Shimano AX 500S Handleiding

Shimano Vismolen AX 500S

Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Shimano AX 500S (2 pagina's) in de categorie Vismolen. Deze handleiding was nuttig voor 61 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FEATURE AND CONTOROL POSITIONS
INSTRUCTION GUIDE
S E R I E S
®
SHIMANO
Shimano's fine fishing tackle carries on a tradition of
quality and pride started in 1921 with Shimano's first
product, a bicycle freewheel. That same tradition of
quality and pride is in every prod uct Shimano
manufactures; cold forging, bicycle components, fishing
tackle, and the future.
SHIMANO
El fino equipo de pesca de Shimano continua con una
tradiciĂłn de calidad y orgullo que comenzĂł en 1921 con
el primer producto de Shimano, el engranaje de una
bicicleta. Esa misma tradiciĂłn de calidad y orgullo se
encuentra en cada producto que Shimano fabrica; forja
en frĂ­o, componentes para bicicletas, equipo de pesca, y
el futuro.
SHIMANO
Les produits de pêche Shimano perpétuent une tradition
de qualité et de fierté établie en 1921 avec l'introduction
de son premier produit: une roue libre de bicyclette.
Cette même tradition de qualité et de fierté est
incorporée dans tous les produits que fabriquent
Shimano: composants de vélo, articles de pêche,
procédure de forgé à froid, ...le futur.
MAINTENANCE
Your Shimano reel is designed to provide years of
dependable performance when properly maintained and
lubricated. Exercise care when lubricating. Excess
grease and oil can flow into places where it might hinder
the performance of the reel. A light coat of grease or a
few drops of oil is all that is required.
To clean periodically spray the reel with a water
displacing lubricant or synthetic protectant (i.e. WD-40).
It will penetrate surface dirt and lift water away from the
reel. Allow the lubricant to soak for a few minutes then
wipe off dirt, sand and moisture. A light coating will
serve as a protectant during storage and will make
future cleaning easier.
We recommend that your reel be professionally cleaned
and lubricated at least once a year by a Shimano
approved service center in your area.
MANTENIMIENTO
Su carrete Shimano está diseñado para darle años de
rendimiento confiable si es mantenido y lubricado
adecuadamente. Tenga cuidado al lubricar. El exceso de
grasa y aceite puede fluir a lugares donde podrĂ­a
obstaculizar el funcionamiento del carrete. Una capa
ligera de grasa y unas gotas de aceite son todo lo que
se necesita.
Para limpiarlo periĂłdicamente, rocĂ­e el carrete con un
lubricante que desplace agua o con un protector
sintético (por ejemplo WD-40). Este penetrará dentro la
tierra de la superficie y desplazará el agua fuera del
carrete. Deje que el lubricante empape el carrete por
unos minutos y después limpie la tierra, arena, y
humedad. Una capa ligera servirá como protector
durante su almacenamiento y también hará que las
próximas limpiezas sean más fáciles.
Le recomendamos que su carrete sea limpiado y
lubricado profesionalmente por lo menos una vez al año
por el centro de servicio de su área aprobado por
Shimano.
ENTRETIEN
Votre moulinet Shimano est conçu pour vous procurer
des performances fiables pendant des années s'il est
correctement entretenu et lubrifié.
L'excès de graisse ou d'huile peut se répandre dans des
endroits oĂą il peut nuire aux performances du moulinet.
Seule est nécessaire une légère couche de graisse ou
quelques gouttes d'huile. Vaporisez périodiquement le
tambour avec un lubrifiant anti-rouille ou une protection
synthétique. Cette opération permettra de déloger la
saleté en surface et d'éliminer l'eau dans le moulinet.
Laissez le lubrifiant agir quelques minutes, puis essuyez
la saleté, le sel et l'humidité. Une légère couche de
lubrifiant servira Ă©galement de protection pendant le
remisage et permettra de nettoyer plus facilement le
moulinet par la suite.
Nous vous recommandons de faire nettoyer et lubrifier
votre moulinet par un professionnel Shimano au moins
une fois par année en vous adressant à un centre de
service après-vente agréé.
ORDERING PARTS
When ordering replacement parts, always give the
model number, part number and description. Mail this
to your nearest Shimano Warranty Center. If available,
the part will be delivered on a C.O.D. basis.
ORDENANDO REPUESTOS
Cuando ordene repuestos, siempre suministre el nĂşmero
de modelo, el nĂşmero de parte y su descripciĂłn. EnvĂ­e
esta información al centro de garantías Shimano más
cercano a usted. Si el servicio C.O.D. está disponible,
sus repuestos le serán entregados de esa manera.
WARRANTY
Shimano warrants to the original purchaser that this
product will be free from defects in material or
workmanship for the period of one year from the date of
purchase. Please keep your receipt for all warranty
claims. To request warranty repairs (or non-warranty
service) send your reel, postage pre-paid, to the Shimano
Warranty Service Center nearest you. Retailers and
wholesale outlets are not required or authorized to
perform warranty repairs or exchanges on behalf of
Shimano, nor are they authorized to modify this warranty
in any way. In the case of warranty repair requests
(within 1 year of purchase date). A dated sales
receipt must accompany the warranty claim. Please
follow the shipping instructions outlined in the REPAIR
section of this document.
Please fill out the enclosed registration card so that we
may better meet your needs.
Thank you for purchasing a Shimano fishing reel.
GARANTĂŤA
Shimano garantiza al comprador original que este
producto estará libre de defectos en cuanto a lo material
y la mano de obra se refiere por un período de un año a
partir de la fecha de su compra. Por favor guarde su
recibo para cualquier reclamo de garantĂ­a. Para
solicitar reparaciones bajo garantĂ­a (o servicio que no
esté bajo garantía) mande su carrete con la tarifa postal
previamente pagada, a Shimano Service Center más
cercano a usted. No se requiere o autoriza a los
vendedores al por menor y al por mayor a que hagan
reparaciones bajo garantĂ­a o que hagan intercambios en
favor de Shimano, ni tampoco están autorizados a
modificar la garantĂ­a de ninguna manera. En caso de
solicitudes para reparaciones bajo garantĂ­a (dentro de 1
año después de su compra). El recibo de venta con la
fecha de la misma debe acompañar la solicitud de
reparaciĂłn bajo garantĂ­a. Por favor siga las instrucciones
de envĂ­o descritas en este documento bajo la secciĂłn
titulada REPARACION.
Gracias por comprar un carrete de pesca Shimano.
COMMANDE DE PIECES
Pour vos commandes de pièces de rechange, indiquez le
numéro de modèle, le numéro de la pièce ainsi que sa
description et envoyez votre bon de commande au
Centre de garantie Shimano le plus près. Si la pièce est
disponible, elle vous sera livrée P.S.L. (payable sur
livraison).
GARANTIE
Shimano garantit Ă  tout acheteur initial que ce produit
est exempt de défaut pour ce qui est des matériaux qui
le composent ainsi que sa fabrication, pour une période
d'un an Ă  partir de la date d'achat.Veuillez conserver
votre reçu pour toute réclamation de garantie.
Pour effectuer une demande de réparation sous garantie
(ou hors garantie), envoyez votre moulinet, port payé, au
Centre de garantie Shimano le plus proche. Les
détaillants et les distributeurs ne sont ni requis ni
autorisés à effectuer des réparations sous garanties ou
des échanges au nom de Shimano, ni autorisés à
modifier la présente garantie sous quelque forme que ce
soit. En cas de réclamation pour des réparations sous
garantie (durant un an Ă  partir de la date d'achat),
un reçu de vente daté devra accompagner la réclamation
de garantie. Veuillez respecter les instructions
d'expédition indiquées dans la section "Réparations" de
ce mode d'emploi.
Veuillez remplir la carte d'enregistrement ci-jointe afin
que nous puissions mieux connaître vos besoins.
Nous vous remercions de l'achat d'un moulinet Shimano.
INSURED
REPAIR
The Shimano Service Plus network is ready to repair and
service all your Shimano fishing reels. We highly
recommend that you refer any servicing and regular
maintenance to the Warranty Service center in your
area where it will be cleaned, lubricated, adjusted, and
inspected for signs of wear or damage. When returning
a reel for service; Pack the item in a sturdy package with
adequate padding for protection. Enclose a note
describing the problem, if any, or service needed, include
the model number, and include a self-addressed
stamped envelope (for estimate of repair cost of non-
warranty items). Mail it insured to your local Warranty
Service Center.
REPARACIĂ“N
La red Shimano Service Plus está lista para reparar y
darle el servicio necesario a sus carretes de pesca
Shimano. Le recomendamos mucho que usted mande
cualquier peticiĂłn de servicio y mantenimiento regular al
centro de garantías en su área donde el carrete será
limpiado, lubricado, ajustado e inspeccionado para
localizar señales de deterioro y daño. Cuando esté
devolviendo un carrete para darle servicio: empaquete el
objeto en una caja resistente con la adecuada
protecciĂłn. Incluya una nota describiendo el problema, si
existe alguno, o el tipo de servicio que requiera, incluya
el nĂşmero de modelo, e incluya un sobre con su
direcciĂłn y la tarifa postal pagada (para la cotizaciĂłn de
la reparaciĂłn de partes que no estuvieran cubiertas por
la garantĂ­a). EnvĂ­elo por correo asegurado a Warranty
Service Center más cercano a usted.
RÉPARATIONS
Le réseau de centres Service Plus est à votre disposition
pour toutes les réparations et le service après-vente de
vos moulinets Shimano. Nous vous recommandons de
vous adresser, pour toute réparation et pour l'entretien
périodique, aux Centres de garantie Shimano de votre
région où vos moulinets pourront être nettoyés, lubrifiés,
ajustés et inspectés en cas d'usure ou de dommages
Ă©ventuels. Si vous envoyez un moulinet pour une
réparation, emballez-le dans un colis résistant avec les
protections nécessaires. Joignez une note décrivant les
problèmes possibles ou la réparation à effectuer;
inscrivez le numéro de modèle ainsi qu'une enveloppe
timbrée avec votre nom et votre adresse (pour les devis
des réparations qui ne sont pas couvertes par la
garantie).
Pack it well.
Emballez avec précautions.
Empaquételo bien.
Insure and ship.
Assurez et postez.
AsegĂşrelo y envĂ­elo.
Tell us the problem.
Indiquez le problème.
DĂ­ganos el problema.
To respect the environment 
SHIMANO uses recycled paper. 
Please do not litter. 
This is a recycleable paper product.
SHIMANO CARES
Purchase of this product helps support RELEASE THE
FUTURE. Created in 1991, RELEASE THE FUTURE is a
group of conservation programs that Shimano conducts
to aid in the conservation and restoration of our natural
resources. RELEASE THE FUTURE includes The Shimano
Live Release program; a fleet of boats designed to help
maintain and restore freshwater tournament resources,
tag and release saltwater promotion and education, and
participation and support of natural research and fish
preservation world wide.
Literature and packaging included with this product is
recycled and recyclable. Please return it to a suitable
recycling facility.
A SHIMANO LE IMPORTA
La compra de este producto ayudará a apoyar al
programa RELEASE THE FUTURE (Liberar El Futuro).
Este programa fue creado en 1991 y es una agrupaciĂłn
de programas de conservaciĂłn que Shimano conduce
para ayudar en la conservaciĂłn y la restauraciĂłn de
nuestros recursos naturales. RELEASE THE FUTURE
incluye al programa The Shimano L ive Release
(LiberaciĂłn en vivo de Shimano), que es una flotilla de
botes diseñados para ayudar a mantener los recursos
de agua dulce para torneos, para promover y educar
acerca del etiquetado y liberaciĂłn en agua salada, y para
la participaciĂłn y apoyo de la investigaciĂłn natural y la
preservación de los peces a través del mundo.
Los panfletos y material de empaque que se incluyen con
este producto están hechos de material reciclado y
pueden ser reciclables nuevamente. Por favor devuélvalo
al lugar adecuado para su reciclaje.
MOUVEMENT SHIMANO
L'achat de ce produit permet de contribuer au
mouvement RELEASE THE FUTURE. Ce mouvement créé
en 1991 regroupe un certain nombre de programmes
de préservation de la nature que dirige Shimano afin
d'aider Ă  la restauration de nos ressources naturelles.
RELEASE THE FUTURE inclut le programme Shimano Live
Release, une flotte de bateaux conçue pour aider à la
préservation et à la mise en valeur des ressources de
poisson d'eau douce, Ă  la promotion et Ă  l'Ă©ducation en
matière de libération des poissons en eau de mer ainsi
qu'Ă  la participation aux recherches sur les poissons
dans le monde entier.
Les documents et l'emballage compris avec ce produit
sont recyclés et recyclables. Veuillez les retourner à une
installation de recyclage appropriée.
QuickFire II® Trigger
Anti-Reverse Lever
DynaBalance® Rotor
Rear Drag Knob
No-Fail Bail®
CARACTÉRISTIQUES:
â—Ź1 roulement Ă  billes en acier inoxydable
â—ŹRapport d'engrenage 4.2:1(ULS), 5.2:1(1000, 2000),
4.6:1(4000), 4.8:1(400S, 500S)
●Système équilibré DynaBalance®(modèles 1000, 2000,
4000)
●Système de lancer QuickFire II®
●Mécanisme de frein arrière (1000, 2000, 4000)
MĂ©canisme de frein avant (ULS, 400S, 500S)
●Anse standard (Standard Bail) sur modèles ULS, 400S,
500S
CARACTERĂŤSTICAS:
â—Ź1 cojinete de bolas de acero inoxidable
â—ŹProporciĂłn de equipo 4.2:1 (ULS), 5.2:1 (1000, 2000),
4.6:1 (4000), 4.8:1 (400S, 500S)
●Sistema anti bamboleo DynaBalance®(1000, 2000, 4000)
●Achique con mecanismo centrado por sí mismo QuickFire II®
(1000, 2000, 4000)
â—ŹArrastre posterior (1000, 2000, 4000), arrastre frontal
(ULS, 400S, 500S)
FEATURES:
â—Ź1 stainless steel ball bearing
â—Ź4.2:1 gear ratio (ULS), 5.2:1 (1000, 2000), 4.6:1
(4000), 4.8:1 (400S, 500S)
●DynaBalance®anti-wobble system (1000, 2000, 4000)
●QuickFire II®self-centering bail (1000, 2000, 4000)
â—ŹRear drag (1000, 2000, 4000), front drag (ULS, 400S,
500S)
(U. S. A.)
Alabama
•Mark's Outdoor Sports
1400-B Mongomery Hwy.
Birmingham, Al. 35216
Tel: (205) 822-2010
Alaska
•Tackle Repair Center
5011 Arctic Bl. , Ste.E
Anchorage, Ak. 99503
Tel: (907) 561-0444
Arkansas
•Arkansas Rod & Reel
8200 Cantrell Rd.
Little Rock, Ar. 72227
Tel: (501) 244-6160
California
•Sav-On Tackle
9917 Orr & Day Rd.
Santa Fe Springs, Ca. 90670
Tel: (310) 864-2911
•Bob's Bait & Tackle
9717 Campo Rd.
Spring Valley, Ca. 92077
Tel: (619) 697-2100
•Hi's Tackle Box
3141 Clement St.
San Francisco, Ca. 94122
Tel: (415) 221-3825
•Wilderness Exchange
6716 Madison Ave. , Ste. 9
Fair Oaks, Ca. 95628
Tel: (916) 965-3355
Colorado
•Uncle Milty's Tackle Box
4811 S. Broadway
Englewood, Co. 80110
Tel: (303) 781-3255
Connecticut
•DACO Reel & Rod Repair
472 Center St.
Manchester, Ct. 06040
Tel: (203) 649-4200
Florida
•Dave's Parts & Service
8531 Port Richey Village Loop
Port Richey, Fl. 34668
Tel: (813) 847-6125
•Half Hitch Tackle
2206 Thomas Dr.
Panama City, Fl. 32408
Tel: (904) 234-2621
•Lott Brothers, Inc.
631 North Lake Bl.
North Palm Beach, Fl. 33408
Tel: (404) 844-0244
•Performance Reel Repair
9901 NW 80th Ave. , Bay 3K
Hialeah Gardens, Fl. 33016
Tel: (306) 823-7335
•Tim's Tackle Box
1505 E. Michigan Ave.
Orlando, Fl. 32806
Tel: (407) 894-5404
Georgia
•The Bait Shop
4371 S. Cobb Dr.
Smyma, Ga. 30080
Tel: (404) 432-2248
Illinois
• Southside Worm Ranch
3405 SW Adams St.
Peoria, Il. 61605
Tel: (309) 637-5063
•Quall's Rod & Reel Repair
2705 South Broadway
Salem, Il 62881
Tel: (618) 548-1153
Kentucky
•The Reel Docter
4155 Bardstown Rd.
Louisville, Ky. 40218
Tel: (502) 499-7770
Louisiana
•Professional Sport Shop
920 Julia St.
New Orleans, La. 70113
Tel: (504) 522-3771
Maryland
•Mid- Atlantic Repair
7672 Bel Air Rd.
Baltimore, Md. 21236
Tel: (401) 882-4334
Massachusetts
•Bucko's Parts & Service
191 Stafford Rd.
Fall River, Ma. 02724
Tel: (508) 674-7900
Michigan
•ACO Sportsman Service
20411 Van Dyke
Detroit, Mi. 48234
Tel: (313) 892-3474
•Sportsmans Service Center
8180 W. Main St.
Kalamazoo, Mi. 49009
Tel: (616) 353-7277
Minnesota
•B & H Reel Repair
1433 Ferm Ave.
Duluth, Mn. 55805
Tel: (218) 724-2991
Missouri
•Paul's Bait & Tackle
4421 Chippewa St.
St. Louis, Mo. 63116
Tel: (314) 773-6221
•Metropolitan Rod & Reel
1915-F S. Campbell
Springfield, Mo. 65807
Tel: (417) 887-0223
New Jersey
•Sportmen's Center
US Hwy. Rt. 130
Bordentown, Nj. 08505
Tel: (609) 298-5300
New York
•Sea Isle Sports Center
495 Guy Lombardo Ave.
Freeport, Ny. 11520
Tel: (516) 868-8898
•Tony's Reel Repair
P. O. Box 56, Station B
2493 Niagara St.
Buffalo, Ny. 14207
Tel: (716) 876-4151
North Carolina
•Coastline Service
706A N. William St.
Goldsboro, Nc. 27530
Tel: (919) 736-3859
Oklahoma
•Okiebug Rod & Reel
3501 S. Sheridan
Tulsa, Ok. 74145
Tel: (918) 664-0708
Oregon
•Ollie Damon
236 SE Grand Ave.
Portland, Or. 97214
Tel: (503) 232-3193
Pennsylvania
•Tackle Unlimited
555 Miller Ave.
Clairton, Pa. 15025
Tel: (412) 233-9072
South Carolina
•Haddrell's Point Tackle
885 Ben Sawyer Blvd.
Mt. Pleasant, Sc. 29464
Tel: (803) 881-3644
Texas
•Cut Rate Sporting Goods
10551 Telephone Rd.
Houston, Tx. 77075
Tel: (713) 991-5812
•McDowell's Sporting Goods
1916 Strawberry Rd.
Pasadena, Tx. 77502
Tel: (713) 472-5934
•Roy's Bait & Tackle
7601 South Padre
Corpus Christi, Tx. 78412
Tel: (512) 992-2960
Utah
•Angler's Tackle Service
2292 Highland Dr.
Salt Lake City, Ut. 84106
Tel: (801) 466-3539
Virginia
•Queens Creek Company
Serenity/End of Rt. 662
Hallieford, Va. 23068
Tel: (804) 725-3889
Washington
•John's Sporting Goods
1913 Broadway
Everett, Wa. 98201
Tel: (206)259-3056
Wisconsin
•Bob's Rod & Reel
1949 Winnebago St.
Madison, Wi. 53704
Tel: (608) 249-9392
WARRANTY SERVICE CENTERS
CONGRATULATIONS
You have chosen the superb quality and outstanding performance of a
Shimano engineered product.
FÉLICITATIONS
Vous avez choisi les performances exceptionnelles et la qualité d'un produit
conçu par Shimano.
FELICIDADES
Usted p1-ha escogido la calidad superior y el rendimiento sobresaliente de un
producto diseñado por los ingenieros de Shimano.
(Canada)
B.C., Alberta, Saska.,
Yukon, N. W. T.
•Shimano Canada Ltd./LTEE.
7618 Winston St.
Burnaby, B. C., V5A 2H4
Tel: (604) 420-4268
Québec, Maritime
Manitoba, Ontario
•Shimano Canada Ltd./LTEE.
685 The Queensway
Peterborough, Ontario K9J
7J6
Tel:(705) 745-3232
CONTROLS:
SPECIFICATIONS
AX SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM GEAR WEIGHT LINE CAPACITY
No. RATIO oz.(g) lb-yds.
AX-ULS 4.2 : 1 5.3 (150) 2-190, 4-100, 6-60
AX-1000 5.2 : 1 7.4 (210) 2-270,4-140, 6-110
AX-2000 5.2 : 1 8.8 (249) 6-170, 8-120, 10-100
AX-4000 4.6 : 1 12.1 (343) 8-240, 10-200, 12-160
AX-400S 4.8 : 1 15.1 (428) 12-310, 14-255, 17-220
AX-500S 4.8 : 1 15.4 (437) 14-295, 17-250, 20-195
AX REELS ARE PROTECTED BY THE FOLLOWING
PATENTS
MODEL U.S.A. PAT. No.
• AX-ULS/AX-400S/AX-500S 4753398, 5244166
• AX-1000/AX-2000/AX-4000 4753398, 5244166
5379957, 5301898
5098031
St.Johns Court Upper Forest Way Enterprise Park
Swansea SA6 8QR West Glanmorgan South Wales U.K. Tel:(0792)791571
One Holland Drive,P.O.Box 19615,Irvine,CA 92713-9615 Tel:(714)951-5003
685 The Queensway Peterborough, Ontario K9J 7J6 Tel:(705)745-3232
UNIT5.32 ENDEAVOUR ROAD.CARINGBAH N.S.W.2229 AUSTRALIA Tel:(02)526-2144
3-77 Oimatsucho,Sakai,Osaka,Japan Tel:(0722)23-3467
DUNPHY SPORTS/FISHING IMPORTS PTY.LTD
Printed in Japan/Imprimé au Japon/Impreso en Japón (950523)
DYNABALANCE®
DYNABALANCE
Why does your reel feel so smooth?.....DynaBalance!
The traditional spinning reel is inherently off-balance; the rotor has a heavy
bail mechanism on one side, and the bail wire itself flips to one side.
Through computer analysis Shimano has redesigned the "spinning" parts
to give them perfect dynamic balance. The result; a spinning reel that
doesn't wobble.
All the benefits of DynaBalance may not be apparent but with use you'll
discover a lighter, smoother feel; smoother, more even retrieves; less
vibration getting in the way of your ability to sense the lightest bites.
Just give the handle a spin.
®
ÉQUILIBRE DYNABALANCE
Pourquoi le votre moulinet semble-t-il si agréable à manier?... Une seule
réponse: DynaBalance!
Les moulinets traditionnels sont généralement déséquilibrés: le rotor
ayant un mécanisme pesant d'un côté, et l'anse elle-même basculant de
l'autre côté. Grâce à l'analyse par ordinateur, Shimano a reconçu les
pièces du moulinet pour leurs apporter un équilibre dynamique parfait.
RĂ©sultat: un moulinet qui n'oscille plus!
Tous les avantages du DynaBalance ne sont pas apparents mais Ă  l'usage,
vous découvrirez une sensation plus agréable, un retour plus facile et plus
uniforme, et moins de vibrations faisant obstacle Ă  vos actions lorsque
vous sentez la prise mordre à l'hameçon.
Vous n'avez plus qu'à faire tourner la poignée!
DYNABALANCE
¿Por qué el nombre del carrete se siente tan suave? .....¡DynaBalance!
El carrete giratorio tradicional es de por sĂ­ desequilibrado; el rotor tiene
un pesado mecanismo de achique a un lado, y el mismo cable de achique
se voltea a un lado. A través de un análisis hecho por computadoras,
Shimano p2-ha rediseñado las partes "giratorias" para darles el equilibrio
dinámico perfecto. El resultado: un carrete giratorio que no bambolea.
Todos los beneficios de DynaBalance pueda que no le sean aparentes
inmediatamente, pero con el uso usted descubrirá una percepción más
ligera y suave; cobrará con más suavidad e igualdad; sentirá una menor
vibración que pueda estorbar con su habilidad de sentir las mordidas más
suaves.
Solo haga girar el mago.
®
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos los
carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado del carrete.
Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the handles of all
Shimano spinning reels work on either side of the reel. To change from
left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pĂŞcheurs de lancer gaucher ou droitier, les
poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent très bien d'un
côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté gauche au côté droit, il
suffit tout simplement de suivre ces instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
QUICKFIRE II
When you turn the handle backwards the anti-reverse automatically stops
the rotor in just the right position for your finger to grab the QuckFire II
trigger. With the same finger and the same motion, pull the trigger
(which flips the bail), and grab the line. You're ready to cast! It's so easy,
you don't even have to think about it.
1. Reverse the handle to the stop.
2. Wrap your index finger around the trigger and the line.
3. Pull the QuickFire II trigger.
4. Make your cast.
QUICKFIRE II
Cuando usted voltea el mango hacia atrás, el mecanismo contra marcha
atrás automáticamente detiene el rotor justo en la posición para que su
dedo active el gatillo del QuickFire II. Con el mismo dedo y durante el
mismo movimiento, jale el gatillo (el cual voltea el achique), y tome la lĂ­nea.
¡Usted p2-ya está listo para efectuar el lanzamiento! Es tan fácil que se lo
hace sin pensar.
1. Retroceda el mango hasta el punto de detenciĂłn.
2. Tome el gatillo y la lĂ­nea con su dedo Ă­ndice.
3. Jale el gatillo del QuickFire II.
4. EfectĂşe su lanzamiento.
QUICKFIRE II
Lorsque vous tournez la poignée vers l'arrière, le cliquet anti-retour arrête
le rotor à la position adéquate pour que votre doigt puisse saisir la détente
QuickFire II. Avec le mĂŞme doigt et dans le mĂŞme mouvement, tirez la
détente (qui fait osciller l'anse) et saisir la ligne. Vous êtes maintenant prêt
Ă  lancer! C'est tellement facile que vous n'avez qu'Ă  lancer.
1. Inverser la poignée vers l'arrêt
2. Enrouler votre index autour de la détente et de la ligne
3. Tirer la détente QuickFire II
4. Lancer votre ligne.
3 421
QUICKFIRE II®
SPOOL REMOVAL SPOOL REMOVAL
To remove the spool tighten the drag and unscrew the spool in the
direction of the arrow marked "spool removal".
ENLEVEMENT DU TAMBOUR
Pour enlever le tambour (bobine), resserrer le bouton du frein et dévisser
le tambour dans la direction de la flèche indiquant "Spool Removal".
CĂ“MO SE QUITA EL CARRETE
Para quitar el carrete, apriete el arrastre y desentornille el carrete
haciéndolo girar en el sentido de la flecha que lee: "spool removal" (para
quitar el carrete).
REAR DRAG REAR DRAG
Shimano rear drag adjustment is as easy as turning a knob. The rear
drag is a convenient feature you'll appreciate most at the height of the
fight, when a big fish takes off on a long run and drag adjustment is
essential to either slow him down or save yourself from a break off.
FREIN ARRIERE
Chez Shimano, le réglage du frein arrière est simple: il suffit de tourner un
bouton. Plus de mauvaises surprises en reprenant votre canne, le bouton
calibré émet un cliquetis en tournant et vous êtes ainsi averti s'il tourne
accidentellement. Vous apprécierez toute la valeur de ce frein arrière
dans le feu de l'action, lorsqu'une grosse prise voudra prendre de la
distance et qu'il vous faudra changer le réglage pour la freiner ou donner
du fil pour ne pas le briser.
ARRASTRE POSTERIOR
El ajuste de arrastre posterior de Shimano es tan fácil como hacer girar
una perilla. El arrastre posterior es una caracterĂ­stica conveniente que
usted apreciará mejor durante lo mejor de la pelea, cuando un pez grande
se va en una corrida larga y el ajuste de arrastre es esencial para frenarlo
o para evitarle a usted una ruptura de lĂ­nea.
EMBOBINAGE DU FIL SUR LE TAMBOUR
Votre moulinet Shimano peut être bobiné avec n'importe quel fil de haute
qualité. Il faut s'assurer qu'il y a de la tension sur le fil dès le début de
cette procédure. Un fil qui est embobiné de la mauvaise façon ou sans
tension peut causer plusieurs problèmes. Le fil peut glisser sur la bobine à
cause de la tension provoquée par un poisson pendant le combat. Un
mauvais embobinage peut aussi rendre la technique de lancer une tâche
difficile. Pour installer le fil de la bonne façon sur votre moulinet, suivez
ces instructions:
1. Placer le moulinet sur la canne, ceci permettra une meilleure prise
2. Placer la bobine de fil sur une surface plate avec l'Ă©tiquette vers le
haut. Tirer le fil de la bobine dans le sens des aiguilles d'une montre et
passer le fil Ă  travers les anneaux de la canne
3. Ouvrir l'anse du moulinet et attacher le fil Ă  la bobine du moulinet en
utilisant un noeud fiable
4. Resserrer le bouton du frein pour minimiser le mouvement de la bobine
(Ă  noter: resserrer seulement jusqu'au point oĂą le bouton peut ĂŞtre
facilement desserré à la main)
5. Tenir la canne Ă  un angle de 45Ëš et commencer Ă  embobiner le fil sous
une tension
6. Embobiner le fil sur la bobine jusqu'au point oĂą le niveau de fil est
approximativement Ă  1/8" des rebords de la bobine.
ENVOLVIENDO LA LĂŤNEA
Su carrete Shimano puede ser envuelto con cualquier lĂ­nea de alta calidad.
Sin embargo, se debe poner mucho cuidado para asegurarse de que la
lĂ­nea se envuelva de manera tensa desde el principio. Una lĂ­nea que se
haya envuelto de manera floja o desigual puede causar varios problemas.
La lĂ­nea puede resbalar cuando sea sometida a la presiĂłn de un pez
combativo, y Ă©sto a su vez puede causar que la lĂ­nea se anude, enrosque y
posiblemente se rompa. El envolver la lĂ­nea defectuosamente puede hacer
que los lanzamientos sean difĂ­ciles. Para instalar la lĂ­nea adecuadamente,
siga los siguientes pasos:
1. Monte el carrete en la caña de pescar. Esto le permite tener un mejor
manejo.
2. Coloque el carrete de la lĂ­nea en una superficie llana con la etiqueta
hacia arriba. Jale la lĂ­nea fuera de su carrete en el sentido contrario al
de las agujas del reloj e inserte la misma a través de las guías de la
caña de pescar.
3. Abra el achique y amarre la lĂ­nea al carrete utilizando un nudo de
deslizamiento.
4. Apriete el arrastre para reducir al mĂ­nimo los movimientos indeseables
del carrete. (Nota: amárrela a un punto donde pueda ser fácilmente
aflojada a mano).
5. Mantenga la caña de pescar en un ángulo de 45 grados y empiece a
envolver la lĂ­nea con un poco de tensiĂłn.
6. Envuelva la línea en el carrete hasta que el nivel de la línea esté
aproximadamente 1/8 de pulgada por debajo del reborde.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du tambour est un
endroit pratique pour tenir votre ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle
pas pendant l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement enroulée sur
le tambour, faites simplement une petite boucle à l'extrémité de la ligne et
glissez-la sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne pour bien la
tendre.
SUJETADOR DE LĂŤNEA
El sujetador de lĂ­nea situado a un lado del carrete es un lugar conveniente
para sujetar la línea y evitar que se desenvuelva mientras no esté en uso.
Con la lĂ­nea completamente envuelta en el carrete, simplemente haga un
pequeño círculo en el cabo de la línea y deslícelo por debajo del sujetador.
Jale el cabo libre de la lĂ­nea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a handy spot to hold your
line so it does not unravel in storage. With the line completely wound on
to the spool, simply make a small loop in the end of the line and slide it
under the clip. Pull on the free end of the line to take up any slack.
LINE KEEPER CLIP
WINDING LINE
Your Shimano reel can be wound with any high quality line, however, care
should be taken to make sure that the line is wound tight from the very
start. A loosely or unevenly wound line can cause several problems. The
line can slip under the pressure of a fighting fish, causing binding, kinking
of the line, and possibly even breakage. Poor line winding can also make
casting difficult. To properly install the line, follow these steps:
1. Mount the reel on a rod. This allows you to get a better grip.
2. Place the spool of line on a flat surface with the label facing up. Pull
the line off the spool in a counterclockwise fashion and thread the line
through the rod guides.
3. Flip the bail open and tie the line to the spool using a slip knot.
4. Tighten the drag to minimize unwanted movement of the spool. (Note:
Tighten it only to the point where it can be easily loosened by hand.)
5. Hold the rod at a 45 degree angle and begin winding line under some
tension.
6. Wind line onto the spool until the line level is approximately 1/8" below
the spool flanges.
•Spool remains stationary as line spirals off.
•La bobine de fil reste au même endroit pendant que celle-ci se vide.
•El carrete de mantiene estacionario mientras la línea se desenvuelve en
espiral.
REEL SIDE COVER REMOVAL REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your own reel, the side cover
may be removed in the following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the side cover.
CĂ“MO QUITAR LA CUBIERTA LATERAL DEL
CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio carrete, la cubierta
lateral del carrete puede ser quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje totalmente la tuerca del
rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la cubierta lateral.
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le moulinet, le couvercle latéral
peut être retiré de la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et desserrer complètement
celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et retirer le couvercle latéral.
45°
WINDING LINE


Product specificaties

Merk: Shimano
Categorie: Vismolen
Model: AX 500S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Shimano AX 500S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden