Sigma Contemporary 65mm F2 DG DN Handleiding

Sigma Lens Contemporary 65mm F2 DG DN

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma Contemporary 65mm F2 DG DN (4 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 31 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍ
LJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷ
දໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟ
ଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇ
ǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤ
ƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕ
ႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃ
ȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕ
ᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴ
ৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ 1
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ዁ǓȪȳǰ
մȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑ
ǹǤȃȁ
յȞǦȳȈ
նȬȳǺȕȸȉ
շȕȭȳȈǭȣȃȗᲢ೔ᏢᙌᲣ
ոȕȭȳȈǭȣȃȗᲢ᣿ޓᙌᲣ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏
ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏAF
ǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ŵȞȋȥǢȫȕǩȸAF 2
ǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃMF
ȁǛ Ტ׋MF 3ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ
୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
዁ụἼὅἂỆếẟề
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴ
МƳ዁ǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
ŦᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ
˳Ǜ᣻ᙻƠƨ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ
Ŧ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJ
Ƣŵ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬ
ൢǫȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔ
ǕƕƋǓLJƢŵ
Ŧ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣ
ȫǿȸᘺბ଺ƸŴ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјư
ƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋ ŵ4
Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕ
Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋ ŵ5
ሥẆӕৢɥỉද
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ
༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ
ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ
ƱƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷ
ួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸ
ȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸ
ዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj
ƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ
Ƣŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ
ȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟ
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛ
ƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
9 - 12 இٻજࢨ 1 :6.8
ȕǣȫǿȸ
ǵǤǺ 62mm
ဒ 36.8°
இݱ዁Ǔ 22
இٻࢲ ᧈƞX 72
x
74.7mm
இჺજࢨុ 55cm
᣻ ᣽
405g
ŦٻƖƞ᣻ƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ࿢ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ㻌
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you
start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful
when handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձFilter Attachment Thread
ղFocus Ring
ճIris Ring
մFocus Mode Switch
յMount
նLens Hood
շPlastic Front Cap
ոMetal Front Cap
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on
how to attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts.
Please be careful with their handling as scratches or dirt on
them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens
to the AF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the MFposition (fig.3). You
can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦPlease refer to cameras instruction manual for details on
changing the cameras focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture
value during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure
mode.
ŦWith some cameras, the iris ring does not work.
ŦCheck the cameras instruction manual for how to adjust
exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
ŦThis metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
ŦThe metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the
hood and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position (fig.5).
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low
temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical
to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog
to appear on the surface of the lens. When entering a warm
room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in
the case until the temperature of the lens approaches room
temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 9 - 12 Magnification 1:6.8
Angle of View 36.8° Filter Size 62mm
Minimum Aperture 22 Dimensions
Dia. x Length
72 x 74.7mm
(2.84 x 2.94 in)
Minimum Focusing
Distance
55cm
(1.8ft) Weight 405g (14.3oz)
Dimensions and weight include the L-Mount.
The
glass
materials
used
in
the
lens
do
not
contain
environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ih nen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung
vor
der
ersten
Benutzung
des
Gerätes
aufmerksam
durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da
dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des
Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der
Objektivanschluss
ist
sehr
komplex.
Bitte
seien
Sie
vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճBlendenring
մFokussierschalter
յAnschluß
նGegenlichtblende
շKunststoff-Frontdeckel
ոMetall-Frontdeckel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch
zum Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte.
Behandeln Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber,
da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden
führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um
die
Autofokus-Funktion
zu
nutzen,
stellen
Sie
den
Fokusschalter
am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell
fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die
Belichtung eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff-Frontdeckel ist ein Metall-
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser
Metall-Frontdeckel
wird
mit
einem
Magneten
am
Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten)
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des
Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte
gespeicherten Daten beschädigen könnte.
Der Metall-Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern
den mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie
sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich
beim Anbringen der Gegenlichtblende an
den aufgedruckten
Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet (Abb.4).
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende
abgenommen
und
umgestülpt
aufgesetzt
werden
(Abb.5)
.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen
Sie
das
Objektiv
nicht
harten
Stößen,
extrem
hohen
bzw.
niedrigen
Temperaturen
oder
hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen
könnten.
Verwenden
Sie
zur
Entfernung
von
Schmutz
oder
Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik- Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb
bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks
können
zum
Beschlagen
des
Objektives
und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der lte in ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das
Objektiv
solange
im
cher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen 9 - 12 Größter
Abbildungsmaßstab 1:6.8
Diagonaler
Bildwinkel 36.8° Filterdurchmesser 62mm
Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø x
Baulän
g
e
72 x
74.7mm
Naheinstellgrenze
55c
m
Gewicht 405g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L-Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors
de la manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filtre
ղBague des distances
ճBague de diaphragme
մSélecteur de mise au point
յBaïonnette
նPare-Soleil
շBouchon avant en plastique
ոBouchon avant en métal
FIXATION SUR LAPPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires,
des rayures ou poussres sur les contacts électriques pouvant
provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de
mise au point en position AF (fig.2). Pour une mise au point
manuelle, placez le sélecteur en position “MF position (fig.3), et
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous férer au mode d'emploi du boîtier pour
changer le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet
d'ajuster le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et
d'Exposition Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas
avec tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magtiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon
avant en tal, car cela pourrait corrompre les données
contenues dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en me
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré
avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons
parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe
convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.4).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près
de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
canisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un
étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 9 - 12 Rapport de
reproduction 1:6.8
Angle de champ 36.8° Diamétre de filtre 62mm
Ouverture minimale 22 Dimension:
Diamentre x longueur
72 x
74.7mm Distance minimale
de mise au point 55cm Poids 405g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen h et op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen
waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճIris ring
մScherpstelkeuze schakelaar
յVatting
նZonnekap
շPlastic Front Cap
ոMetalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of
vuil kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand
en manuele stand.
Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg
de
handleiding
van
de
camera
voor
meer
informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een
metalen front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan
de lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten
met een magnetische strip dichtbij de magneet van de front
cap, dit kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap
is niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic
front cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door
sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid (fig.4).
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,
moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies
dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde
plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating
te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die
door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet
tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
9 - 12 Maximale
vergrotings
maatstaf
1:6.8
Beeldhoek 36.8° Filtermaat 62mm
Kleinste diafragma 22 Afmetingen
(diam. x len
g
te)
72 x
74.7mm
Kortste instelafstand
55cm Gewicht 405g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen
milieu belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le
agradecemos
la
compra
de
este
objetivo
Sigma.
Para
conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro de enfoque
ճAro de Diafragma
մSelector de enfoque
յMontura
նParasol
շTapa frontal de plástico
ոTapa frontal metálica
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la mara para
más detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de
la cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya
que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o
errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición
AF
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de
apertura durante el modo de prioridad de apertura y también en
el modo de exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un
imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa
frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del
objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro.
Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico
suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto (fig.4).
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas,
altas o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un
lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación.
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos
de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos
para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si
hay
cambios
súbitos
de
temperatura
puede
haber
condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
9 - 12 Ampliación 1:6.8
Ángulo de visión 36.8° Diámetro filtro 62mm
Apertura mínima 22 Dimensiones
(diám x long)
72 x
74.7mm
Distancia mínima
enfoque 55cm
Peso 405g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPA
Ñ
OL
Vi ringra ziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni
e soddisfazioni.
ATTENZIONE!!
: PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. C per evitare
il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati
dalle lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճGhiera del diaframma
մSelettore di fuoco
յInnesto
նParaluce
շTappo anteriore in plastica
ոTappo anteriore in metallo
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo,
la
posizione
AF
(fig.2).
Quando
si
desidera
mettere
a
fuoco
manualmente
,
scegliere
,
sull
obiettivo
,
la
posizione
MF
(fig
.
3)
.
In
questo
caso
si
mette
a
fuoco
ruotando
la
ghiera
di
messa
a
fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare
la modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priorità al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
l’apertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche)
o
altri
oggetti
vicino
al
magnete
del
tappo
anteriore
in
metallo
in
quanto
potrebbe
danneggiare
i
dati
contenuti
sulla
carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in
plastica fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4).
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo
ad alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando
si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando
lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i
meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici
vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia fincla
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.) 9 - 12 Rapporto
d’ingrandim. 1:6.8
Angoli di campo 36.8° Diamentro filtri 62mm
Apertura minima 22 Dimensioni
(diametro x lunghezza)
72 x
74.7mm Distanza min.
messa fuoco 55cm Peso 405g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att ut största möjliga
nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att
du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar
använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din
syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, r det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket . Detta
med anledning av brandrisken, objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är ldigt avancerad. Var försiktig
vid användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճBländarring
մOmkopplare fokusfunktion
յFattning
նMotljusskydd
շFrontlock i plast
ոFrontlock i metall
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren
objektivet till "
AF
"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt,
ställ in fokusmetod-omkopplaren objektivet till "MF"-
läget (fig.3). Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att
justera bländaren med i Av- samt i M-läge.
På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall fästes magnetiskt objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med
filter. Vid behov av filter använd det medföljande
frontlocket i plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 9 - 12 Förstoringsgrad 1:6.8
Bildvinkel 36.8° Filter 62mm
Minsta
bländare 22 Mått
(diam. x längd) 72 x 74.7mm
Närgräns 55cm Vikt 405g
Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA
353201102 製品のお問い合わせは…
シグマ カスタマーサポート部 フリーコール :
0120
-
9977
-
88
(携帯電話PHS をご利用の方044-989-7436
にご連絡ください
サポートインターネットページアドレス
www.sigma-photo.co.jp/support/contact/
サポートメールアドレス : info@sigma-photo.co.jp
株式会社シグマ
215-8530 奈川県川崎市麻生区栗木 2416
(044) 989-7430 ( ) FAX: (044) 989-7451
インターネットホームページアドレス www.sigma-global.com/
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
PHONE : 044-989-7430 FAX : 044-989-7451


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Lens
Model: Contemporary 65mm F2 DG DN

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma Contemporary 65mm F2 DG DN stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden