abur se va
aprinde (verde) când aparatul va fi gata s distribuie cafea.
,Dac dori¢i ca prima cafea pe care o prepara¢i s fie foarte fierbinte, pune¢i suportul
pentru filtru la locul lui îns fr cafea £i lsa¢i aparatul s scoat una sau dou cni
de ap fierbinte, astfel înclzindu-se componentele aparatului.
3 Pentru a msura cantitatea corect de caf ea folosii linguria pentru punerea cafelei (15).
)O linguri¢ este suficient pentru o can de cafea. Dou linguri¢e sunt suficiente pentru
dou cni de cafea. Asigura¢i-v c nu utiliza¢i prea mult cafea (2 linguri¢e maxim); în
caz contrar, suportul filtrului nu se va închide corect.
4 Apsai uor cafeaua în filtru.
b.- Pornirea aparatului pentru prepararea cafelei
1 Apoi, aezai suportul filtrului (3) în aparatul pentru prepararea cafelei.
2 Împingei mânerul cu f ermitate de la stânga spre dreapta pentru a v asigura c suportul
pentru filtru este bine închis, în caz contrar pot aprea scurgeri de lichid. (Fig. 2).
,Aparatul pentru pregtirea cafelei este dotat cu o pomp de presiune de înalt
performan¢, care asigur distribuirea chiar £i a cafelei mcinat foarte fin. Dac
utiliza¢i acest tip de cafea, va trebui saplica¢i suportulu i filtrului o presiune
suplimentar, pentru a asigura închiderea corect a acestuia. În cazul în care
constata¢i, în orice moment, c se scurge ap din partea superioar a suportului
filtrului, roti¢i-l spre dreapta pentru a v asigura c acesta este complet închis. Astfel,
cafeaua va avea cât mai mult caimac.
3 Potrivii tava suport pentru can (12) în funcie de mrimea cnilor pe care le vei folosi
(fig. 3):
A.- Cni mici
B.- Cni mari
4 Aezai una sau dou cni sub orificiile pentru ieirea cafelei (6).
5 Atunci când indicatorul luminos se aprinde (verde) (2), apsai întreruptorul pentru a
începe distribuirea cafelei. Întreruptorul trebuie s rmân în aceast poziie.
6 Dup ce ai dist ribuit cantitatea dorit de cafea, apsai din nou întreruptorul (2)
pentru a opri distribuirea.
c.- Curarea
Dac ai folosit cafea mcinat, curai resturile aezând suportul pentru filtru sub un
jet uor de ap.
B. ABURI
)Pentru a înclzi orice lichid folosind duza pentru abur (9).
1 Introducei aparatul în priz i apsai butonul (1). Indicatorul luminos (rou) se va aprinde.
,Indicatorul luminos al întreruptorului distribuitorului de cafea £i/sau abur se va
aprinde (verde) când aparatul va fi gata.
2 Introducei duza pentru abur (9) în lichidul pe care dorii s îl înclzii i deschidei
treptat selectorul pentru abur (8). Manevrai întotdeauna duza pentru abur (9) folosind
mânerul de protecie (10), pentru a evita eventualele arsuri.
3 V recomandm ca, dup utilizare, s curai toate urmele de cafea din interior.
Pentru a face acest lucru:
4 Plasai dedesubt un recipient gol, punei comutatorul pentru abur (8) din nou pe poziia
pornit i lsai aburul s ias.
5 Dacdorii s folosii dispozitivul pentru abur (9) în mod continuu pentru a înclzi o
cantitate mai mare de lichid (cu aproximaie, mai mult de 100 ml), procedai astf el:
dup ce presiunea aburului a sczut, oprii selectorul pentru abur (8), at eptai pân
când indicatorul luminos al distribuitorului (2) se aprinde din nou i apsai
întreruptorul distribuitorului pân când, pe ieirea pentru caf ea, iese o cantitate mic
de ap. Repetai aceti pai de câte ori considerai necesar.
6 Dac dorii s preparai cafea dup folosirea duzei pentru abur, este recomandat s
lsai s treac una sau dou cni de ap fierbinte prin suportul filtrului (fr cafea în
filtru), pentru a v asigura c urmtoarea can de caf ea iese la temperatura corect .
Timpul maxim pentru aburi este de aproximativ 1 min.
5 CURAREA I ÎNTREINEREA
nScoate¢i din priz aparatul pentru prepararea cafelei.
)Cur¢a¢i în mod regulat rezervorul £i suportul filtrului.
)Pentru cur¢area aparatului pentru prepararea cafelei sau a tvii nu folosi¢i alcool,
solven¢i sau produse abrazive, folosi¢i doar o cârp moale umed.
Curarea suportului filtrului
Periodic, curai bine suportul filtrului (3). Pentru aceasta, procedai conform
indicaiilor urmtoare (fig. 4):
1 Apsai în jos clapeta suportului filtrului (5) i scoatei baz inferioar din plastic (4).
2 Curai cu ap ambele pri ale suportului filtrului.
3 Punei la loc baza din plastic în suportul filtrului, aezând prile proeminente în
deschizturile mânerului suportului filtrului.
Curarea dispozitivului pentru abur
Dacfolosii duza pentru abur pentru a înclzi lapte, curai-o imediat pentru a o putea
cura uor. Ateptai ca duza pentru abur s se rceasc i tergei-o cu o rp
umed.
Din când în când, pentru o curare mai temeinic a duzei pentru abur, procedai dup
cum urmeaz: ateptai pân când duza pentru abur se rcet ei deurubai
componenta cilindric în sens invers acelor de ceasornic. tergei axul duzei cu o
cârp umed i splai cu spun componenta cilindric. Înainte de a monta piesa la
loc, asigurai-v c orificiul din part ea superioar a duzei pentru abur nu este astupat.
Fixai duza pentru abur pe axul su, înurubând-o în sensul acelor de ceasornic.
)Este recomandat s goli¢i în mod regulat apa din tava pentru sus¢inerea cnilor.
Indeprtarea depunerilor de piatr
)
Recomandm ca, o dat pe an, s îndeprta¢i depunerile de piatr de pe aparat, folosind un
produs special pentru aparatele pentru prep ararea cafelei, având astfel aparatul într-o stare
excelent. V recomandm s folosi¢i agentul pentru îndeprtarea depunerilor de piatr Solac.
1 Urmai instruciunile specificate pe produsul de îndeprtare a depunerilor de piatr.
2 Pentru a spla circuitele, umplei din nou rezervorul numai cu ap, pornii aparatul,
montai suportul filtrului îns fr cafea i efectuai de dou ori toate operaiunile
descrise în seciunea 'Funcionare'. În timpul desfurrii acestui proces, rsucii
selectorul pentru abur (8) i eliberai aburii timp de 1 minut.
1 Buton cu lamp pilot pentru indicarea
conectrii la re¢ea
2 Întreruptor distribuitor de cafea £i/sau
abur cu indicator luminos
3 Suportul filtrului
4 Baz inferioar din plastic pentru
sus¢inerea filtrului
5 Clapeta suportului filtrului
6 Orificii pentru ie£irea cafelei
7 Rezervor pentru ap
8 Buton pentru controlul duzei pentru abur
9 Duz pentru abur
10 ner de protec¢ie al duzei pentru abur
11 Vizor pentru nivelul apei
12 Tav pentru sus¢inerea cnilor
13 Capacul rezervorului pentru ap
14 Compartimentul pentru cuburi de zahr
15 Linguri¢ pentru punerea cafelei
Mod. CE4490
Cafetera espresso
Espresso coffee maker
Cafetière espresso
Espressoautomat
Máquina de café expresso
Macchina per caffè espresso
Espressomachine
Espreso kávovar
Ekspres do kawy
Espresso kávovar
Eszpresszó kávéfz
  
Aparat za espresso kavu
Aparat pentru prepararea cafelei
espresso
DESPLEGABLE CE4490.fm Page 2 Friday, April 24, 2009 4:58 PM


Product specificaties

Merk: Solac
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: CE4490
Kleur van het product: Zwart
Breedte: 240 mm
Diepte: 220 mm
Hoogte: 300 mm
Waterniveau-indicator: Ja
Soort: Koffie/espresso
Materiaal behuizing: Aluminium, Plastic
Vermogen: 1250 W
Capaciteit watertank: 1.2 l
Indicatielampje: Ja
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Cappuccino maken: Ja
Afneembare watertank: Ja
Maximum werkdruk: 18 bar
Afmetingen (B x D x H): 240 x 220 x 300 mm
Type product: Espressomachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Solac CE4490 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Solac

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat