Satel MPD-300 Handleiding

Satel Beveiliging MPD-300

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel MPD-300 (2 pagina's) in de categorie Beveiliging. Deze handleiding was nuttig voor 26 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PL
BEZPRZEWODOWA PASYWNA CZUJKA PODCZERWIENI
EN
WIRELESS PASSIVE INFRARED DETECTOR
DE
FUNK PASSIV-INFRAROT-MELDER
RU
БЕСПРОВОДНОЙ ПАССИВНЫЙ ИНФРАКРАСНЫЙ ИЗВЕЩАТЕЛЬ
UA
БЕЗПРОВІДНИЙ ПАСИВНИЙ ІНФРАЧЕРВОНИЙ СПОВІЩУВАЧ РУХУ
FR
DETECTEUR INFRAROUGE PASSIF SANS FIL
NL
DRAADLOZE PASSIEF INFRAROOD DETECTOR
IT
RIVELATORE AD INFRAROSSI PASSIVI SENZA FILI
ES
DETECTOR INFRARROJO PASIVO INALÁMBRICO
CZ
BEZDRÁTOVÝ PIR DETEKTOR
SK
BEZDRÔTOVÝ PIR DETEKTOR POHYBU
GR
ΑΣΥΡΜΑΤΟΣ ΠΑΘΗΤΙΚΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ ΥΠΕΡΥΘΡΩΝ
HU
VEZETÉKNÉLKÜLI PASSZÍV INFRAÉRZÉKELŐ
MPD-300
mpd300_int 05/19
MICRA
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
1
Czujka MPD-300 umożliwia wykrycie ruchu w chronionym obszarze. Czujka
jest obsługiwana przez:
centrale alarmowe PERFECTA 16-WRL i PERFECTA 32-WRL,
moduł alarmowy MICRA (wersja oprogramowania 2.02 lub nowsza),
kontroler VERSA-MCU,
kontroler MTX-300.
Instrukcja dotyczy czujki z wersją elektroniki 1.2 lub nowszą.
WŁAŚCIWOŚCI
Podwójny pyroelement.
Cyfrowy algorytm detekcji ruchu.
Autodiagnostyka toru sygnałowego czujki.
Opcja odporności na ruch zwierząt o wadze do 15 kilogramów.
Cyfrowa kompensacja temperatury.
Dioda LED do sygnalizacji.
Kontrola stanu baterii.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy i przed oderwaniem
od podłoża.
OPIS
Alarmy
Czujka zgłasza alarm w następujących przypadkach:
wykrycie ruchu,
otwarcie styku sabotażowego (alarm sabotażowy).
Tryby pracy
Normalny – każdy alarm skutkuje wysłaniem transmisji radiowej.
Oszczędzania energii po wysłaniu przez czujkę informacji o alarmie
wywołanym wykryciem ruchu, kolejna transmisja z informacją o takim
alarmie zostanie wysłana najwcześniej po upływie 3 minut. Alarmy
sabotażowe wysyłane są zawsze.
Wyboru między trybem normalnym a trybem oszczędzania energii dokonuje
się przy pomocy kołków E-SAVE MODE (rys. 1).
Tryb testowy
Tryb testowy jest włączany na 20 minut po włożeniu baterii lub otwarciu
styku sabotażowego. Gdy uruchomiony jest tryb testowy, działa dioda LED
i czujka pracuje jak w trybie normalnym.
Transmisje okresowe
Co 15 minut czujka wysyła transmisję z informacją o stanie toru sygnałowego,
styków sabotażowych i baterii. Okresowe transmisje służą do nadzorowania
obecności i sprawności czujki.
Płytka elektroniki
1 bateria litowa CR123A.
2 kołki do konguracji czujki:
E-SAVE MODE – wybór trybu pracy:
kołki zwarte – tryb oszczędzania energii;
kołki rozwarte – tryb normalny.
PET MODE – opcja odporności na zwierzęta:
kołki zwarte – opcja włączona;
kołki rozwarte – opcja wyłączona.
HIGH SENS. – wybór czułości:
kołki zwarte – wysoka czułość (rys. 2);
kołki rozwarte – normalna czułość (rys. 3).
3 dioda LED.
4 styk sabotażowy reagujący na oderwanie czujki od nakładki
sabotażowej.
5 styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy.
6 pyroelement. Nie dotykaj pyroelementu, aby go nie zabrudzić.
7
podziałka do pozycjonowania pyroelementu względem soczewki (rys. 9).
Dioda LED
Dioda LED działa w trybie testowym i sygnalizuje:
transmisję okresową – krótki błysk (80 milisekund),
alarm – świeci przez 2 sekundy,
awarię toru sygnałowego - 2 błyski co 40 sekund.
Autodiagnostyka toru sygnałowego czujki
Gdy tor sygnałowy czujki jest niesprawny, w trakcie każdej transmisji wysyłana
jest informacja o awarii. W trybie testowym awaria toru sygnałowego jest
sygnalizowana przez diodę LED.
Kontrola stanu baterii
Gdy napięcie baterii jest niższe od 2,75 V, w trakcie każdej transmisji
wysyłana jest informacja o słabej baterii.
PL
The MPD-300 detector can detect motion in a protected area. The detector
is supported by:
PERFECTA 16-WRL and PERFECTA 32-WRL control panels,
MICRA alarm module (rmware version 2.02 or newer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
This manual applies to the detector with electronics version 1.2 or newer.
FEATURES
Dual element pyrosensor.
Digital motion detection algorithm.
Detector signal path self-diagnostic.
Pet immunity up to 15 kg.
Digital temperature compensation.
LED indicator.
Battery status control.
Tamper protection against cover removal and tearing enclosure
from the wall.
DESCRIPTION
Alarms
The detector reports alarm in the following cases:
motion detection,
opening the tamper contact (tamper alarm).
Operating modes
Normal – each alarm results in sending a radio transmission.
Energy save after sending information about the alarm caused by motion
detection, the next transmission containing information on this alarm will
be sent after 3 minutes at the earliest. Tamper alarms are always sent.
To select between normal mode and energy saving mode, use the E-SAVE
MODE pins (Fig. 1).
Test mode
The test mode is turned on for 20 minutes after inserting the battery
or opening the tamper contact. When the test mode is enabled, the LED is working
and the detector operates like in the normal mode.
Periodic transmissions
Every 15 minutes, the detector sends a transmission containing information
on the status of the signal path, tamper contacts and battery. Periodic
transmissions are used to monitor presence and operation of the detector.
Electronics board
1 CR123A lithium battery.
2 detector conguration pins:
E-SAVE MODE – operating mode selection:
pins shorted – energy save mode;
pins open – normal mode.
PET MODE – pet immunity option:
pins shorted – option enabled;
pins open – option disabled.
HIGH SENS. – sensitivity selection:
pins shorted – high sensitivity (Fig. 2);
pins open – normal sensitivity (Fig. 3).
3 LED indicator.
4 tamper contact activated by detector removal from the back tamper
unit.
5 tamper contact activated by cover removal.
6 pyroelectric sensor. Do not touch the pyroelectric sensor, so as not
to soil it.
7 scale for positioning of pyroelectric sensor against the lens (Fig. 9).
LED
The LED is working in the test mode and indicates:
periodic transmission – short ash (80 milliseconds),
alarm – ON for 2 seconds,
failure of the signal path - 2 ashes every 40 seconds.
Detector signal path self-diagnostic
When the detector signal path is out-of-order, information about failure
is sent during each transmission. In the test mode, failure of the signal
path is indicated by the LED.
Battery status control
When the battery voltage is below 2.75 V, information about low battery
is sent during each transmission.
EN 2 3
DE
Der MPD-300 Melder ermöglicht die Bewegungserfassung im geschützten
Raum. Der Melder wird durch folgende Geräte unterstützt:
Alarmzentralen PERFECTA 16-WRL und PERFECTA 32-WRL,
Alarmmodul MICRA (Programmversion 2.02 oder höher),
Funkbasismodul VERSA-MCU,
Funkbasismodul MTX-300.
Die Anleitung bezieht sich auf den Melder mit der Elektronikversion 1.2
oder höher.
EIGENSCHAFTEN
Zweifaches Pyroelement.
Digitaler Algorithmus der Bewegungserfassung.
Autodiagnose des Signalkanals des Melders.
Haustiererkennung bis zu 15 kg.
Digitale Temperaturkompensation.
LED-Diode zur Signalisierung.
Kontrolle des Batteriezustandes.
Sabotageschutz von dem Öffnen des Gehäuses und Abreißen von
der Wand.
BESCHREIBUNG
Alarme
Der Melder meldet einen Alarm in folgenden Fällen:
Erfassung der Bewegung,
Öffnen des Sabotagekontaktes (Sabotagealarm).
Betriebsmodus
Normalmodus – nach jedem Alarm wird die Funkübertragung gesendet.
Energiesparmodus nach dem Senden vom Melder einer Information
mit dem durch die Bewegung ausgelösten Alarm erfolgt die nächste
Übertragung der Alarmmeldung erst nach 3 Minuten. Die Sabotagealarme
werden immer gesendet.
Zur Auswahl zwischen dem Normalmodus und dem Energiesparmodus
dienen die Pins E-SAVE MODE (Abb. 1).
Testmodus
Der Testmodus wird 20 Minuten nach Einlegen der Batterie oder Öffnen
des Sabotagekontaktes aktiviert. Wenn der Testmodus eingeschaltet ist,
die LED arbeitet und der Melder funktioniert als im Normalmodus.
Periodische Übertragungen
Alle 15 Minuten sendet der Melder eine Information zum aktuellen Zustand
des Signalkanals, der Sabotagekontakten und der Batterie. Periodische
Übertragungen prüfen die Anwesenheit und Funktionsleistung des Melders.
Elektronikplatine
1 Lithium-Batterie CR123A.
2 Pins zur Konguration des Melders:
E-SAVE MODE – Auswahl des Betriebsmodus:
Pins geschlossen – Energiesparmodus;
Pin geöffnet – Normalmodus.
PET MODE – Haustiererkennung:
Pins geschlossen – Funktion eingeschaltet;
Pins geöffnet – Funktion ausgeschaltet.
HIGH SENS. Auswahl der Empndlichkeit:
Pins geschlossen – hohe Empndlichkeit (Abb. 2);
Pins geöffnet – normale Empndlichkeit (Abb. 3).
3 LED-Diode.
4 Sabotagekontakt gegen Abreißen des Melders vom Sabotagedeckel.
5 Sabotagekontakt gegen Öffnung des Gehäuses.
6 Pyroelement. Berühren Sie den Pyroelement nicht, um es nicht
zu verschmutzen.
7 Justierung zum Positionieren des Pyroelements im Verhältnis zur Linse
(Abb. 9).
LED-Diode
Die LED arbeitet im Testmodus und sie signalisiert:
Periodische Übertragung – kurzer Blitz (80 Millisekunden),
Alarm – leuchtet 2 Sekunden lang,
Störung des Signalkanals - zweimaliges Blitzen alle 40 Sekunden.
Autodiagnose des Signalkanals des Melders
Wenn der Signalkanal außer Betrieb ist, wird bei bei jeder Übertragung
eine Information über die Störung gesendet. Im Testmodus wird
die Störung des Signalkanals durch die LED angezeigt.
Kontrolle des Batteriezustandes
Wenn die Batteriespannung unter 2,75 V fällt, dann wird bei jeder
Übertragung eine Information über schwache Batterie gesendet.
RU
Извещатель MPD-300 позволяет обнаружить движение в охраняемой
зоне. Извещатель поддерживается:
приемно-контрольным прибором PERFECTA 16-WRL
и PERFECTA 32-WRL,
охранным модулем MICRA (версия микропрограммы 2.02 или выше),
контроллером VERSA-MCU,
контроллером MTX-300.
Инструкция относится к извещателю с печатной платой версии 1.2
или выше.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Двойной пироэлемент.
Цифровой алгоритм обнаружения движения.
Автодиагностика сигнального тракта извещателя.
Опция игнорирования движения животных весом до 15 килограмм.
Цифровая компенсация температуры.
Светодиод для индикации.
Контроль состояния батареи.
Тамперная защита от вскрытия корпуса и отрыва от монтажной
поверхности.
ОПИСАНИЕ
Тревоги
Извещатель сигнализирует тревогу в следующих случаях:
обнаружения движения,
нарушения тамперного контакта (тревога саботажа).
Режим работы
Стандартный каждая тревога вызывает отправку информации по радиоканалу.
Энергосбережения в случае отправки информации о тревоге после
обнаружения движения, извещатель отправит в очередной раз ин-
формацию об этой тревоге не раньше чем по истечении трех минут.
Саботажные тревоги отправляются всегда.
Выбор между стандартным режимом работы и режимом энергосбере-
жения осуществляется с помощью штырьков E-SAVE MODE (рис. 1).
Тестовый режим
Тестовый режим включается на время 20 минут после установки батареи
или нарушения тамперного контакта. Когда запущен тестовый режим,
светодиод извещателя горит и извещатель работает в стандартном режиме.
Тест связи
Каждые 15 минут извещатель отправляет информацию о состоянии
сигнального тракта, тамперных контактов и батареи. Периодический
тест связи предназначен для проверки присутствия и исправности
извещателя.
Печатная плата
1 литиевая батарея CR123A.
2 контакты для настройки извещателя:
E-SAVE MODE – выбор режима работы извещателя:
контакты замкнуты – режим энергосбережения;
контакты разомкнуты – стандартный режим работы;
PET MODE – опция игнорирования животных:
контакты замкнуты – опция включена;
контакты разомкнуты – опция выключена.
HIGH SENS. – выбор чувствительности:
контакты замкнуты – высокая чувствительность (рис. 2);
контакты разомкнуты – нормальная чувствительность (рис. 3).
3 светодиоды.
4 тамперный контакт, реагирующий на отрыв извещателя
от саботажного элемента.
5 тамперный контакт, реагирующий на вскрытие корпуса.
6 пироэлемент. Не трогайте пироэлемент, чтобы не загрязнить
его.
7 шкала для позиционирования пироэлемента по отношению
к линзе (см.: рис. 9).
Светодиод
Светодиод для индикации в тестовом режиме:
теста связи – короткая вспышка (80 мс),
тревоги – светодиод горит в течение 2 секунд,
аварии сигнального тракта – 2 вспышки каждые 40 секунд.
Автодиагностика сигнального тракта извещателя
Если сигнальный тракт извещателя неисправен, то во время каждой
передачи отправляется информация об аварии. В тестовом режиме
авария сигнального тракта индицируется светодиодом.
Проверка состояния батареи
Если напряжение батареи падет ниже 2,75 В, то во время каждой
передачи отправляется информация о разряженной батарее.
UA
Сповіщувач MPD-300 дозволяє виявити рух у зоні, яка охороняється.
Він підтримується:
приладом PERFECTA 16-WRL i PERFECTA 32-WRL,
охоронним модулем MICRA (мікропрограма версії 2.02 або новіша),
контролером VERSA-MCU,
контролером MTX-300
Інструкція поширюється на сповіщувачі з платою версії 1.2
або новішою.
ВЛАСТИВОСТІ
Подвійний піроелемент.
Цифровий алгоритм виявлення руху.
Автодіагностика сигнального тракту.
Ігнорування тварин вагою до 15 кг.
Цифрова компенсація температури.
Світлодіод для індикації.
Контроль стану батареї.
Тамперний контакт, який реагує на зняття корпусу та відрив
від основи.
ОПИС
Тривоги
Сповіщувач викликає тривогу у випадку:
виявлення руху,
розімкнення тамперного контакту (тривога саботажу).
Режими роботи
Стандартний – кожна тривога означає відправлення радіопередачі.
Економії батареї після відправлення сповіщувачем інформації
про тривогу у результаті виявлення руху, наступна передача,
яка повідомляє про таку тривогу відправляється після 3 хвилин.
Тамперні тривоги відправляються завжди.
Вибирати режим стандартний або економії батареї дозволяють контакти
E-SAVE MODE (мал. 1).
Тестовий режим
Тестовий режим вмикається протягом 20 хвилин з моменту встановлення
батареї або розмикання тамперного контакту. Якщо тестовий режим
є ввімкнений, світлодіод сповіщувача працює та сповіщувач працює
як у стандартному режимі.
Тест зв’язку
Кожні 15 хвилин сповіщувач відправляє інформацію про стан активного
тамперних контактів і батареї. Періодичній тест зв’язку призначений
для контролю присутності і роботи сповіщувача.
Плата електроніки
1 літієва батарея CR123A.
2 контакти для налаштування сповіщувача:
E-SAVE MODE – вибір режиму роботи:
контакти замкнені – режим економії батареї;
контакти розімкнені – стандартний режим.
PET MODE – опція ігнорування тварин:
контакти замкнені – ввімкнення опції;
контакти розімкнені – вимкнення опції.
HIGH SENS. – вибір чутливості:
контакти замкнені – висока чутливість (мал. 2);
контакти розімкнені – нормальна чутливість (мал. 3).
3 світлодіод.
4 тамперний контакт, який реагує на відрив сповіщувача
від тамперного елементу.
5 тамперний контакт, який реагує на відкриття корпусу.
6 піроелемент. Рекомендується не доторкатися до піроелементу,
щоб не забруднити його.
7 шкала для позиціювання піроелементу по відношенню до лінзи
(мал. 9).
Світлодіод
Світлодіод працює у тестовому режимі та сигналізує:
тест зв’язку – короткий сполох (80 мс),
тривогу – світлодіод світиться протягом 2 секунд,
аварію сигнального тракту – 2 сполохи кожні 40 секунд.
Автодіагностика сигнального тракту
У випадку несправності сигнального тракту сповіщувач під час кожної
передачі відправляє інформацію про аварію. У тестовому режимі аварію
сигнального тракту сигналізує світлодіод.
Контролювання стану батареї
У випадку падіння напруги до 2,75 V, сповіщувач під час опитування
відправляє інформацію про низький заряд батареї.
FR NL IT ES
CZ SK GR HU
Le détecteur MPD-300 est conçu pour détecter le mouvement dans l’espace
protégé. Le détecteur est géré par :
les centrales d’alarme PERFECTA 16-WRL et PERFECTA 32-WRL,
le module d’alarme MICRA (en version du logiciel 2.02 ou ultérieure),
le contrôleur VERSA-MCU,
le contrôleur MTX-300.
La présente notice est applicable au détecteur en version d’électronique
1.2 ou ultérieure.
CARACTERISTIQUES
Double pyroélément.
Algorithme numérique de détection de mouvement.
Autodiagnostic du chemin de signal du détecteur.
Immunité aux animaux jusqu’à 15 kg.
Compensation numérique de température.
Voyant LED pour la signalisation.
Contrôle de l’état de la pile.
Autoprotection à l’ouverture du boîtier et à l’arrachement du support.
DESCRIPTION
Alarmes
Le détecteur signale une alarme dans les cas suivants :
détection du mouvement,
l’ouverture du contact d’autoprotection (l’alarme de sabotage).
Mode de fonctionnement
Normal – chaque alarme donne lieu à l’envoi d’une transmission radio.
Economie d’énergie après l’envoi de l’information par le module
sur l’alarme déclenchée par la détection de mouvement, la transmission
successive avec l’information sur cette alarme sera envoyée au plus
tôt après 3 minutes. Les alarmes de sabotage sont toujours envoyées.
Pour choisir le mode normal ou le mode d’économie d’énergie, utiliser
les broches E-SAVE MODE (g. 1).
Mode test
Le mode test est activé pendant 20 minutes après l’insertion des piles
ou l’ouverture du contact d’autoprotection. Lorsque le mode test est activé,
le voyant LED fonctionne et le détecteur fonctionne comme en mode normal.
Transmissions périodiques
Toutes les 15 minutes, le détecteur envoie une transmission avec l’infor-
mation sur l’état du chemin de signal, des contacts d’autoprotection et des
piles. Les transmissions de test servent à surveiller la présence et le bon
fonctionnement du détecteur.
Carte électronique
1 pile au lithium CR123A.
2 broches pour la conguration du détecteur :
E-SAVE MODE – choix du mode de fonctionnement :
broches fermées – mode économie d’énergie ;
broches ouvertes – mode normal.
PET MODE – option immunité aux animaux :
broches fermées – option activée ;
broches ouvertes – option désactivée.
HIGH SENS. – choix de la sensibilité :
broches fermées – haute sensibilité (g. 2) ;
broches ouvertes – sensibilité normale (g. 3).
3 voyant LED.
4 contact d’autoprotection répondant à l’arrachement du détecteur
de la plaquette d’autoprotection.
5 contact d’autoprotection répondant à l’ouverture du boîtier.
6 pyroélément. Ne pas toucher au pyroélément pour ne pas le salir.
7 graduation à positionner le pyroélément par rapport à la lentille (g. 9).
Voyant LED
Le voyant LED fonctionne en mode test et signale :
transmission périodique – ash court (80 millisecondes),
alarme – le voyant est allumé 2 secondes,
panne du chemin de signal – 2 ashs toutes les 40 secondes.
Autodiagnostic du chemin de signal du détecteur.
Lorsque le chemin de signal du détecteur est en panne, l’information sur la
panne est envoyée pendant chaque transmission. En mode test, la panne
du chemin de signal est indiquée par le voyant LED.
Contrôle de l’état de la pile
Lorsque la tension de la pile descend au-dessous de 2,75 V, l’information
sur la pile faible est envoyée pendant chaque transmission.
De MPD-300 detector kan beweging detecteren in een beveiligd gebied.
De detector wordt ondersteund door de:
PERFECTA 16-WRL en PERFECTA 32-WRL alarmsystemen,
MICRA alarm module (rmware versie 2.02 of nieuwer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller
Deze handleiding heeft betrekking tot detectoren met een elektronische
versie 1.2 of nieuwer.
EIGENSCHAPPEN
Dual pyro sensor element.
Digitale bewegingsdetectie algoritme.
Detector signaal beam zelf-diagnose.
Diervriendelijk tot 15 kg.
Digitale temperatuur compensatie.
LED indicatie.
Batterij status controle.
Sabotage schakelaar tegen het openen en verwijderen van de behuizing
.
BESCHRIJVING
Alarmen
De detector rapporteert een alarm in de volgende situaties:
bewegingsdetectie,
openen van het sabotagecontact (sabotage alarm).
Werkingsmode
Normaal – elk alarm wordt draadloos verzonden.
Energie besparend na het zenden van een alarm veroorzaakt door
bewegingsdetectie zal de volgende transmissie bij een volgend alarm
pas op zijn vroegst na 3 minuten worden verzonden. Sabotage alarmen
worden altijd verzonden.
De normale mode en energiebesparende mode kunt u selecteren met gebruik
van de E-SAVE MODE jumper (Fig. 1).
Test mode
De test mode staat aan voor 20 minuten na het plaatsen van de batterij
of openen van het sabotagecontact. Wanneer de test mode ingeschakeld
is zal de LED aan gaan en de detector werken zoals in de normale mode.
Periodieke transmissies
Elke 15 minuten zend de detector informatie met de huidige status van de
signaal beam, sabotagecontact en batterij. Periodieke transmissies worden
gebruikt om de aanwezigheid en werking van de detector te controleren.
Print
1 CR123A lithium batterij.
2 Detector conguratie jumpers:
E-SAVE MODE – werking mode selectie:
pinnen gesloten – energiebesparende mode;
pinnen open – normale mode.
PET MODE – huisdier immuniteit optie:
pinnen gesloten – optie ingeschakeld;
pinnen open – optie uitgeschakeld.
HIGH SENS. – gevoeligheid selectie:
pinnen gesloten – hoge gevoeligheid (Fig. 2);
pinnen open – normale gevoeligheid (Fig. 3).
3 LED indicatie.
4 sabotagecontact achterkant, wordt geactiveerd bij het verwijderen
van de detector.
5 sabotagecontact, wordt geactiveerd bij het openen van de behuizing.
6 pyro-elektrische sensor. Raak de pyro-sensor nooit aan, deze kan
beschadigen.
7
schaling voor het positioneren van de pyro-sensor t.o.v. de lens (Fig. 9).
LED
De LED werkt in de test mode en geeft het volgende weer:
polling – korte its (80 milliseconden),
alarm – AAN voor 2 seconden,
storing van de signaal beams - 2 itsen elke 40 seconden.
Detector signaal beam zelf-diagnose
Indien de signaal beam van de detector niet werkt, wordt de informatie
hierover bij elk transmissie verzonden. In de test mode worden storingen
van de signaal beams middels de LED weergegeven.
Batterij status controle
Indien het voltage van de batterij onder de 2.75 V komt, dan wordt een
lage batterij melding mee verzonden tijdens elke transmissie.
Il rivelatore MPD-300 rende possibile la rilevazione di movimento all’in-
terno di un’area protetta. Il presente manuale, fa riferimento a dispositivi
con versione hardware 1.2 oppure superiore. Viene gestito da:
centrale di allarme PERFECTA 16-WRL e PERFECTA 32-WRL,
modulo di allarme MICRA (versione rmware 2.02 o superiore),
ricevitore VERSA-MCU,
ricevitore MTX-300.
CARATTERISTICHE
Doppio piroelemento.
Algoritmo digitale di rilevazione di movimento.
Autodiagnostica del segnale.
Opzione di discriminazione del movimento di animali con peso no
a 15 chilogrammi.
Compensazione digitale della temperatura.
LED di segnalazione.
Controllo stato batteria.
Protezione anti-manomissione, contro l’apertura dell’alloggiamento
e la sua rimozione dalla supercie di montaggio.
DESCRIZIONE
Allarmi
Il rivelatore segnala l’allarme nei seguenti casi:
registrazione di movimento,
apertura del contatto tamper (allarme manomissione).
Modalità operativa
normale ogni allarme rilevato viene trasmesso immediatamente.
Non esistono tempi di stand-by tra una trasmissione e la successiva.
risparmio energetico – dopo la trasmissione dell’allarme, il sensore entra
in modalità risparmio energetico per 3 minuti. In questo periodo, gli allarmi
rilevati non vengono trasmessi. Le aperture del contatto antimanomissione
vengono sempre trasferite e non sono soggette a tempi di stand-by.
La selezione, tra la modalità normale e la modalità risparmio energetico,
viene effettuata attraverso i pin E-SAVE MODE (dis. 1).
Modalità di test
La modalità di test, viene attivata per 20 minuti dopo l’inserimento
della batteria, oppure dopo l’apertura del contatto anti-manomissione.
Quando viene attivata la modalità di test, il LED è attivo e il rivelatore opera
nella modalità normale.
Trasmissioni di test
Ogni 15 minuti, il rivelatore invia una trasmissione contenente l’informa-
zione sullo stato del sensore, sullo stato dei contatti anti-manomissione
e della batteria. Queste trasmissioni periodiche, servono alla supervisione
della presenza e della corretta operatività del rivelatore.
Scheda elettronica
1 batteria al litio CR123A.
2 pin di congurazione dell’apparecchiatura:
E-SAVE MODE – selezione della modalità operativa:
pin chiuso – modalità di risparmio energetico;
pin aperto – modalità normale.
PET MODE – opzione discriminazione dei piccoli animali:
pin chiuso – opzione abilitata;
pin aperto – opzione disabilitata.
HIGH SENS. – selezione della sensibilità:
pin chiuso – sensibilità alta (dis. 2);
pin aperto – sensibilità normale (dis. 3).
3 LED di segnalazione.
4 contatto anti-manomissione, che reagisce alla rimozione
dell’apparecchiatura dalla supercie posteriore di montaggio.
5 contatto anti-manomissione, che reagisce all’apertura
dell’alloggiamento.
6 piroelemento. Non toccare il sensore per evitare
la sua contaminazione.
7 scala per il posizionamento del sensore piroelettrico in base all’altezza
di installazione (vedi: dis. 9).
LED
Il LED è funzionante soltanto nella modalità di test per indicare:
trasmissione test – lampeggio breve (80 millisecondi),
allarme – ON per 2 secondi,
anomalie nel segnale rilevato dai sensori - 2 lampeggi ogni 40 secondi.
Autodiagnostica del segnale
Il rivelatore controlla la correttezza del segnale ricevuto dal piroelemento.
In caso di errore, durante ogni trasmissione viene inviata l’informazione sul
guasto. Il guasto viene segnalato attraverso il LED.
Controllo stato batteria
Quando la tensione della batteria scende sotto i 2,75 V, l’informazione
di batteria scarica è inviata ad ogni trasmissione.
El detector MPD-300 puede detectar un movimiento en el área protegida.
Puede operar junto con:
centrales de alarmas PERFECTA 16-WRL y PERFECTA 32-WRL,
módulo de alarma MICRA (versión del rmware 2.02 o posterior),
controlador VERSA-MCU,
controlador MTX-300.
El presente manual se reere al detector con la versión del rmware
1.2 o bien posterior.
PROPIEDADES
Pirosensor doble.
Algoritmo digital de detección de movimiento.
Autodiagnóstico de ruta de señal del detector.
Opción de inmunidad a los animales domésticos de hasta 15 kg.
Compensación digital de temperatura.
Diodo LED para la señalización óptica.
Control del estado de la pila.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja y retirada
de la supercie.
DESCRIPCIÓN
Alarmas
El detector indicará la alarma en los siguientes casos:
detección del movimiento,
apertura de la protección antisabotaje (alarma de sabotaje).
Modos de operativa
Normal – cada alarma resulta en envío de transmisión radio.
Ahorro de energía después de que el detector envíe la información sobre
la alarma activada por un movimiento detectado, la siguiente transmisión
que contiene la información sobre la alarma activada por un movimiento
detectado se enviará después de 3 minutos como lo más antes posible.
Las alarmas de sabotaje se envían siempre.
Para seleccionar entre el modo normal y modo de ahorro de energía,
es preciso utilizar los pins E-SAVE MODE (g. 1).
Modo test
El modo test se activa por 20 minutos después de insertar las pilas
o bien abrir la protección antisabotaje. Cuando el modo test está activado,
el diodo LED está funcionando y el detector trabaja como en modo normal.
Transmisiones periódicas
Cada 15 minutos, el detector envía una transmisión que contiene la infor-
mación sobre el estado de la ruta de señal, las protecciones antisabotajes
y las pilas. Las transmisiones periódicas son utilizadas para monitorear
la presencia y operativa del detector.
Placa electrónica
1 pila de litio CR123A..
2 pins para congurar el detector:
E-SAVE MODE – selección de modo de operativa:
pins cerrados – modo de ahorro de energía;
pins abiertos – modo normal.
PET MODE – opción de inmunidad a los animales domésticos:
pins cerrados – opción activada;
pins abiertos – opción desactivada.
HIGH SENS. – selección de sensibilidad:
pins cerrados – alta sensibilidad (g. 2);
pins abiertos – normal sensibilidad (g. 3).
3 diodo LED.
4 protección antisabotaje activada al retirar el detector del soporte
antisabotaje.
5 protección antisabotaje activada al abrir la caja del detector.
6 pirosensor. Asegúrese de no tocar el pirosensor para no
ensuciarlo.
7 escala para posicionar el pirosensor en relación a la lente (g. 9).
Diodo LED
Diodo LED funciona en el modo test y señaliza:
transmision periódica – un ash corto (80 milisegundos),
alarma – ON durante 2 segundos,
avería de ruta de señal – 2 destellos cada 40 segundos.
Autodiagnóstico de ruta de señal del detector
Cuando la ruta de señal del detector está fuera de servicio, durante cada
transmisión se envía una información sobre la avería. En modo de test
la avería de la ruta de señal se indica mediante el diodo LED.
Control del estado de la pila
Cuando la tensión de la pila es inferior a 2,75 V, durante cada transmisión
se enviará una información sobre la pila baja.
Detektor MPD-300 slouží k zachycení pohybu v chráněném prostoru. Tento
detektor je podporován:
ústřednami PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
zabezpečovacím modulem MICRA (rmware verze 2.02 nebo
novější),
kontrolérem VERSA-MCU,
kontrolérem MTX-300.
Tento manuál se vztahuje k zařízení s verzí desky elektroniky 1.2 a vyšší.
VLASTNOSTI
Duální pyroelemnt.
Digitální algoritmus detekce pohybu.
Autodiagnostika signálové cesty.
Imunita vůči zvířatům do 15kg.
Digitální teplotní kompenzace.
LED kontrolka.
Kontrola stavu baterie
Dvojitá tamper ochrana – otevření krytu a stržení zadního krytu
ze stěny.
POPIS
Poplachy
Detektor zasílá poplachy v následujících případech:
detekce pohybu,
otevření tamper kontaktu (tamper poplach).
Pracovní režimy
Normal – každý poplach je zaslán bezdrátově na ústřednu.
Energy save (úspora energie) po odeslání informace o poplachu
po oddálení magnetu, rozpojením přídavného vstupu, pak k přenosu
obsahující informaci o poplachu pošle detektor až po 3 minutách. Tamper
poplachy jsou zasílány vždy okamžitě.
Pro přepnutí mezi normálním režimem a režimem úspory energie, použijte
piny E-SAVE MODE (Obr. 1).
Testovací režim
Testovací režim se zapne na 20 minut po vložení baterie nebo po otevření
tamper kontaktu. Pokud je aktivován testovací režim, je zapnuta signalizace
LED a detektor reaguje jako v normálním režimu.
Periodický přenos
Každých 15 minut zasílá detektor informaci obsahující stav signálové cesty,
tamper kontaktu a baterie. Periodický přenos slouží ke kontrole přítomnosti
a funkce detektoru.
Deska elektroniky
1 lithiová baterie CR123A.
2 kongurační piny detektoru:
E-SAVE MODE – volba pracovního režimu:
piny propojeny – režim úspory energie;
piny rozpojeny – normální režim.
PET MODE – imunita vůči zvířatům:
piny propojeny – volba povolena;
piny rozpojeny – volba zakázána.
HIGH SENS. – výběr citlivosti:
piny propojeny – vysoká citlivost (Obr. 2);
piny rozpojeny – normální citlivost (Obr. 3).
3 LED kontrolka.
4 tamper kontakt aktivovaný odtržením od montážního povrchu.
5 tamper kontakt aktivovaný otevřením krytu.
6 pyroelektrický senzor. Nedotýkejte se pyroelektrického senzoru,
abyste jej nezašpinili.
7 měřítko pro umístění pyrosenzoru vůči čočce (Obr. 9).
LED
LED je funkční v testovacím režimu a zobrazuje:
periodický přenos – krátké bliknutí (80 milisekund),
poplach – svítí po dobu 2 sekund,
porucha signálové cesty - 2 bliknutí každých 40 sekund.
Auto diagnostika signálové cesty
Pokud není signálová cesta v pořádku, přenese se tento stav během
pravidelné periody komunikace. V testovacím režimu je porucha signálové
cesty zobrazena LED.
Kontrola stavu baterie
Pokud napětí na baterii poklesne pod 2,75 V, přenese se informace
o slabé baterii při každém periodickém přenosu.
Bezdrôtový PIR detektor MPD-300 umožňuje zistiť pohyb v chránenom
priestore. Je určený na spoluprácu s:
zabezpečovacie ústredne PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
alarmový modul MICRA (programová verzia 2.02 alebo novšia),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Príručka sa týka detektora s verziou elektroniky 1.2 alebo novšou.
VLASTNOSTI
Dvojitý pirelement.
Digitálny algoritmus detekcie pohybu.
Automatická diagnostika.
Možnosť odolnosti na pohyb zvierat do hmotnosti 15 kilogramov.
Digitálna kompenzácia teploty.
LED-ka na signalizáciu.
Kontrola stavu batérie.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu a odtrhnutím zo steny.
POPIS
Alarmy
Detektor zahlási alarm v nasledujúcich prípadoch:
zistenie pohybu,
otvorenie sabotážneho kontaktu (alarm sabotáže).
Režimy činnosti
Normálny – každý alarm spôsobí zaslanie rádiového prenosu.
Šetrenie energie po zaslaní magnetom informácie o alarme spustenom
otvorením kontaktov alebo otvorením dodatočného vstupu, bude nasle-
dujúci prenos s informáciou o takomto alarme zaslaný najskôr po uplynutí
3 minút. Alarmy sabotáže sú zasielané vždy.
Výber medzi normálnym režimom a režimom šetrenia energie sa vykonáva
pomocou jumpera E-SAVE MODE (obr. 1).
Testovací režim
Testovací režim sa zapína na 20 minút po vložení batérie alebo po narušení
sabotážneho kontaktu. Keď je spustený testovací režim pracuje LED-ka
a detektor pracuje ako v normálnom režime.
Pravidelné prenosy
Každých 15 minút bezdrôtový magnet zasiela prenos s informáciou o aktu-
álnom stave signálneho kanála, sabotážneho kontaktu a batérie. Pravidelné
prenosy slúžia na kontrolovanie prítomnosti a funkčnosti detektora.
Doska elektroniky
1 lítiová batéria CR123A.
2 jumpre na nastavenie činnosti:
E-SAVE MODE – výber režimu činnosti:
nasadený jumper – režim šetrenia energie;
nenasadený jumper – normálny režim.
PET MODE – možnosť imunity na zvieratá:
nasadený jumper – zapnutá možnosť;
nenasadený jumper – vypnutá možnosť.
HIGH SENS. – výber citlivosti:
nasadený jumper – vysoká citlivosť (obr. 2);
nenasadený jumper – normálna citlivosť (obr. 3).
3 LED-ka.
4 sabotážny kontakt reagujúci na odtrhnutie detektora zo sabotážnej
podložky.
5 sabotážny kontakt reagujúci na otvorenie krytu.
6 pirelement. Je zakázané dotýkať sa ho, aby sa nezašpinil.
7 pozičný dielik na nastavenie pirelementu vzhľadom na šošovku (obr.
9).
LED-ka
LED-ka pracuje v testovacom režime a signalizuje:
pravidelný prenos – krátke bliknutie (80 milisekúnd),
alarm – svieti 2 sekundy,
poruchu signálneho kanála - 2 bliknutia každých 40 sekúnd.
Automatická diagnostika signálneho kanála detektora
Pri poruche signálneho kanála je počas každého pravidelného prenosu
zasielaná informácia o poruche. V testovacom režime je porucha signálneho
kanála signalizovaná LED-kou.
Kontrola stavu batérie
Pri poklese napätia pod 2,75 V, je počas každého prenosu zasielaná
informácia o slabej batérii.
Ο ανιχνευτής MPD-300 μπορεί να εντοπίσει την κίνηση σε μια προστατευμένη
περιοχή. Ο ανιχνευτής υποστηρίζεται από:
Πίνακες ελέγχου PERFECTA 16-WRL και PERFECTA 32-WRL,
Μονάδα συναγερμού MICRA (έκδοση υλικολογισμικού 2.02 ή νεότερη),
Ελεγκτής VERSA-MCU,
Ελεγκτής MTX-300.
Αυτό το εγχειρίδιο ισχύει για τον ανιχνευτή με ηλεκτρονική έκδοση 1.2 ή
νεότερη έκδοση.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αισθητήρας διπλού στοιχείου.
Ψηφιακός αλγόριθμος ανίχνευσης κίνησης.
Αυτοδιάγνωση διαδρομής σήματος ανιχνευτή.
Ασφάλεια ζώων έως 15 κιλά.
Ψηφιακή αντιστάθμιση θερμοκρασίας.
Ένδειξη LED.
Έλεγχος κατάστασης μπαταρίας.
Προστασία αφαίρεσης του καλύμματος και του περιβλήματος από τον τοίχο
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Συναγερμός
Ο ανιχνευτής αναφέρει συναγερμό στις ακόλουθες περιπτώσεις:
ανίχνευση κίνησης,
άνοιγμα της επαφής παραβίασης (συναγερμός παραβίασης).
Τρόποι λειτουργίας
Normal κάθε συναγερμός έχει ως αποτέλεσμα την αποστολή ασύρματης
μετάδοσης.
Energy Save – μετά την αποστολή πληροφοριών σχετικά με τον συναγερμό
που προκαλείται από ανίχνευση κίνησης, η επόμενη μετάδοση που
περιέχει πληροφορίες σχετικά με αυτό το συναγερμό θα αποσταλεί μετά
από 3 λεπτά το νωρίτερο. Οι συναγερμοί Tamper αποστέλλονται πάντα.
Για να επιλέξετε μεταξύ κανονικής λειτουργίας και εξοικονόμησης ενέργειας,
χρησιμοποιήστε τις ακίδες E-SAVE MODE (Εικ. 1).
Δοκιμή λειτουργίας
Η λειτουργία δοκιμής ενεργοποιείται για 20 λεπτά μετά την τοποθέτηση της
μπαταρίας ή το άνοιγμα της επαφής παραβίασης. Όταν είναι ενεργοποιημένη
η λειτουργία δοκιμής, η λυχνία LED λειτουργεί και ο ανιχνευτής λειτουργεί
όπως στην κανονική λειτουργία.
Περιοδικές μεταδόσεις
Κάθε δεκαπέντε λεπτά, ο ανιχνευτής στέλνει μια μετάδοση που περιέχει
πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της διαδρομής σήματος, τις επαφές
παραβίασης και την μπαταρία. Οι περιοδικές μεταδόσεις χρησιμοποιούνται
για την παρακολούθηση της παρουσίας και της λειτουργίας του ανιχνευτή.
Ηλεκτρονική Πλακέτα
1 Μπαταρία Λιθίου CR123A.
2 Ακίδες ρύθμισης ανιχνευτή:
E-SAVE MODE – επιλογή λειτουργίας:
Βραχυκύκλωμα – λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας;
Ανοικτές – κανονική λειτουργία.
PET MODE – επιλογή ανοχής κατοικίδιου ζώου:
Βραχυκύκλωμα – επιλογή ενεργοποιημένη;
Ακίδες ανοιχτές – επιλογή απενεργοποιημένη.
HIGH SENS. – επιλογή ευαισθησίας:
Βραχυκύκλωμα – υψηλή ευαισθησία (Εικ. 2);
Ακίδες ανοιχτές – κανονική ευαισθησία (Εικ. 3).
3 Ένδειξη LED.
4 Επαφή παραβίασης: ενεργοποιείται από την αφαίρεση του ανιχνευτή.
5 Επαφή παραβίασης: ενεργοποιείται από την αφαίρεση του καλλύματος.
6 Πυροηλεκτρικός αισθητήρας. Μην αγγίζετε τον πυροηλεκτρικό
αισθητήρα, για να μην τον λερώσετε.
7 Κλίμακα για την τοποθέτηση του πυροηλεκτρικού αισθητήρα έναντι του
φακού (Εικ. 9).
LED
Η λυχνία LED λειτουργεί στη λειτουργία δοκιμής και υποδεικνύει:
περιοδική μετάδοση – αναλαμπή (80 χιλιοστά του δευτερολέπτου),
συναγερμός – ON για 2 δευτερόλεπτα,
βλάβη της διαδρομής σήματος – 2 αναλαμπές κάθε 40 δευτερόλεπτα.
Αυτοδιάγνωση διαδρομή σήματος ανιχνευτή
Όταν η διαδρομή σήματος του ανιχνευτή είναι εκτός λειτουργίας, αποστέλλονται
πληροφορίες για βλάβη κατά τη διάρκεια κάθε μετάδοσης. Στη δοκιμαστική
λειτουργία, η βλάβη της διαδρομής σήματος υποδεικνύεται από το LED.
Έλεγχος κατάστασης μπαταρίας
Όταν η τάση της μπαταρίας είναι κάτω από 2,75 V, αποστέλλονται
πληροφορίες για χαμηλή μπαταρία κατά τη διάρκεια κάθε μετάδοσης.
Az MPD-300 érzékelő a védett területen történő mozgás érzékelésre alkalmas.
Az érzékelő alkalmazását az alábbi eszközök támogatják:
PERFECTA 16-WRL és PERFECTA 32-WRL vezérlőpanelek,
MICRA riasztómodul (2.02 vagy újabb rmware változat),
VERSA-MCU vezérlő,
MTX-300 vezérlő.
Ez a kézikönyv az 1.2 vagy újabb elektronikai verzióval rendelkező
érzékelőkre vonatkozik
TULAJDONSÁGOK
Duálelemes pyroszenzor.
Digitális mozgásérzékelési eljárás.
Érzékelő jelútvonal öndiagnosztika.
Kisállatvédelem 15 kg.
Digitális hőmérsékletkompenzálás.
Jelző LED.
Telepállapot felügyelet.
Kettős szabotázsvédelem – fedéleltávolítás és/vagy az érzékelő
eltávolítása ellen.
LEÍRÁS
Riasztások
Az érzékelő az alábbi helyzetekben jelez riasztást:
mozgásérzékelés,
szabotázskapcsoló bontása (szabotázsriasztás).
Működési módok
normál – minden egyes riasztás rádióátvitelt eredményez.
energiatakarékos a mozgásérzékelés által kiváltott riasztásjelzés elkül-
dését követően a következő riasztásjelzési információ 3 perc elteltével
kerül továbbításra. A szabotázsriasztás minden esetben elküldésre kerül.
A normál és az energiatakarékos mód közötti váltás az E-SAVE MODE érintkezők
(1. ábra) használatával történik.
Tesztmód
A tesztmód a telep behelyezése vagy a szabotázskapcsoló nyitása után
20 percre kerül elindításra. Aktív tesztmód esetében a LED működése enge
-
délyezésre kerül és az érzékelő ugyan úgy működik, mint normál módban.
Periodikus átvitel
Az érzékelő 15 percenként a jelzési útvonal, a szabotázskapcsoló és a telep
állapotát tartalmazó jelzés küld. Az időszakos átvitel szolgál az érzékelő
jelenlétének és működésének ellenőrzésére.
Áramkör lap
1 CR123A lítium telep.
2 érzékelő működésének beállítására szolgáló érintkezők:
E-SAVE MODE – működési mód kiválasztása:
Érintkezők rövidrezárva – energiatakarékos mód;
Érintkezők nyitva – normál mód.
PET MODE – kisállatvédelmi opció:
Érintkezők rövidrezárva – opció engedélyezve;
Érintkezők nyitva – opció tiltva.
HIGH SENS. – érzékenység kiválasztás:
Érintkezők rövidrezárva – magas érzékenység (2. ábra)
Érintkezők nyitva – normál érzékenység (3. ábra).
3 jelző LED.
4 érzékelő a hátsó szabotázsegységről történő eltávolítását jelző
szabotázskapcsoló.
5 érzékelő a fedelének eltávolítását jelző szabotázskapcsoló.
6 pyroelektromos érzékelő. Ne érintse meg a pyroelektromos
érzékelőt, hogy elkerülje annak beszennyezését.
7 pyroelektromos érzékelő lencséhez képesti helyzetét jelölő
skála (9. ábra).
LED
A LED tesztmódban az alábbiakat jelzi:
időszakos tesztátvitel - 80ms-os felvillanás,
riasztás – BE 2 mp-re,
jelzési útvonal hiba – 2 villanás 40 mp-ként.
Érzékelő jelzésútvonal ellenőrzés
Az érzékelési útvonal hibája esetén az információ minden egyes átvitel
alkalmával továbbításra kerül. Tesztmódban az érzékelési útvonal hibáját
a LED jelzi.
Telepállapot felügyelet
Ha a telep feszültségének értéke 2.75 V alá csökken, akkor az alacsony
akkumulátor információja kerül elküldésre minden egyes átvitelkor.
4 5 6
7
8 9
PL EN DE RU
UA FR NL
IT ES CZ
SK GR HU
Niniejszym SATEL sp. z o.o. deklaruje że czujka jest zgodna z zasadniczymi wymaganiami i innymi właściwymi
postanowieniami Dyrektywy 2014/53/EU. Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
MONT
Istnieje niebezpieczeństwo eksplozji baterii w przypadku za-
stosowania innej baterii niż zalecana przez producenta lub
niewłaściwego postępowania z baterią.
Zachowaj szczególną ostrożność w trakcie montażu i wymiany
baterii. Producent nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje
nieprawidłowego montażu baterii.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać, lecz należy się ich po-
zbywać zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
1. Otwórz obudowę (rys. 4).
2. Przy pomocy zworek skonguruj czujkę.
3. Zamontuj baterię w czujce.
4. Zarejestruj czujkę w systemie (patrz: instrukcja instalatora centrali
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, instrukcja modułu
MICRA lub kontrolera MTX-300).
5. Umieść czujkę w miejscu przyszłego montażu.
6. Zamknij i otwórz oba styki sabotażowe. Jeżeli transmisja alarmu zostanie
odebrana, kontynuuj montaż. Jeżeli transmisja alarmu nie zostanie
odebrana, wybierz inne miejsce montażu i powtórz test.
7. Wyjmij płytkę elektroniki (rys. 5).
8. Przykręć nakładkę sabotażową bezpośrednio do ściany (rys. 6) albo do
przykręconego do ściany lub sutu uchwytu (rys. 7). Jeżeli włączona jest
opcja odporności na zwierzęta, czujki nie można montować na uchwycie.
9. Przykręć podstawę obudowy do nakładki sabotażowej (rys. 8).
10. Zamocuj płytkę elektroniki. Podziałka umieszczona obok otworu na
wkręt mocujący ułatwia pozycjonowanie płytki elektroniki w zależności
od wysokości montażu czujki (rys. 9).
11. Zamknij i otwórz styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy, aby
włączyć tryb testowy.
12. Zamknij obudowę.
13. Sprawdź, czy poruszanie się w obszarze detekcji czujki spowoduje
zaświecenie diody.
DANE TECHNICZNE
Pasmo częstotliwości pracy 433,05 ÷ 434,79 MHz
Zasięg komunikacji radiowej
(w terenie otwartym)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA
do 200 m
do 400 m
Bateria CR123A 3 V
Czas pracy na baterii
(w trybie oszczędzania energii) do 3 lat
Pobór prądu w stanie gotowości 90 µA
Maksymalny pobór prądu 20 mA
Wykrywalna prędkość ruchu 0,3...3 m/s
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -10 °C...+55 °C
Maksymalna wilgotność 93 ±3%
Zalecana wysokość montażu 2,4 m
Wymiary obudowy 63 x 96 x 49 mm
Masa 108 g
Hereby, SATEL sp. z o.o., declares that this detector is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
INSTALLATION
There is a danger of battery explosion when using a different
battery than recommended by the manufacturer, or handling
the battery improperly.
Be particularly careful during installation and replacement
of the battery. The manufacturer is not liable for the consequences
of incorrect installation of the battery.
The used batteries must not be discarded, but should be disposed
of in accordance with the existing rules for environment protection.
1. Open the enclosure (Fig. 4).
2. Congure the detector by means of jumpers.
3. Install the battery in the detector.
4. Enroll the detector in the system (see the PERFECTA / VERSA / VERSA
IP / VERSA Plus control panel installer manual, MICRA module manual
or MTX-300 controller manual).
5. Put the detector at the place of its future installation.
6. Close and open both tamper contacts. If the alarm transmission
is received, continue with the installation. If the alarm transmission
is not received, select a different mounting location and repeat the test.
7. Remove the electronics board (Fig. 5).
8. Secure the back tamper unit directly to the wall (Fig. 6) or to the bracket
screwed down to the wall or ceiling (Fig. 7). If the pet immunity option
is enabled, the detector cannot be mounted on the bracket.
9. Fasten the enclosure base to the back tamper unit (Fig. 8).
10. Fasten the electronics board. The scale next to the mounting screw hole
facilitates positioning of the electronics board, depending on the detector
installation height (Fig. 9).
11. Close and open the tamper contact that detects the cover removal
to enable the test mode.
12. Close the enclosure.
13.
Check that movement within the coverage area will make the LED
light up.
SPECIFICATIONS
Operating frequency band 433.05 ÷ 434.79 MHz
Radio communication range
(in open area)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA
up to 200 m
up to 400 m
Battery CR123A 3 V
Battery life expectancy
(energy save mode) up to 3 years
Standby current consumption 90 µA
Maximum current consumption 20 mA
Detectable speed 0.3...3 m/s
Environmental class according to EN50130-5 II
Operating temperature range -10 °C...+55 °C
Maximum humidity 93 ±3%
Recommended installation height 2.4 m
Enclosure dimensions 63 x 96 x 49 mm
Weight 108 g
Hiermit erklärt SATEL sp. z o.o., dass sich der Melder in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EG bendet. Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce
MONTAGE
Bei der Anwendung einer anderen Batterie als die empfohlene
bzw. beim falschen Umgang mit der Batterie besteht eine
Explosionsgefahr.
Bei Batteriemontage und -wechsel besonders vorsichtig
vorgehen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für die Konsequenzen eines falschen Batteriewechsels.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht weggeworfen werden, son-
dern sind entsprechend den geltenden Umweltschutzrichtlinien
zu entsorgen.
1. Öffnen Sie das Gehäuse (Abb. 4).
2. Mit Hilfe der Steckbrücken kongurieren Sie den Melder.
3. Setzen Sie die Batterie in den Melder.
4. Registrieren Sie den Melder im System (siehe: Errichteranleitung
für die Alarmzentrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA
Plus, Anleitung für das Alarmmodul MICRA oder Anleitung für das
Funkbasismodul MTX-300).
5. Platzieren Sie den Melder an den zukünftigen Montageort.
6. Schließen und öffnen Sie beide Sabotagekontakte. Wird die Alarmmeldung
empfangen, gehen Sie mit der Montage weiter vor. Wird die Alarmmeldung
nicht empfangen, wechseln Sie den Montageort und wiederholen
Sie den Test.
7. Nehmen Sie die Elektronikplatine heraus (Abb. 5).
8. Schrauben Sie den Sabotagedeckel direkt an die Wand (Abb. 6) oder
an den Befestigungsfuß, der an die Wand bzw. die Decke angeschraubt
ist (Abb. 7). Wenn die Funktion der Haustiererkennung eingeschaltet ist,
dann kann der Melder nicht am Befestigungsfuß montiert werden.
9. Schrauben Sie die Hinterwand des Gehäuses an den Sabotagedeckel
(Abb. 8).
10. Montieren Sie die Elektronikplatine. Die Skala neben der
Befestigungsöffnung erleichtert die Positionierung der Elektronikplatine
je nach der Montagehöhe des Melders (Abb. 9).
11. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt gegen Öffnung
des Gehäuses, um den Testmodus zu aktivieren.
12. Schließen Sie das Gehäuse.
13. Prüfen Sie, ob die Bewegung im überwachten Bereich das Leuchten
der LED im Melder auslöst.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsfrequenzband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Reichweite der Funkkommunikation
(im freien Feld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA bis zu 200 m
bis zu 400 m
Batterie CR123A 3 V
Batterielebensdauer
(im Energiesparmodus) bis zu 3 Jahren
Ruhestromaufnahme 90 µA
Max. Stromaufnahme 20 mA
Erfasste Bewegungsgeschwindigkeit 0,3...3 m/s
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -10 °C...+55 °C
Max. Feuchtigkeit 93 ±3%
Empfohlene Montagehöhe 2,4 m
Abmessungen des Gehäuses 63 x 96 x 49 mm
Gewicht 108 g
Настоящим компания SATEL sp. z o.o. заявляет, что устройство соответствует основным требованиям и другим соответствующим
положениям Директивы Совета Европы 2014/53/EU. Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce
УСТАНОВКА
Существует опасность взрыва в случае применения батареи,
отличной от рекомендуемой производителем, или в случае
неправильного обслуживания и эксплуатации батареи.
При установке и замене батарей следует соблюдать особую
осторожность. Производитель не несет ответственности за
последствия неправильной установки батарей.
Использованные батареи нельзя выбрасывать. Их следует
утилизировать согласно действующим правилам по охране
окружающей среды.
1. Откройте корпус (рис. 4).
2. С помощью перемычек настройте извещатель.
3. Установите батарею в устройстве.
4. Зарегистрируйте извещатель в системе (см.: руководство по установке
прибора PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, руководство
для модуля MICRA или контроллера MTX-300).
5. Установите предварительно извещатель на месте будущей установки.
6. Замкните и разомкните оба тамперных контакта. Если будет
получена информация о тревоге, то можно продолжать монтаж.
Если информация о тревоге не будет получена, то выберите другое
место монтажа и повторите тест.
7. Демонтируйте плату (рис. 5).
8. Прикрепите саботажный элемент непосредственно к стене (рис. 6)
либо к установленному на стене или на потолке кронштейну (рис. 7).
Если включена опция игнорирования животных, извещатель нельзя
устанавливать на кронштейне.
9. Прикрепите основание корпуса к тамперному элементу (рис. 8).
10. Установите печатную плату. Градуировка, находящаяся рядом
с монтажным отверстием, помогает позиционировать печатную плату
в зависимости от высоты монтажа извещателя (рис. 9).
11. Замкните и разомкните тамперный контакт, реагирующий на вскрытие
корпуса, чтобы включить тестовый режим.
12. Закройте корпус.
13. Проверьте, вызовет ли движение в зоне, охраняемой извещателем,
загорание светодиода.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Полоса рабочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Дальность действия радиосвязи
(в прямой видимости) для:
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA до 200 м
до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Время работы от батареи
(в режиме энергосбережения) до 3 лет
Потребление тока в дежурном режиме 90 мкA
Максимальное потребление тока 20 мA
Обнаруживаемая скорость движения 0,3...3 м/с
Класс среды по стандарту EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальная влажность 93 ±3%
Рекомендуемая высота установки 2,4 м
Габаритные размеры корпуса 63 x 96 x 49 мм
Масса 108 г
Даним, фірма SATEL sp. z o.o. заявляє, що сповіщувач відповідає основним вимогам і відповідним положенням
Директиви Ради Європи 2014/53/EU. Декларація відповідності знаходиться на сайті www.satel.eu/ce
ВСТАНОВЛЕННЯ
Існує небезпека вибуху у випадку застосування відмінної
від рекомендованої виробником батареї, або у випадку
неправильного обслуговування та експлуатації батареї.
Під час встановлення і заміни батареї необхідно бути
обережним. Виробник не несе відповідальності за наслідки
неправильного встановлення батареї.
Використані батареї не можна викидати: їх слід утилізувати
згідно діючим правилам по охороні навколишнього
середовища.
1. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 4).
2. За допомогою перемичок налаштувати сповіщувач.
3. Встановіть батарею.
4. Зареєструйте сповіщувач у системі (див.: інструкція встановлення
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, інструкція MICRA
або інструкція контролера MTX-300).
5. Попередньо встановіть сповіщувач на вибраному місці.
6. Замкніть та розімкніть тамперні контакти. Якщо інформація
про тривогу буде прийнята, можна продовжувати встановлення. Якщо
інформація про тривогу не буде прийнята, слід обрати інше місце
для встановлення сповіщувача і повторити тестування.
7. Демонтуйте плату електроніки (мал. 5).
8. Закріпіть тамперний елемент безпосередньо на стіні (мал. 6)
або на кронштейні, який встановлений на стіні чи на стелі (мал. 7).
Якщо ввімкнена опція ігнорування тварин, сповіщувач не можна
встановлювати на кронштейні.
9. Прикріпіть задню стінку корпусу приладу до тамперного елементу
(мал. 8).
10. Закріпіть плату електроніки, враховуючи висоту встановлення
сповіщувача (мал. 9).
11. Замкніть та розімкніть тамперний контакт, щоб ввімкнути тестовий
режим.
12. Закрийте корпус сповіщувача.
13. Перевірте, чи призведе рух в зоні, яка охороняється, до ввімкнення
світлодіоду.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Діапазон робочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Робоча відстань радіозв’язку
(на відкритій території)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA до 200 м
до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Тривалість роботи батареї
(у режимі економії батареї) до 3 років
Споживання струму у черговому режимі 90 мкA
Максимальне споживання струму 20 мA
Викривальна швидкість руху 0,3...3 м/с
Клас середовища по EN50130-5 II
Діапазон робочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальна вологість 93 ±3%
Рекомендована висота монтажу 2,4 м
Розміри корпусу 63 x 96 x 49 мм
Маса 108 г
Par la présente, la société SATEL sp. z o.o. déclare que le détecteur est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site : www.satel.eu/ce
INSTALLATION
Il y a risque d’explosion de la pile en cas d’utilisation de la batterie
différente que celle recommandée par le fabricant ou en cas de
manipulation incorrecte.
Installer et remplacer la pile avec toutes les précautions néces-
saires. Le fabricant n’est pas responsable des conséquences
d’un remplacement non conforme de la pile.
Il est interdit de jeter les piles usagées. Le Client est tenu de
s’en débarrasser conformément aux dispositions relatives à la
protection de l’environnement en vigueur.
1. Ouvrez le boîtier (g. 4).
2. Congurez le détecteur à l’aide des cavaliers.
3. Installez la pile dans le détecteur.
4. Enregistrez le détecteur dans le système (voir : notice installateur
de la centrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manuel
du module d’alarme MICRA ou le contrôleur MTX-300).
5. Placez le détecteur dans le lieu du d’installation prévu.
6. Fermez et ouvrez contacts d’autoprotection. Si la transmission de l’alarme
est reçue, continuez l’installation. Si elle n’est pas reçue, choisissez
un endroit différent et répétez le test.
7. Retirez la carte électronique (g. 5).
8. Fixez la plaquette d’autoprotection directement au mur (fig. 6)
ou au support vissé au mur ou au plafond (g. 7). Si l’option d’immunité aux
animaux est activée, le détecteur ne peut pas être installé sur le support.
9. Fixez l’embase du boîtier sur la plaquette d’autoprotection (g. 8).
10. Fixez la carte électronique. La graduation placée à côté du trou pour
la vis de xation facilite le positionnement de la carte électronique
en fonction de la hauteur d’installation du détecteur (g. 9).
11. Fermez et ouvrez le contact d’autoprotection répondant à l’ouverture
du boîtier pour activer le mode test.
12. Fermez le boîtier.
13. Vériez que le déplacement dans l’espace de détection fera allumer
le voyant.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Bande de fréquence de fonctionnement 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portée de communication radio
(en espace ouvert) pour :
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA jusqu’à 200 m
jusqu’à 400 m
Pile CR123A 3 V
Durée de vie de la pile
(en mode économie d’énergie) jusqu’à 3 ans
Consommation de courant en état de veille 90 µA
Consommation maximale de courant 20 mA
Vitesse détectable de mouvement 0,3...3 m/s
Classe environnementale selon EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -10 °C...+55 °C
Humidité maximale 93 ±3%
Hauteur d’installation recommandée 2,4 m
Dimensions du boîtier 63 x 96 x 49 mm
Masse 108 g
Hierbij verklaart SATEL sp. z o.o., dat dit apparaat voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de 2014/53/ΕG richtlijn.
De verklaring van overeenstemming kan worden geraadpleegd op www.satel.eu/ce
INSTALLATIE
Er bestaat een gevaar voor explosie van de batterij indien de
batterij anders gebruikt of behandeld wordt, dan aanbevolen
door de fabrikant.
Let op bij de installatie en het vervangen van de batterij. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor de consequenties van het
niet juist plaatsen van de batterij.
Lege batterijen mogen niet worden weggegooid, maar dienen
te worden ingeleverd in overeenstemming met de bestaande
regelgeving voor de bescherming van het milieu.
1. Open de behuizing (Fig. 4).
2. Congureer de detector met gebruik van de jumpers.
3. Plaats de batterij in de detector.
4. Registreer de detector in het systeem (zie de PERFECTA / VERSA
/ VERSA IP / VERSA Plus alarmsysteem installatiehandleiding,
MICRA module handleiding of MTX-300 controller handleiding).
5. Selecteer de plaats waar de detector geïnstalleerd moet worden
en bevestig deze daar tijdelijk.
6. Sluit en open beide sabotage contacten. Als de alarm transmissie
ontvangen is, ga dan verder met de installatie. Als de alarm transmissie
niet ontvangen is, dan dient u de detector ergens anders te plaatsen
en vervolgens de test opnieuw uit te voeren.
7. Verwijder de elektronische print (Fig. 5).
8. Bevestig de achterkant sabotage unit direct op de muur (Fig. 6)
of op de muurbeugel welke ook geschikt is voor plafondmontage (Fig. 7).
Als de pet immuniteit is ingeschakeld is het niet mogelijk om de detector
op de beugel te plaatsen.
9. Maak de basis van de behuizing vast op de achterkant sabotage
unit (Fig. 8).
10. Plaats de print. De schaal naast de bevestigingsschroef voorziet in het
positioneren van de print, afhankelijk van de installatie hoogte (Fig. 9).
11. Sluit en open het sabotagecontact dat het openen van de behuizing
detecteert, om de test mode te activeren.
12. Sluit de behuizing.
13. Controleer dat de LED aangaat bij beweging in het beveiligde gebied.
SPECIFICATIES
Werking frequentieband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Draadloos communicatie bereik
(in open veld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA
tot 200 m
tot 400 m
Batterij CR123A 3 V
Verwacht batterij levensduur
(energie bespaar modus) tot 3 jaar
Stand-by verbruik 90 µA
Maximum verbruik 20 mA
Detectie snelheid 0,3...3 m/s
Milieu klasse conform de EN50130-5 II
Bedrijfstemperatuur -10 °C...+55 °C
Maximale luchtvochtigheid 93 ±3%
Aanbevolen installatiehoogte 2,4 m
Behuizing afmetingen 63 x 96 x 49 mm
Gewicht 108 g
Con la presente SATEL sp. z o.o. dichiara che questo rivelatore è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce
INSTALLAZIONE
Pericolo di esplosione della batteria se si utilizza una batteria
diversa da quella consigliata dal produttore, o si maneggia
la batteria in modo improprio.
Durante la fase di installazione e di sostituzione della batteria,
occorre prestare una particolare attenzione. Il produttore non
si assume alcuna responsabilità, per le eventuali conseguenze
derivanti dalla scorretta installazione della batteria.
Le batterie esaurite, non possono essere smaltite come un nor-
male riuto domestico, ma occorre liberarsene conformemente
alle vigenti normative relative alla difesa ambientale.
1. Aprire l’alloggiamento (dis. 4).
2. Utilizzando i ponticelli congurare l’apparecchiatura.
3. Installare la batteria nel rivelatore.
4. Registrare il rivelatore nel sistema (vedi: manuale PERFECTA / VERSA
/ VERSA IP / VERSA Plus, MICRA o MTX-300).
5. Fissare temporaneamente il dispositivo nel luogo di installazione prescelto.
6. Chiudere e riaprire entrambi i contatti anti-manomissione. Se la
trasmissione di allarme viene ricevuta, continuare ad eseguire
l’installazione. Se la trasmissione di allarme, non viene ricevuta,
selezionare un altro luogo di installazione e ripetere nuovamente il test.
7. Estrarre la scheda elettronica (dis. 5).
8. Fissare il contatto anti-manomissione direttamente alla parete (dis. 6),
oppure al supporto di sostegno ssato alla parete oppure al softto (dis.
7). Se è stata attivata l’opzione di discriminazione dei piccoli animali,
l’apparecchiatura non potrà essere installata sul supporto.
9. Fissare la base dell’alloggiamento dell’apparecchiatura, al contatto anti-
manomissione (dis. 8).
10. Reinserire la scheda elettronica, tenendo conto dell’altezza alla quale
l’apparecchiatura è stata installata (dis. 9).
11. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione, che reagisce all’apertura
dell’alloggiamento, al ne di attivare la modalità di test.
12. Chiudere l’alloggiamento dell’apparecchiatura.
13. Controllare, se il movimento nell’area supervisionata dall’apparecchiatura,
provoca l’accensione del LED.
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza di esercizio 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portata radio (in campo aperto) per
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA no a 200 m
no a 400 m
Batteria CR123A 3 V
Durata della batteria
(in modalità di risparmio energetico) no a 3 anni
Assorbimento energetico in stato di pronto 90 µA
Assorbimento energetico massimo 20 mA
Velocità di movimento rilevabile 0,3...3 m/s
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Range della temperatura di lavoro -10 °C...+55 °C
Umidità massima 93 ±3%
Altezza di montaggio consigliata 2,4 m
Dimensioni dell’alloggiamento 63 x 96 x 49 mm
Peso 108 g
SATEL ITALIA SRL
C/da Tesino 40
63065 Ripatransone (AP)
Tel. 0735 588713 Fax: 0735 579159
e-mail: info@satel-italia.it
www.satel-italia.it
Por la presente, la empresa SATEL, declara que este detector cumple con los requisitos esenciales y otras exigencias relevantes
de la Directiva 2014/53/EU. Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
INSTALACIÓN
Existe el riesgo de explosión de la pila cuando se utilice una
pila diferente a la recomendada por el fabricante o bien cuando
se maneja la pila de forma incorrecta.
Tenga especial cuidado durante la instalación y el reemplazo
de la pila. El fabricante no asume la responsabilidad de las
consecuencias debidas a la instalación incorrecta de la pila.
Las pilas gastadas no deben desecharse, es necesario eliminarlas
conforme con la legislación medioambiental vigente.
1. Abrir la caja (g. 4).
2. Utilizando los pins congurar el detector.
3. Instalar la pila en el detector.
4. Registrar el contacto en el sistema (ver: manual de instalador de la central
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manual de instrucciones
del módulo MICRA o controlador MTX-300).
5. Colocar el contacto en el lugar de su futura instalación.
6. Cerrar y abrir ambas protecciones antisabotaje. Si la transmisión
de alarma es recibida, es preciso continua la instalación. Si la transmisión
de alarma no se ha recibido, es necesario seleccionar un lugar
de instalación diferente y repetir la prueba.
7. Retirar la placa electrónica (g. 5).
8. Fijar el soporte antisabotaje directamente en la pared (g. 6) o bien
en el soporte atornillado a la pared o bien al techo (g. 7). Si la opción
de inmunidad a los animales domésticos está activada, el detector no
puede ser instalado sobre el soporte.
9. Fijar la base de la caja al soporte antisabotaje (g. 8).
10. Fijar la placa electrónica. La escala colocada al lado del agujero para
el tortillo de jacción facilita posicionar la placa electrónica dependiendo
de la altura de instalación del detector (g. 9).
11. Cerrar y abrir la protección antisabotaje que reacciona a la apertura
de la caja para activar el modo test.
12. Cerrar la caja.
13. Comprobar si el movimiento en el área supervisada por el detector
ocasionará que el diodo LED se encienda.
DATOS TÉCNICOS
Banda de frecuencia operativa 433,05 ÷ 434,79 MHz
Alcance de comunicación de radio
(en espacio abierto):
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA hasta 200 m
hasta 400 m
Pila CR123A 3 V
Duración de vida de pila
(en modo de ahorro de energía) hasta 3 años
Consumo de corriente en modo de espera 90 µA
Consumo máximo de corriente 20 mA
Velocidad de movimiento detectable 0,3...3 m/s
Clase según EN50130-5 II
Temperatura operacional -10 °C...+55 °C
Humedad máxima 93 ±3%
Altura de montaje recomendable 2,4 m
Dimensiones de caja 63 x 96 x 49 mm
Masa 108 g
Firma SATEL sp. z o.o., deklaruje, že tento detektor je v souladu s požadavky a normami uvedenými dle 2014/53/EC.
Prohlášení o shodě naleznete na www.satel.eu/ce
MONTÁŽ
Existuje nebezpečí exploze baterie v případě použití jiné než
výrobcem doporučené, nebo nesprávnou manipulací s baterií.
Buďte zvláště opatrní během vkládání a výměny baterie. Výrobce
nenese žádnou odpovědnost za poškození vzniklé nesprávným
vložením baterie.
Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte podle stávajících
předpisů na ochranu životního prostředí.
1. Otevřete kryt (Obr. 4).
2. Nastavte detektor pomocí propojek.
3. Vložte baterii do detektoru.
4. Přidejte detektor do systému (viz. instalační manuály k ústřednám
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manuál modulu MICRA
nebo kontroléru MTX-300).
5. Umístěte detektor na místo budoucí montáže.
6. Stiskněte a povolte tamper kontakt. Pokud dojde k přijetí signálu,
pokračujte v montáži. Pokud nedojde k přijetí poplachového signálu,
změňte polohu montáže a znovu proveďte test.
7. Vyjměte desku s elektronikou (Obr. 5).
8. Připevněte součást zadního tamperu přímo ke stěně (Obr. 6) nebo
přišroubujte k držáku pro připevnění na zeď nebo strop (Obr. 7). Pokud
zvolíte imunitu vůči zvířatům, nesmí se detektor montovat na držák.
9. Připevněte tělo krytu k součásti zadního tamperu kontaktu (Obr. 8).
10. Vložte desku s elektronikou. Měřítko vedle otvoru pro přichycení šroubem
usnadňuje umístění desky elektroniky v závislosti na výšce montáže
detektoru (Obr. 9).
11. Stiskněte a povolte tamper kontakty pro aktivaci testovacího režimu
a uzavřete kryt detektoru.
12. Uzavřete kryt.
13. Zkontrolujte, zda pohyb ve sledovaném prostoru pokrytí rozsvítí
LED kontrolku.
SPECIFIKACE
Pracovní frekvenční pásmo 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiového signálu
(v otevřeném prostoru)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA až 200 m
až 400 m
Baterie CR123A 3 V
Předpokládaná doba životnosti baterie
(v režimu šetření energie) přibl. 3 roky
Proudová spotřeba v klidu 90 µA
Maximální proudová spotřeba 20 mA
Detekovatelná rychlost speed 0,3...3 m/s
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10 °C...+55 °C
Maximální relativní vlhkost 93 ±3%
Doporučená výška montáže 2,4 m
Rozměry krytu 63 x 96 x 49 mm
Hmotnost 108 g
Spoločnosť SATEL sp. z o.o. týmto vyhlasuje, že bezdrôtový detektor spĺňa základné požiadavky a všetky príslušné ustanovenia
Smernice 2014/53/EU. Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť na www.satel.eu/ce
MONTÁŽ
Jestvuje nebezpečenstvo explózie batérie v prípade použitia
inej než výrobcom odporúčanej, alebo v prípade nesprávnej
manipulácie s batériou.
Počas vkladania a výmeny batérie treba zachovať osobitnú
opatrnosť. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené
nesprávnou montážou batérie.
Použité batérie treba odovzdať do zberu.
1. Otvoriť kryt (obr. 4).
2. Pomocou jumperov nastaviť detektor.
3. Vložiť batériu do detektora.
4. Zaregistrovať detektor do systému (pozri: inštalačná príručka ústredne
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, príručka modulu MICRA
alebo kontroléra MTX-300).
5. Umiestniť detektor na miesto jeho budúcej montáže.
6. Narušiť oba sabotážne kontakty. Ak bude prenos prijatý, pokračovať v
montáži. Ak prenos alarmu nebol prijatý, vybrať iné miesto montáže a
zopakovať test.
7. Vybrať dosku elektroniky (obr. 5).
8. Pripevniť sabotážnu podložku na stenu (obr. 6) alebo na konzolu (obr.
7). Ak je zapnutá možnosť imunity na zvieratá, nie je možné detektor
montovať na konzolu.
9. Pripevniť základňu krytu na sabotážnu podložku (obr. 8).
10. Pripevniť dosku elektroniky. Pozičná ryska vedľa otvoru na skrutku
uľahčuje určenie pozície dosky elektroniky v závislosti od výšky montáže
detektora (obr. 9).
11. Narušiť sabotážny kontakt, aby bol zapnutý testovací režim.
12. Zatvoriť kryt detektora.
13. Skontrolovať, či pohybovanie sa v priestore kontrolovanom detektorom
spôsobí zasvietenie LED-ky.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Pracovná frekvencia 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiovej komunikácie
(na otvorenom priestranstve) pre
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA
do 200 m
do 400 m
Batéria CR123A 3 V
Čas činnosti na batérie
(v šetriacom režime) až 3 roky
Odber prúdu v pohotovostnom režime 90 µA
Maximálny odber prúdu 20 mA
Detekovaná rýchlosť pohybu 0,3...3 m/s
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10 °C...+55 °C
Maximálna vlhkosť prostredia 93 ±3%
Odporúčaná výška montáže 2,4 m
Rozmery krytu 63 x 96 x 49 mm
Hmotnosť 108 g
Η SATEL sp. Z o.o., δηλώνει ότι αυτός ο ανιχνευτής είναι σύμφωνος με τις βασικές απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/EΚ.
Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη δήλωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση www.satel.eu/ce
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης της μπαταρίας όταν χρησιμοποιείτε
διαφορετική μπαταρία από τη συνιστώμενη από τον
κατασκευαστή ή δεν χειρίζεστε σωστά την μπαταρία.
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά την εγκατάσταση και την αντικατάσταση
της μπαταρίας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις συνέπειες
της λανθασμένης εγκατάστασης της μπαταρίας.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται
αλλά πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
1. Ανοίξτε το περίβλημα (Εικ. 4).
2. Ρυθμίστε τον ανιχνευτή με τη βοήθεια των βραχυκυκλωτήρων.
3. Τοποθετήστε την μπαταρία στον ανιχνευτή.
4. Καταγράψτε τον ανιχνευτή στο σύστημα (δείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης
των PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, το εγχειρίδιο της
μονάδας MICRA ή το εγχειρίδιο του ελεγκτή MTX-300).
5. Βάλτε τον ανιχνευτή στη θέση του.
6. Κλείστε και ανοίξτε και τις δύο επαφές παραβίασης. Αν ληφθεί η μετάδοση
συναγερμού, συνεχίστε με την εγκατάσταση. Εάν δεν έχει ληφθεί
η μετάδοση συναγερμού, επιλέξτε διαφορετική θέση τοποθέτησης και
επαναλάβετε τη δοκιμή.
7. Αφαιρέστε την ηλεκτρονική πλακέτα (Εικ. 5).
8. Στερεώστε τη βάση απευθείας στον τοίχο (Εικ. 6) ή στο βραχίονα που έχει
βιδωθεί στον τοίχο ή την οροφή (Εικ. 7). Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή
ανοσίας κατοικίδιων ζώων, ο ανιχνευτής δεν μπορεί να τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
9. Στερεώστε τη βάση του περιβλήματος στην μονάδα παραβίασης (Εικ. 8).
10. Στερεώστε την πλακέτα ηλεκτρονικών. Η κλίμακα δίπλα στην οπή της
βίδας στερέωσης διευκολύνει την τοποθέτηση της πλακέτας ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων, ανάλογα με το ύψος εγκατάστασης του ανιχνευτή (Εικ. 9).
11. Κλείστε και ανοίξτε την επαφή παραβίασης που ανιχνεύει την αφαίρεση
του καλύμματος για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία δοκιμής.
12. Κλείστε το περίβλημα.
13. Ελέγξτε ότι η κίνηση εντός της περιοχής κάλυψης θα κάνει την λυχνία
LED να ανάψει.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ζώνη συχνότητας λειτουργίας 433,05 ÷ 434,79 MHz
Εμβέλεια επικοινωνίας
(σε ανοιχτό χώρο):
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA έως 200 m
έως 400 m
Μπαταρία CR123A 3 V
Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής μπαταρίας
(λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας) έως 3 χρόνια
Κατανάλωση ρεύματος αναμονής 90 µA
Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος 20 mA
Ανιχνεύσιμη ταχύτητα 0,3...3 m/s
Περιβαλλοντική κατηγορία σύμφωνα
με το EN50130-5 II
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας -10 °C...+55 °C
Μέγιστη υγρασία 93 ±3%
Συνιστώμενο ύψος εγκατάστασης 2,4 m
Διαστάσεις περιβλήματος 63 x 96 x 49 mm
Βάρος 108 g
A SATEL sp. z o.o. kijelenti, hogy ez az érzékelő megfelel az alapvető követelményeknek és a 2014/53/EU Irányelv más rendelkezéseinek.
A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a www.satel.eu/ce weboldalról.
FELSZERELÉS
A gyártó által ajánlottól eltérő telep használatakor vagy a telep
helytelen kezelése robbanásveszélyt okozhat.
Legyen különösen óvatos a telep behelyezésekor vagy annak
cseréjekor. A gyártó nem felelős a telep helytelen behelyezésének
következményiért.
Az elhasznált telepet nem szabad eldobni, attól a létező kör-
nyezetvédelmi szabályoknak megfelelően kell megszabadulni.
1. Nyissa ki a házat (4. ábra).
2. Állítsa be a rövidzárak segítségével az érzékelőt.
3. Helyezze be az érzékelőbe a telepet.
4. Regisztrálja az érzékelőt a rendszerben (lásd PERFECTA / VERSA /
VERSA IP / VERSA Plus vezérlőpanel telepítő kézikönyv, MICRA modul
kézikönyv vagy MTX-300 vezérlő kézikönyv).
5. Helyezze az érzékelőt a kívánt felszerelési helyre.
6. Zárja, majd nyissa a szabotázskapcsolót. Amennyiben a modul veszi
a riasztásjelzést folytassa a felszerelést. Ellenkező esetben válasszon
másik felszerelési helyet és ismételje meg a jel átvitelének ellenőrzését.
7. Távolítsa el az áramköri lapot (5. ábra).
8. Rögzítse a hátsó szabotázsegységet közvetlenül a falra (6. ábra) vagy
csavarozza a tartót a falra vagy a mennyezethez (7. Ábra). Amennyiben
a kisállatvédelmi opció aktív, akkor az érzékelő nem szerelhető fel
a tartóval.
9. Rögzítse a hátsó szabotázsegységet a ház hátuljához (8. ábra).
10. Rögzítse az elektronikai áramkört a házban. A rögzítőnyílás mellett
található skála segítségével, az érzékelő felszerelési magasságától
függően, állítsa be az áramköri lap helyzetét. (9. ábra).
11. Az érzékelő tesztmódjának elindításához zárja, majd nyissa
a szabotázskapcsolót.
12. Zárja vissza az érzékelő házát.
13. A felügyelt területen történő mozgással ellenőrizze az érzékelő jelző
LED-jének bekapcsolását.
MŰSZAKI ADATOK
Működési frekvenciatartomány 433,05 ÷ 434,79 MHz
Rádiókommunikációs távolság
(nyílt területen)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA max. 200 m
max. 400 m
Telep CR123A 3 V
Telep élettartama
(energiatakarékos módban) max. 3 év
Készenléti áramfogyasztás 90 µA
Maximális áramfogyasztás 20 mA
Érzékelési sebesség 0,3...3 m/s
Környezeti osztály
a EN50130-5-nek megfelelően II
Működési hőmérséklettartomány -10 °C...+55 °C
Maximális páratartalom 93 ±3%
Ajánlott szerelési magasság 2,4 m
Ház méretek 63 x 96 x 49 mm
Tömeg 108 g


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Beveiliging
Model: MPD-300

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel MPD-300 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Beveiliging Satel

Handleiding Beveiliging

Nieuwste handleidingen voor Beveiliging