Smeg KV26P Handleiding

Smeg Afzuigkap KV26P

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Smeg KV26P (5 pagina's) in de categorie Afzuigkap. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/5
1701066
SOSTITUZIONE FILTRI AL CARBONE: (Per la sola versione filtrante) I filtri al .
carbone hanno la capacità di trattenere gli odori fino a che i carboni non raggiungono il
livello di saturazione. Non sono lavabili, non sono rigenerabili e pertanto si raccomanda
la loro sostituzione almeno una volta ogni sei mesi o con cadenze più frequenti nel caso
di un utilizzo particolarmente severo della cappa. Prima iniziare le operazioni assicurarsi
di aver scollegato la cappa dalla rete elettrica. Per accedere ai filtri carbone attivo e
necessario rimuovere i filtri metallici come sopra indicato. Con l’aiuto delle figure
individuare il kit filtri a carbone in dotazione alla cappa. Per il filtro a disco è sufficiente
ruotare di 90° come indicato nella (fig.A) i due filtri e quindi estrarli dalla loro sede. Nel
caso di filtro a cartuccia fissato con molle, (fig.B) esercitare una pressione necessaria a
vincere la resistenza della molla e quindi estrarre il filtro. Con filtro a cartuccia bloccato
con staffa e pomo filettato (fig.C), svitare il pomo, togliere la staffa bloccaggio e quindi
estrarre il filtro a carboni attivi. Rimontare i filtri al carbone ed filtri antigrasso metallici
eseguendo a ritroso le operazioni prima svolte.
REPLACING CARBON FILTERS: (Only for the filter version) The carbon filters
are capable of retaining odours until the carbon reaches saturation level. They cannot
be washed and they are not renewable, therefore, it is recommended to replace them
at least every six months or more often if the hood is sed often. Before starting
operations make sure the electrical power supply to the hood is disconnected. Access
the active carbon filters by removing the metal filters as described above. With the help
of the figures, identify the carbon filters kit supplied with the hood In the case of the
disc filter, simply tilt the two filters by 90° as shown in (fig.A) and then extract them
from their housing. In the case of a cartridge filter attached with springs, (fig.B) exert
the pressure required to counteract the resistance of the spring and then remove the
filter In the case of a cartridge filter blocked with a bracket and threaded knob, (fig. C),
unscrew the knob, remove the locking bracket and then remove the active carbon filter.
Replace the carbon filters and the metal non-grease filters by performing the
operations in inverse order..
REMPLACEMENT DES FILTRES AU CHARBON: (uniquement pour version
filtrante) Les filtres au charbon ont la caractéristique de retenir les odeurs jusqu'au .
moment où le charbon atteint le niveau de saturation. Ils ne peuvent pas être las, ni
régénérés, il est donc recommandé de les remplacer au moins une fois tous les six mois
ou plus fréquemment, en cas d'usage particulièrement intensif de la hotte. Avant de
commencer les opérations, vérifier d'avoir débranché la hotte de l'alimentation
lectrique. Pour accéder aux filtres au charbon actif, il est nécessaire de retirer les filtres
métalliques, comme indiqué plus haut. En s'aidant des figures, identifier le kit de filtres.
au charbon fourni avec la hotte. En ce qui concerne le filtre à disque, il suffit de tourner
de 90°, comme indiqué sur la (fig. A) les deux filtres et ensuite les extraire de leur
logement. En présence de filtre à cartouche fixé avec ressorts (fig. B), exercer une
pression nécessaire à vaincre la résistance du ressort et donc extraire le filtre. Avec un
filtre à cartouche bloqué avec un étrier et un pommeau fileté (fig. C), dévisser le
pommeau, enlever l’étrier de blocage et extraire donc le filtre à charbons actifs.
Remonter les filtres au charbon et les filtres métalliques antigraisse en exécutant dans
le sens inverse les operations précédentes.
AUSWECHSELN DER AKTIVKOHLEFILTER: (Für die Ausführung mit reiner
Filterfunktion) Die Aktivkohlefilter sind in der Lage, Gerüche zurückzuhalten, solange .
die Aktivkohle ihre Sättigung noch nicht erreicht hat. Sie sind nicht waschbar und
können nicht regeneriert werden. Daher müssen sie mindestens einmal alle sechs
Monate - oder bei besonders intensivem Gebrauch der Abzugshaube häufiger -
ausgewechselt werden. Vor den Eingriffen sicherstellen, dass die Abzugshaube vom
Stromnetz getrennt ist. Um die Aktivkohlefilter erreichen zu können, müssen die
Metallfilter wie oben gezeigt entfernt werden. Mithilfe der Abbildungen den zur
Abzugshaube gehörenden Satz Aktivkohlefilter ermitteln. Bei Scheibenfiltern müssen
die zwei Filter lediglich um 9 gedreht (siehe Abb. A) und dann aus ihrem Sitz
genommen werden. Im Falle von mit Federn befestigten Patronenfiltern (Abb. B) muss
der notwendige Druck ausgeübt werden, um den Widerstand der Feder zu bewältigen
und den Filter herauszuziehen. Bei mit für die Befestigung mit Bügeln und
Gewindeknäufen ausgestatteten Patronenfiltern (Abb. C) schraubt man den Knauf auf,
entfernt den Befestigungsbügel und zieht den Aktivkohlefilter heraus. Die
Aktivkohlefilter und die Metallfilter gegen das Fett wieder montieren, indem das
erfahren in umgekehrter Richtung ausgeführt wird..
UDSKIFTNING AF KULFILTRE: (Gælder kun for filter udgave) Kulfiltrene har .
evnen til at fastholde lugt, indtil kullet har nået mætningsgraden. De kan ikke vaskes
eller fornys; derfor anbefales det at udskifte dem mindst en gang hvert halve år eller
hyppigere i tilfælde af en særlig hård anvendelse af emhætten. r arbejdet startes,
sørg for at afbryde emtten fra strømforsyningen. For at få adgang til de aktive
kulfiltre, skal metalfiltrene fjernes som beskrevet ovenfor. Ved hjælp af figurerne, vær
bekendt med kulfilter-sættet, der er inkluderet med Emhætten Hvad angår filterskiven
er det nok at dreje de to filtre 90°, som vist i fig.A, og derefter trække dem ud fra deres
sæde. Hvis et patronfilter er fastgjort med fjedre (fig.B) skal der udøves et tilstrækkeligt
tryk til at overvinde modstanden I fjederen, og herefter trækkes filteret ud. Hvis et
patronfilter fastlåst med et beslag og med gevindknop (fig.C), skrues knoppen ud, fjern
låsebeslaget og træk herefter det aktive kulfilter ud. Genmontér kulfiltrene og fedt-
filtrene af metal, ved at udføre de ovenstående handlinger i omvendt rækkefølge.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN: (Solo para la versión filtrante).
Los filtros de carbón tienen la capacidad de retener los olores hasta que los carbones
alcanzan el nivel de saturación. No pueden lavarse ni regenerarse, por lo que se
recomienda su sustitución al menos una vez cada seis meses, o bien más
frecuentemente si la campana se utiliza mucho. Antes de llevar a cabo las operaciones
de sustitución, hay que asegurarse de haber desconectado la campana de la red
eléctrica. Para acceder a los filtros de carbón, es necesario quitar los filtros metálicos tal
como se ha indicado más arriba. Teniendo como referencia las figuras, localice el kit de
filtros de carbón suministrado con la campana. Para el filtro de disco, basta con girar
90°, tal como se indica en la fig. A, los dos filtros y después extraerlos de su sede. En el
caso de un filtro de cartucho fijado con muelles (fig. B), hay que ejercer la presión
necesaria para vencer la resistencia del muelle y, después, extraer el filtro. Si se trata de
un filtro de cartucho bloqueado con un estribo y una manija roscada (fig. C), hay que
destornillar la manija, quitar el estribo de bloqueo y después extraer el filtro de
carbones activos. Vuelva a montar los filtros de carbón y los filtros anti-grasa metálicos
siguiendo estas mismas operaciones en orden inverso.
WYMIANA FILTRÓW WĘGLOWYCH: (Tylko dla wersji filtrującej). Filtry
węglowe pochłaniają zapachy, pod warunkiem że węgiel nie jest nasycony. Nie można
ich m ani regenerować i dlatego zaleca się ich wymianę co najmniej raz na sześć
miesięcy lub częściej, w przypadku szczególnie intensywnego używania urządzenia.
Przed rozpoczęciem czynności upewnić się, że okap zost odłączony od sieci
elektrycznej. by otrzymać dostęp do filtrów z węglem aktywnym, należny usunąć filtry
metalowe, zestawy filtrów jak wskazano powyżej. Za pomocą rysunków, określić
węglowych w wyposażeniu okapu. Dla filtra tarczowego, wystarczy obrócić dwa filtry o
90°, jak wskazano na rys.A, i następnie je wyciągnąć. W przypadku filtra wkładkowego
ze sprężynami, (rys.B) nacisnąć na sprężynę, do pokonania jej oporu następnie I
wyjąć filtr. Z filtrem wkładkowym zablokowanym pałąkiem gałką gwintowa(rys.C), I
odkręcić gałkę, zdjąć pałąk blokujący i następnie wyjąć filtr z glem aktywnym.
Ponownie zamontować filtr węglowy i metalowe filtry przeciwtłuszczowe, wykonując
czynności w odwrotnej kolejości.
IT
EN
FR
DE
DA
ES
PL
MIN 650
MIN 4 50
1701066
SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS DE CARVÃO (Para a versão filtrante). Os filtros
de carvão têm a capacidade de reter os odores até que o carvão atinja o nível de
saturação. Não podem ser lavados mas podem ser regenerados e portanto recomenda-
se a sua substituição pelo menos uma vez cada seis meses ou mais frequentemente
caso o exaustor seja muito utilizado. Antes de começar as operações certificar-se de
que o exaustor foi desligado da rede elétrica. Para aceder aos filtros de carvão ativado é
necessário remover os filtros metálicos tal como indicado acima. Com o auxílio das
figuras identificar o kit dos filtros de carvão fornecido com o exaustor. Para o filtro de
disco basta rodar a 90º como indicado na fig. A os dois filtros e em seguida extraí-los do
seu alojamento. Em caso de filtro de cartucho fixado com molas (fig.B), exercer a
pressão necessária para extrair o filtro. Com filtro de cartucho bloqueado com estribo e
botão roscado (fig.C), desaparafusar o botão, retirar o estribo de bloqueio e extrair o
filtro de carvão ativado. Voltar a montar os filtros de carvão e os filtros antigordura
metálicos fazendo pela ordem inversa as operações anteriormente realizadas.
BYTE AV KOLFILTER: (Endast för den filtrerande versionen)
Kolfiltren har förmågan att hålla kvar lukter så länge som kolen inte når mättnadsnivån.
De är varken tvättbara eller förnybara och därför rekommenderas att ersätta dem minst
en gång var sjätte månad eller oftare vid särskilt intensive användning av spiskåpan.
Innan du startar momenten ska du försäkra dig om att ha kopplat bort kåpan från
elnätet. För att komma åt de aktiva kolfiltren måste du avlägsna metallfiltren såsom
visas ovan. Med hjälp av figurerna ska du identifiera den kolfiltersats som medföljer
kåpan. För skivfiltret räcker det att rotera de båda filtren i 90° såsom visas i fig.A och
sedan dra ut dem från deras säten. I händelse av patronfilter fästa med fjädrar, (Bild B),
utöva det nödvändiga trycket för att övervinna fjäderns motstånd och dra sedan ut
filtret. Vid filter låst fästjärn och gängat vred (fig.C), skruva loss vredet, avlägsna set
och dra sedan ut filtret med aktivt kol. Återmontera kolfilter och metallfettfilter genom
att utföra de tidigare gjorda momenten i omvänd ordning.
   : )   (
           .    
                 
    .          .   
          .     
   .         ° 90    
 . A     )B       )  
      . )C        ) 
       .        
      ..
VERVANGING
KOOLSTOFFILTERS: (alleen voor de
filterversie). Koolstoffilters kunnen
geurtjes opnemen tot de koolstoffen het
verzadigingsniveau bereiken. Ze kunnen
niet worden gewassen en zijn niet
regenereerbaar. Het is daarom
aanbevolen om ze iedere zes maanden te
vervangen, of vaker indien de kap
bijzonder intensief wordt gebruikt.
Vooraleer interventies uit te voeren, moet
u controleren of de kap van het
elektriciteitsnet is losgekoppeld. Om bij
de actieve koolstoffilters te komen, moet
u de metalen filters wegnemen zoals
hierboven is aangegeven. Bepaal de kit
met koolstoffilters die bij de kap is
meegeleverd aan de hand van de
afbeeldingen. Voor de schijffilter volstaat
het om de twee filters 90° te draaien,
zoals in (afb.A) is aangegeven en daarna
de filters uit hun zitting te halen. In geval
van een patroonfilter die met veren is
bevestigd (afb.B), moet u een lichte druk
uitoefenen om de weerstand van de veer
te overwinnen en daarna de filter eruit
halen. Bij een patroonfilter geblokkeerd
met beugel en knop met schroefdraad
(afb.C) moet u de knop losschroeven, de
blokkeerbeugel wegnemen en daarna de
actieve koolstoffilter eruit halen. Monteer
de koolstoffilters en metalen vetfilters
opnieuw door de eerder uitgevoerde
handelingen in omgekeerde zin uit te
voeren.
UTSKIFTNING AV KULLFILTER:
(Kun for filterversjon). Kullfiltrene har
evnen til å fjerne matos helt til kullet når
metningsnivå. Disse kan ikke vaskes og er
ikke regenererbare og derfor de
skiftes ut minst en gang hver 6. måned
eller hyppigere ved intensiv bruk av ventilatorhetten. Påse at ventilatorhetten er koblet
fra strømnettet før operasjonene startes. Får å tilgang til filteret med aktivt kull er
det nødvendig å fjerne metallfiltrene som angitt ovenfor. Identifisere settet med
kullfiltre som følger med ventilatorhetten, ved hjelp av figurene For filterskiver er det
tilstrekkelig å dreie de to filtrene 90° som angitt i (fig.A) og deretter trekke de ut fra sin
posisjon. Ved patronfilter festet med fjærer, (fig.B) utøve nødvendig press for å
overvinne fjærens motstandsevne og fjern deretter filteret. Med patronfilter festet med
brakett og gjengeknott (fig. C), skru av knotten, fjernsebraketten og fjern deretter det
aktive kullfilteret. Remontere kullfiltrene og metallfettfiltrene ved å følge de tidligere
utførte prosedyrene i omvendt rekkefølge.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ФИЛЬТРОВ: (только для варианта с фильтрацией
воздуха) Угольные фильтры имеют особенность задерживать запахи до того .
момента, пока уголь не достигнет уровня насыщения. Их нельзя мыть и
восстанавливать, поэтому рекомендуется их замена не реже одного раза в шесть
месяцев или чаще, в случае особо интенсивных условий использования вытяжки.
Перед началом операции убедитесь, что вытяжка отключена от электросети. Для
доступа к фильтрам с активированным углем необходимо снять металлические
фильтры, как указано выше. С помощью иллюстраций определить набор угольных
фильтров, входящих в комплектацию вытяжки. В случае тарельчатого фильтра
достаточно повернуть на 9два фильтра, как показано на Рис. А, а затем извлечь
их из своего гнезда. В случае патронного фильтра, закрепленного с помощью
пружин, (Рис.B), надавить так, чтобы преодолеть сопротивление пружины, а затем
снять фильтр. В случае патронного фильтра, блокированного скобой и резьбовой
ручкой (Рис. C), открутить ручку, вынуть фиксирующую скобу, а затем снять фильтр
с активированным углем. Установить угольные фильтры и металлические
противожировые фильтры, выполняя ранее описанные операции в обратном
порядке.
Hiilisuodattimet pystyvät pidättämään hajuja siihen saakka kunnes hiilet
saavuttavat saturaatiopisteensä. Ne eivät ole pestäviä tai uudistuvia, minkä vuoksi
suosittelemme niiden vaihtoa vähintään joka 6. kuukausi tai useammin, jos
liesituuletinta käytetään poikkeuksellisen paljon. Ennen toimenpiteiden aloittamista
varmista, että olet kytkenyt tuulettimen irti verkkovirrasta. Aktiivihiilisuodattimiin
päästäksesi on metalliset suodattimet poistettava kuten yl esitetty. Etsi
liesituulettimen mukana tuleva hiilisuodatinsarja kuvien avulla. HIILISUODATTIMIEN
VAIHTAMINEN: (Vain suodatinmallissa) Levysuodattimen kohdalla, kahta suodatinta on
käännettä90° kuten näytetty kuvassa A, ja vedettävä ne ulos pesästään. Jos ytössä
on jousilla kiinnitetty suodatinpatruuna (kuva B), paina sen verran, että jousi vapautuu
ja vedä suodatin sitten ulos. Kierrä nuppi irti, poista lukituspidike ja vedä sitten ulos
aktiivihiilisuodatin. Asenna hiilisuodattimet ja metalliset rasvanpoistosuodattimet
takaisin suorittamalla edellä kuvatut toimenpiteet vastapäisessä järjestyksessä
PT
SE
ع
NL
NO
РУС
FI
1701066
La funzione intensiva temporizzata è quella modalità di servizio per la quale
per un
tempo limitato la cappa elabora la sua massima portata. L’attivazione della funzione è
visualizzata dal lampeggio del LED posto in corrispondenza del tasto. Alla scadenza della
temporizzazione della velocità intensiva si ripristina in default la terza velocità.
- AUTOSPEGNIMENTO TEMPORIZZATO: Schiacciando uno dei tasti veloci motore (2-
3), per due volte, si attivela funzione Autospegnimento Temporizzato” che spegne
sia luci che motore della cappa dopo 10 min. L’attivazione di tale funzione viene
testimoniata dal lampeggiare del LED immediatamente al di sopra del tasto schiacciato.
- AVVISO PULIZIA FILTRI: il lampeggiare contemporaneo dei 4 LED, (programmato per
attivarsi ogni 200 h di funzionamento) , sta ad indicare all’utente la necessità di
pulire/sostituire i filtri. Con la pressione del tasto OFF è possibile far ripartire il
conteggio delle 200h N.B. La pressione accidentale del tasto OFF prima delle 200h di
funzionamento non produce reset alla memoria pulizia filtri. E’ buona norma che ogni
200h vengano puliti i filtri grassi e ogni 200h sostituiti quelli a carboni attivi..
The timed intensive function is that mode of service for which the hood, for
a limited time, works at its maximum capacity. Activating the function is displayed by
the LED located under the key flashing. When the intensive speed timer has expired it
returns to the third speed by default
- TIMED AUTO POWER OFF: By pressing one of the motor speed keys (2-3), twice, you
will activate the function "Timed Auto Power Off" which turns off both lights and hood
motor after 10 mins. Activating this function is demonstrated by the LED immediately
above the pressed button flashing.
- FILTER CLEANING SIGNAL: the simultaneous flashing of the 4 LEDs, (programmed to
run every 200h of operation), is to indicate the need to clean /replace the filters. By
pressing the OFF button , the 200h time can be reset. N.B. Accidentally pressing the OFF
button before the 200h does not result in the filter being reset in the filter cleaning
memory. It is good practice to clean the grease filters and replace the active carbon
filters every 200h of operation.
             
.   .         LED    
   .
-   :       ) 3 "     
   10 .              .
LED     100     ( ( LED
-   :    4       /   .
 :      200  :     OFF   
   200             OFF  
      200         200  .
La fonction intensive temporisée est la modalité de service qui permet à la
hotte, pendant une période limie, d'élaborer son débit maxi. L’activation de la
fonction est visualisée à travers le clignotement de la LED située en correspondance
avec la touche. Au moment où la temporisation de la vitesse intense est terminée, la
troisième vitesse est rétablie par défaut.
- EXTINCTION AUTOMATIQUE TEMPORISÉE : En appuyant deux fois sur l'une des
touches de vitesse du moteur (2-3), on activera la fonction « Extinction automatique
temporisée » qui éteint aussi bien l'éclairage que le moteur de la hotte après 10 min.
L’activation de cette fonction est mise en évidence par le clignotement de la LED
immédiatement au-dessus de la touche appuyée.
- NOTIFICATION DE NETTOYAGE DES FILTRES : le clignotement temporaire des 4 LED
(programmé pour s'activer toutes les 200 h de fonctionnement) indique à l'utilisateur la
nécessité de nettoyer/remplacer les filtres. En appuyant sur la touche OFF il est possible
de faire repartir le calcul des 200 h N.B. La pression accidentelle de la touche OFF avant
le 200h de fonctionnement ne produit pas la réinitialisation de la mémoire de
nettoyage des filtres. Toutes les 200 h de fonctionnement, il est conseillé de nettoyer
toutes les filtres gras et de remplacer les filtres à charbon actif..
Die zeitlich gesteuerte Intensivstufe ist der Betriebsmodus, in dem die
Haube für einen begrenzten Zeitraum ihre höchste Leistung abgibt. Die Aktivierung der
Funktion wird durch das Blinken der LED angezeigt, die in Übereinstimmung mit der
Taste angebracht ist. Am Ende der zeitlichen Begrenzung der Intensivstufe wird
standardmäßig wieder die dritte Geschwindigkeitsstufe eingestellt.
- ZEITGESTEUERTE AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG: Wenn eine der Tasten für die
Motorgeschwindigkeit (2-3) zweimal gedrückt wird, wird die Funktion ''Zeitgesteuerte
automatische Ausschaltung'' aktiviert, die nach 10 Minuten sowohl die Beleuchtung als
auch den Motor der Haube ausschaltet. Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das
IT
EN
ع
FR
DE
DA
ES
PL
PT
NL
NO
РУС
SE
FI
IT
EN
ع
FR
DE


Product specificaties

Merk: Smeg
Categorie: Afzuigkap
Model: KV26P
Soort bediening: Touch
Kleur van het product: Crème
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 14180 g
Breedte: 595 mm
Diepte: 439 mm
Netbelasting: 232 W
Geluidsniveau: 58 dB
Energie-efficiëntieklasse: A
Jaarlijks energieverbruik: 49 kWu
Soort: Muurmontage
Motor vermogen: 230 W
Uitlaat aansluiting diameter: 150 mm
Illuminance: 261 Lux
Motor inbegrepen: Ja
Aantal motors: 1
Materiaal behuizing: Glas
Maximale afzuigcapaciteit: 670 m³/uur
Afzuigmethode: Recirculerend
Fluid dynamic efficiency class: A
Verlichtingefficiëntieklasse: A
Vetfilterefficiëntieklasse: C
Geluidsniveau (lage snelheid): 44 dB
Minimale afstand van electrische hob: 450 mm
Minimale afstand van gas hob: 650 mm
Aantal lampen: 2 gloeilamp(en)
Type lamp: LED
Soort vetfilter: Aluminium/Carbon
Vermogen lamp: 1.1 W
Geluidsniveau (hoge snelheid: 58 dB
Verwijderbare filter: Ja
Aantal filters: 2 stuk(s)
Aantal snelheden: 3
Automatisch uitschakelen: Ja
Intensieve stand: Ja
Geluidsniveau (medium snelheid): 51 dB
Geluidsniveau (intensieve snelheid): 67 dB
Dimbare verlichting: Ja
Uitlaat locatie: Boven
Hoogte zonder schoorsteen: 459 mm
Druk (Pa): 453
Terugslagklep: Ja
AC-ingangsspanning: 220-240 V
AC-ingangsfrequentie: 50-60 Hz
Energie-efficiëntieschaal: A+++ tot D
Indicator filterreiniging: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Smeg KV26P stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Afzuigkap Smeg

Handleiding Afzuigkap

Nieuwste handleidingen voor Afzuigkap