Satel MMD-300 Handleiding

Satel Beveiliging MMD-300

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel MMD-300 (2 pagina's) in de categorie Beveiliging. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PL
BEZPRZEWODOWA CZUJKA MAGNETYCZNA
EN
WIRELESS MAGNETIC CONTACT
DE
FUNK-MAGNETKONTAKT
RU
БЕСПРОВОДНОЙ МАГНИТОКОНТАКТНЫЙ ИЗВЕЩАТЕЛЬ
UA
БЕЗПРОВІДНИЙ МАГНІТОГЕРКОНОВИЙ СПОВІЩУВАЧ
FR
DETECTEUR MAGNETIQUE SANS FIL
NL
DRAADLOOS MAGNEETCONACT
IT
RIVELATORE MAGNETICO SENZA FILI
ES
CONTACTO MAGNÉTICO INALÁMBRICO
CZ
BEZDRÁTOVÝ MAGNETICKÝ KONTAKT
SK
BEZDRÔTOVÝ MAGNETECKÝ KONTAKT
GR
ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΕΠΑΦΗ
HU
VEZETÉKNÉLKÜLI MÁGNESES KONTAKTUS
PL EN
DE RU UA
FR NL IT ES
CZ SK GR HU
MMD-300
mmd300_int 06/19
1
MICRA
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
Czujka MMD-300 umożliwia wykrycie otwarcia drzwi, okna itp. Czujka jest
obsługiwana przez:
centrale alarmowe PERFECTA 16-WRL i PERFECTA 32-WRL,
moduł alarmowy MICRA (wersja oprogramowania 2.02 lub nowsza),
kontroler VERSA-MCU,
kontroler MTX-300.
Instrukcja dotyczy czujki z wersją elektroniki 1.4 lub nowszą.
WŁAŚCIWOŚCI
Dwa kontaktrony pozwalające na wybór sposobu montażu magnesu.
Wejście umożliwiające podłączenie czujki przewodowej typu NC.
Dioda LED do sygnalizacji w trybie testowym.
Kontrola stanu baterii.
Styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy i oderwanie od podłoża.
OPIS
Alarmy
Czujka zgłasza alarm w następujących przypadkach:
• otwarcie styków kontaktronu po oddaleniu magnesu,
• otwarcie wejścia NC,
• otwarcie styku sabotażowego (alarm sabotażowy).
Tryby pracy
Normalny – każdy alarm skutkuje wysłaniem transmisji radiowej.
Oszczędzania energii po wysłaniu przez czujkę informacji o alar-
mie wywołanym otwarciem styków kontaktronu lub otwar-
ciem dodatkowego wejścia, kolejna transmisja z informacją
o takim alarmie zostanie wysłana najwcześniej po upływie 3 minut. Alarmy
sabotażowe wysyłane są zawsze.
Wyboru między trybem normalnym a trybem oszczędzania energii dokonuje
się przy pomocy kołków E-SAVE MODE (rys. 1).
Tryb testowy
Tryb testowy jest włączany na 20 minut po włożeniu baterii lub otwarciu
styku sabotażowego. Gdy uruchomiony jest tryb testowy, działa dioda LED
i czujka pracuje jak w trybie normalnym.
Transmisje okresowe
Co 15 minut czujka wysyła transmisję z informacją o aktualnym stanie aktywnego
kontaktronu, wejścia, styku sabotażowego i baterii. Okresowe transmisje służą
do nadzorowania obecności i sprawności czujki.
Płytka elektroniki
1 bateria litowa CR123A.
2 styk sabotażowy.
3 kołki do konguracji czujki:
E-SAVE MODE – wybór trybu pracy:
kołki zwarte – tryb oszczędzania energii;
kołki rozwarte – tryb normalny.
SIDE SWITCH – wybór aktywnego kontaktronu:
kołki zwarte – kontaktron boczny;
kołki rozwarte – kontaktron dolny.
4 zaciski:
M - wejście typu NC (jeżeli do wejścia nie jest podłączona
czujka, należy je połączyć z masą).
COM - masa.
Dioda LED i kontaktrony umieszczone są po drugiej stronie płytki
elektroniki.
Dioda LED
Dioda LED działa w trybie testowym i sygnalizuje:
transmisję okresową – krótki błysk (80 milisekund),
alarm – świeci przez 2 sekundy.
Kontrola stanu baterii
Gdy napięcie baterii jest niższe od 2,75 V, w trakcie każdej transmisji
wysyłana jest informacja o słabej baterii.
The MMD-300 magnetic contact can detect opening of a door, window, etc.
The magnetic contact is supported by:
PERFECTA 16-WRL and PERFECTA 32-WRL control panels,
MICRA alarm module (rmware version 2.02 or newer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
This manual applies to the device with electronics version 1.4 or newer.
FEATURES
Two reed switches allowing to select the magnet installation manner.
Input for connecting an NC type hardwired detector.
LED indicator enabled in test mode.
Battery status control.
Tamper protection against cover removal and tearing enclosure
from the wall.
DESCRIPTION
Alarms
The magnetic contact reports alarm in the following cases:
• opening reed switch contacts after removal of magnet,
• opening the NC type input,
• opening the tamper contact (tamper alarm).
Operating modes
Normaleach alarm results in sending a radio transmission.
Energy saveafter sending information about the alarm caused by opening the
reed switch contacts or opening the additional input, the next transmission
containing information on this alarm will be sent after 3 minutes at the earliest.
Tamper alarms are always sent.
To select between normal mode and energy saving mode, use the E-SAVE
MODE pins (Fig. 1).
Test mode
The test mode is turned on for 20 minutes after inserting the battery
or opening the tamper contact. When the test mode is enabled, the LED
is working and the magnetic contact operates like in the normal mode.
Periodic transmissions
Every 15 minutes, the magnetic contact sends a transmission containing in-
formation on the current status of the active reed switch, input, tamper contact
and battery. Periodic transmissions are used to monitor presence and operation
of the magnetic contact.
Electronic board
1 CR123A lithium battery.
2 tamper contact.
3 detector conguration pins:
E-SAVE MODE – operating mode selection:
pins shorted – energy save mode;
pins open – normal mode.
SIDE SWITCH – selection of active reed switch:
pins shorted – side reed switch;
pins open – bottom reed switch.
4 terminals:
M - NC type input (if no detector is connected to the input, connect
the input to common ground).
COM - common ground.
The LED and reed switches are placed on the other side of the electronics board.
LED
The LED is working in the test mode and indicates:
periodic transmission – short ash (80 milliseconds),
alarm – ON for 2 seconds.
Battery status control
When the battery voltage is below 2.75 V, information about low battery
is sent during each transmission.
Der MMD-300 Magnetkontakt ermöglicht die Erkennung der Öffnung von Türen,
Fenstern usw. Der Magnetkontakt wird durch folgende Geräte unterstützt:
Alarmzentralen PERFECTA 16-WRL und PERFECTA 32-WRL,
Alarmmodul MICRA (Programmversion 2.02 oder höher),
Funkbasismodul VERSA-MCU,
Funkbasismodul MTX-300.
Die Anleitung bezieht sich auf den Magnetkontakt mit der Elektronikversion
1.4 oder höher.
EIGENSCHAFTEN
Zwei Reedkontakte, welche die Auswahl der Montageart des Magneten
ermöglichen.
Eingang für den Anschluss eines verdrahteten Melders Typ NC.
LED-Diode zur Signalisierung im Testmodus.
Kontrolle des Batteriezustandes.
Sabotagekontakt gegen Öffnen des Gehäuses oder Abriss von der
Wand.
BESCHREIBUNG
Alarme
Der Magnetkontakt meldet einen Alarm in folgenden Fällen:
Öffnen der Kontakte des aktiven Reedkontaktes nach der Entfernung
des Magneten,
• Öffnen des Eingangs Typ NC,
• Öffnen des Sabotagekontaktes (Sabotagealarm).
Betriebsmodus:
Normalmodus – nach jedem Alarm wird die Funkübertragung gesendet.
Energiesparmodus nach dem Senden vom Magnetkontakt ei-
ner Information mit dem Alarm, der nach Öffnung der Reedkontakte
oder des zusätzlichen Eingangs ausgelöst wird, erfolgt die
nächste Übertragung der Alarmmeldung erst nach 3 Minuten.
Die Sabotagealarme werden immer gesendet.
Zur Auswahl zwischen dem Normalmodus und dem Energiesparmodus dienen
die Pins E-SAVE MODE (Abb. 1).
Testmodus
Der Testmodus wird 20 Minuten nach Einlegen der Batterie oder Öffnen
des Sabotagekontaktes aktiviert. Wenn der Testmodus eingeschaltet ist,
die LED arbeitet und der Magnetkontakt funktioniert als im Normalmodus.
Periodische Übertragungen
Alle 15 Minuten sendet der Magnetkontakt eine Information zum aktuellen
Zustand des aktiven Reedkontaktes, des Eingangs, des Sabotagekontaktes
und der Batterie. Periodische Übertragungen prüfen die Anwesenheit
und Funktionsleistung des Magnetkontaktes.
Elektronikplatine
1 Lithium-Batterie CR123A.
2 Sabotagekontakt.
3 Pins zur Konguration des Magnetkontaktes:
E-SAVE MODEAuswahl des Betriebsmodus:
Pins geschlossen – Energiesparmodus;
Pins geöffnet – Normalmodus.
SIDE SWITCHAuswahl des aktiven Reedkontaktes:
Pins geschlossen – vertikaler Reedkontakt;
Pins geöffnet – horizontaler Reedkontakt.
4 Klemmen:
M - Eingang Typ NC (wenn an den Eingang kein Melder angeschlossen
ist, verbinden Sie den Eingang mit der Masse).
COM - Masse.
Die LED-Diode und die Reedkontakte benden sich auf der anderen Seite
der Elektronikplatine.
LED-Diode
Die LED arbeitet im Testmodus und sie signalisiert:
Periodische Übertragung – kurzer Blitz (80 Millisekunden),
Alarm – leuchtet 2 Sekunden lang.
Kontrolle des Batteriezustandes
Wenn die Batteriespannung unter 2,75 V fällt, dann wird bei jeder
Übertragung eine Information über schwache Batterie gesendet.
Извещатель MMD-300 позволяет обнаружить открытие двери, окна и пр.
Извещатель поддерживается:
приемно-контрольным прибором PERFECTA 16-WRL
и PERFECTA 32-WRL,
охранным модулем MICRAерсия микропрограммы 2.02 или выше),
контроллером VERSA-MCU,
контроллером MTX-300.
Руководство распространяется на извещатель с печатной платой
версии 1.4 или выше.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Два геркона для выбора способа монтажа магнита.
Вход для подключения проводного извещателя типа NC (с нормаль-
но замкнутыми контактами).
Светодиод для индикации в тестовом режиме.
Контроль состояния батареи.
Тамперный контакт, реагирующий на вскрытие корпуса и отрыв
от монтажной поверхности.
ОПИСАНИЕ
Тревоги
Извещатель сигнализирует тревогу в следующих случаях:
размыкание контактов геркона после отдаления магнита,
• размыкание входа NC,
• нарушение тамперного контакта (тревога саботажа).
Режим работы:
Стандартныйкаждая тревога вызывает отправку информации по радио-
каналу.
Энергосбережения
в случае отправки информации о тревоге после размы-
кания контактов геркона или дополнительного входа извещатель отправит
в очередной раз информацию об этой тревоге не раньше чем по истечении
трех минут. Саботажные тревоги отправляются всегда.
Выбор между стандартным режимом работы и режимом энергосбережения
осуществляется с помощью контактов E-SAVE MODE (рис. 1).
Тестовый режим
Тестовый режим включается на время 20 минут после установки батареи
или нарушения тамперного контакта. Когда запущен тестовый режим,
светодиод извещателя горит и извещатель работает в стандартном режиме.
Тест связи
Каждые 15 минут извещатель отправляет информацию о текущем состоянии
тамперного контакта и батареи. Периодический тест связи предназначен
для проверки присутствия и исправности извещателя.
Печатная плата
1 литиевая батарея CR123A.
2 тамперный контакт.
3 штырьки для настройки извещателя:
E-SAVE MODE – выбор режима работы извещателя:
контакты замкнуты – режим энергосбережения;
контакты
разомкнуты – стандартный режим работы;
SIDE SWITCH – выбор активного геркона:
штырьки замкнуты – боковой геркон;
штырьки разомкнуты – нижний геркон.
4 клеммы:
M - вход типа NC (если к входу извещатель не подключен, вход
следует замкнуть на массу).
COM - масса (0 В).
Светодиод и герконы установлены на обратной стороне печатной
платы.
Светодиод
Светодиод для индикации в тестовом режиме:
теста связи – короткая вспышка (80 мс),
тревогу – светодиод горит в течение 2 секунд.
Контроль состояния батареи
Если напряжение батареи падет ниже 2,75 В, то во время каждой
передачи отправляется информация о разряженной батарее.
Сповіщувач MMD-300 дозволяє виявити відкриття дверей, вікон і т.п.
Він підтримується:
приладом PERFECTA 16-WRL i PERFECTA 32-WRL,
охоронним модулем MICRA (мікропрограма версії 2.02 або новіша),
контролером VERSA-MCU,
контролером MTX-300.
Інструкція поширюється на сповіщувачі з платою версії 1.4
або новішою.
ВЛАСТИВОСТІ
Два геркони, що дають можливість вибрати спосіб монтажу.
Вхід для підключення провідного сповіщувача типу NC.
Світлодіод для індикації в тестовому режимі.
Контроль стану батареї.
Тамперний контакт, який реагує на відкриття корпусу та відрив
від основи.
ОПИС
Тривоги
Сповіщувач викликає тривогу у випадку:
• розімкнення контактів геркону після віддалення магніту,
• розімкнення контактів додаткового входу NC,
• розімкнення тамперного контакту (тривога саботажу).
Режими роботи:
Стандартнийкожна тривога викликає відправлення радіопередачі.
Економії батареї після відправлення сповіщувачем інформації
про тривогу у результаті розімкнення контактів геркону або розімкнення
контактів додаткового входу, наступна передача, яка повідомляє
про таку тривогу відправляється після 3 хвилин. Тамперні тривоги
відправляються завжди.
Активувати стандартний режим або режим економії батареї дозволяють
контакти E-SAVE MODE (мал. 1).
Тестовий режим
Тестовий режим вмикається на 20 хвилин з моменту встановлення
батареї або розмикання тамперного контакту. Коли запущений тес-
товий режим, світлодіод сповіщувача горить і сповіщувач працює
в стандартному режимі.
Тест зв’язку
Кожні 15 хвилин сповіщувач відправляє інформацію про стан активного
геркону, входу, тамперного контакту та батареї. Періодичній тест зв’язку
призначений для контролю присутності і роботи сповіщувача.
Плата електроніки
1
літієва батарея CR123A.
2
тамперний контакт.
3
контакти для налаштування сповіщувача:
E-SAVE MODE – вибір режиму роботи:
контакти замкнуті – режим економії батареї;
контакти розімкнуті – стандартний режим.
SIDE SWITCH – вибір активного геркону:
контакти замкнуті – бічний геркон;
контакти розімкнуті – нижній геркон.
4
клеми:
M - вхід типу NC (якщо до входу не буде під’єднаний сповіщувач,
слід замкнути його на масу).
COM - маса (0 В).
Світлодіод та геркони встановлені з іншої сторони плати.
Світлодіод
Світлодіод працює у тестовому режимі та сигналізує:
тест зв’язку – короткий сполох (80 мс),
тривогу – світлодіод світиться протягом 2 секунд.
Контролювання стану батареї
У випадку падіння напруги нижче 2,75 V, сповіщувач під час кожної
передачі відправляє інформацію про низький заряд батареї.
Le détecteur MMD-300 est conçu pour détecter l’ouverture de la porte,
de la fenêtre, etc. Le détecteur est géré par :
les centrales d’alarme PERFECTA 16-WRL et PERFECTA 32-WRL,
le module d’alarme MICRA (en version du logiciel 2.02 ou ultérieure),
le contrôleur VERSA-MCU,
le contrôleur MTX-300.
La présente notice est applicable au détecteur en version d’électronique
1.4 ou ultérieure.
CARACTERISTIQUES
Deux interrupteurs à lames souples permettant de choisir le mode
d’installation de l’aimant.
Entrée pour raccorder un détecteur laire de type NC.
Voyant LED pour la signalisation en mode test.
Contrôle de l’état de la pile.
Contact d’autoprotection répondant à l’ouverture du boîtier et à l’arra-
chement du support.
DESCRIPTION
Alarmes
Le détecteur signale une alarme dans les cas suivants :
• l’ouverture des contacts de l’interrupteur, si l’aimant est éloigné,
• l’ouverture de l’entrée NC,
• l’ouverture du contact d’autoprotection (l’alarme de sabotage).
Mode de fonctionnement
Normalchaque alarme donne lieu à l’envoi d’une transmission radio.
Economie d’énergie après l’envoi de l’information par le module sur
l’alarme causée par l’ouverture du contact d’autoprotection ou l’ouverture
de l’entrée supplémentaire, la transmission successive avec l’information
sur cette alarme sera envoyée au plus tôt après 3 minutes. Les alarmes
de sabotage sont toujours envoyées.
Pour choisir le mode normal ou le mode d’économie d’énergie, utiliser les
broches E-SAVE MODE (g. 1).
Mode test
Le mode test est activé pendant 20 minutes après l’insertion des piles ou
l’ouverture du contact d’autoprotection. Lorsque le mode test est activé, le
voyant LED fonctionne et le détecteur fonctionne comme en mode normal.
Transmissions périodiques
Toutes les 15 minutes, le détecteur envoie une transmission avec l’information
sur l’état actuel de l’interrupteur à lames souples actif, de l’entrée, du contact
d’autoprotection et de la pile. Les transmissions de test servent à surveiller
la présence et le bon fonctionnement du détecteur.
Carte électronique
1 pile au lithium CR123A.
2 contact d’autoprotection.
3 broches pour la conguration du détecteur :
E-SAVE MODE – choix du mode de fonctionnement :
broches fermées – mode économie d’énergie ;
broches ouvertes – mode normal.
SIDE SWITCH – choix de l’interrupteur actif :
broches fermées – interrupteur latéral ;
broches ouvertes – interrupteur inférieur.
4 bornes :
M - entrée type NC (si aucun détecteur n’est connecté à l’entrée,
la court-circuiter à la masse).
COM - masse.
Le voyant LED et les interrupteurs sont installés de l’autre côté de la carte
électronique.
Voyant LED
Le voyant LED fonctionne en mode test et signale :
transmission périodique – ash court (80 millisecondes),
alarme – le voyant est allumé 2 secondes.
Contrôle de l’état de la pile
Lorsque la tension de la pile descend au-dessous de 2,75 V, l’information
sur la pile faible est envoyée pendant chaque transmission.
Het MMD-300 magneetcontact kan het openen van een deur, raam, etc.
detecteren. Het magneetcontact wordt ondersteund door de:
PERFECTA 16-WRL en PERFECTA 32-WRL alarmsystemen,
MICRA alarm module (rmware versie 2.02 of nieuwer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
Deze handleiding heeft betrekking op apparaten met elektronische versie
1.4 of nieuwer.
EIGENSCHAPPEN
Twee reedcontacten voor keuze hoe het magneet geïnstalleerd wordt.
Ingang voor het aansluiten van een bekabelde NC type detector.
LED indicatie, actief in de test mode.
Batterij status controle.
Sabotagecontact tegen het openen en verwijderen van de behuizing.
BESCHRIJVING
Alarmen
Het magneetcontact rapporteert een alarm in de volgende situaties:
• openen van het reedcontact na verwijdering van de magneet,
• openen van de NC type ingang,
• openen van het sabotagecontact (sabotage alarm).
Werkingsmode
Normaal – elk alarm wordt draadloos verzonden.
Energie besparend na het verzenden van een alarm veroorzaakt door het
openen van het reedcontact, of het door het openen van de externe ingang
zal de volgende transmissie bij een volgend alarm pas op zijn vroegst na 3
minuten worden verzonden. Sabotage alarmen worden altijd verzonden.
De normale mode en energiebesparende mode kunt u selecteren met gebruik
van de E-SAVE MODE jumper (Fig. 1).
Test mode
De test mode staat aan voor 20 minuten na het plaatsen van de batterij of
openen van het sabotagecontact. Wanneer de test mode ingeschakeld is zal
de LED aan gaan en het magneetcontact zal werken zoals in de normale mode.
Periodieke transmissies
Elke 15 minuten zal de detector een transmissie verzenden met daarin infor-
matie over de status van het actieve reedcontact, ingang, sabotage contact en
batterij. Periodieke transmissies worden gebruikt voor aanwezigheidscontrole
en werking van het magneetcontact.
Print
1 CR123A lithium batterij.
2 sabotagecontact.
3 detector conguratie jumpers:
E-SAVE MODE – werking mode selectie:
pinnen gesloten – energiebesparende mode;
pinnen open – normale mode.
SIDE SWITCH – selectie van het actieve reedcontact:
pinnen gesloten – reedcontact lange zijde;
pinnen open – reedcontact korte zijde.
4 aansluitingen:
M - NC type ingang (indien geen detector aangesloten wordt dient
de ingang verbonden te worden met de common ground).
COM - common ground.
De LED en reedcontacten zijn aan de andere kant van de print
gepositioneerd.
LED
De LED werkt in de test mode en geeft het volgende weer:
polling – korte its (80 milliseconden),
alarm – AAN voor 2 seconden.
Batterij status controle
Indien het voltage van de batterij onder de 2.75 V komt, dan wordt een lage
batterij melding mee verzonden tijdens elke transmissie.
Il dispositivo MMD-300 è progettato per rilevare l’apertura di porte, nestre, etc.
Il presente manuale, fa riferimento a dispositivi con versione hardware 1.4
oppure superiore.
Il rivelatore può essere gestito da:
centrale di allarme PERFECTA 16-WRL e PERFECTA 32-WRL,
modulo di allarme MICRA (versione rmware 2.02 o superiore),
ricevitore VERSA-MCU,
ricevitore MTX-300.
CARATTERISTICHE
Due contatti reed, che permettono la selezione della modalità di instal-
lazione del magnete.
Ingresso che permette il collegamento di un rilevatore cablato di tipo
NC.
LED di segnalazione per modalità di test.
Controllo stato batteria.
Protezione anti-manomissione, contro l’apertura dell’alloggiamento
e la sua rimozione dalla supercie di montaggio.
DESCRIZIONE
Allarmi
Il rivelatore segnala l’allarme nei seguenti casi:
• apertura del contatto reed dopo l’allontanamento del magnete,
• apertura dell’ingresso NC,
• apertura del contatto antimanomissione (allarme manomissione).
Modalità operativa
normale ogni allarme rilevato viene trasmesso immediatamente. Non
esistono tempi di stand-by tra una trasmissione e la successiva.
risparmio energetico dopo la trasmissione dell’allarme, il sensore entra
in modalità risparmio energetico per 3 minuti. In questo periodo, gli allarmi
rilevati non vengono trasmessi. Le aperture del contatto antimanomissione
vengono sempre trasferite e non sono soggette a tempi di stand-by.
La selezione, tra la modalità normale e la modalità risparmio energetico, viene
effettuata attraverso i pin E-SAVE MODE (dis. 1).
Modalità di test
La modalità di test, viene attivata per 20 minuti dopo l’inserimento della batteria,
oppure dopo l’apertura del contatto anti-manomissione. Quando viene attivata
la modalità di test, il LED è attivo e il rivelatore opera nella modalità normale.
Trasmissioni di test
Ogni 15 minuti, il
rivelatore
invia una trasmissione contenente l’informazione
sullo stato del contatto reed attivo, del ingresso NC, sullo stato dei contatti
anti-manomissione e della batteria. Queste trasmissioni periodiche, servono
alla supervisione della presenza e della corretta operatività del rilevatore.
Scheda elettronica
1
batteria al litio CR123A.
2
contatto anti-manomissione.
3
pin di congurazione dell’apparecchiatura:
E-SAVE MODEselezione della modalità operativa:
pin chiuso – modalità di risparmio energetico;
pin aperto – modalità normale.
SIDE SWITCH – selezione del contatto reed attivo:
pin chiuso – contatto reed laterale;
pin aperto – contatto reed inferiore.
4
morsetti:
M - l’ingresso di tipo NC (se all’ingresso non viene collegato il rivelatore,
cortocircuitarlo alla massa).
COM - massa.
Il LED e i reed sono posizionati sull’altro lato della scheda elettronica.
LED
Il LED è funzionante soltanto durante la modalità di test per indicare:
trasmissione test – lampeggio breve (80 millisecondi),
allarme – ON per 2 secondi.
Controllo stato batteria
Quando la tensione della batteria scende sotto i 2,75 V, l’informazione
di batteria scarica è inviata ad ogni trasmissione.
El contacto MMD-300 puede detectar la apertura de la puerta, ventana, etc.
Puede operar junto con:
centrales de alarmas PERFECTA 16-WRL y PERFECTA 32-WRL,
módulo de alarma MICRA (versión del rmware 2.02 o posterior),
controlador VERSA-MCU,
controlador MTX-300.
El presente manual se reere al contacto con la versión del rmware 1.4 o
bien posterior.
PROPIEDADES
Dos interruptores del contacto “reed” para seleccionar el método
de instalación del imán.
Entrada para conectar el detector cableado tipo NC.
Diodo LED para la señalización en modo test.
Control del estado de la pila.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja y retirada
de la supercie.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Alarmas
El contacto indicará alarma en los siguientes casos:
• apertura de los contactos “reed” después de alejar el imán,
• apertura de la entrada NC,
• apertura de la protección antisabotaje (alarma de sabotaje).
Modos operativos:
Normal – cada alarma resulta en envío de transmisión radio.
Ahorro de energíadespués de que el contacto envíe la información sobre
la alarma activada por la apertura de los interruptores del contacto “reed”
o bien la apertura de la entrada adicional, la siguiente transmisión con la
información sobre dicho alarma se enviará al cabo de 3 minutos como
mínimo. Las alarmas de sabotaje se envían siempre.
Para seleccionar entre el modo normal y modo de ahorro de energía,
es preciso utilizar los pins E-SAVE MODE (g. 1).
Modo test
El modo test se activa por 20 minutos después de insertar las pilas o bien abrir
la protección antisabotaje. Cuando el modo test está activado, el diodo LED
está funcionando y el contacto trabaja como en modo normal.
Transmisiones periódicas
Cada 15 minutos, el contracto envía una transmisión que con-
tiene la información sobre el eestado actual del interrup-
tor “reed” activo, la entrada, las protecciones antisabotajes
y las pilas. Las transmisiones periódicas son utilizadas para monitorear
la presencia y operativa del detector.
Placa electrónica
1 pila de litio CR123A.
2 protección antisabotaje.
3 pins para congurar el contacto:
E-SAVE MODE – selección de modo de operativa:
pins cerrados – modo de ahorro de energía;
pins abiertos – modo normal.
SIDE SWITCH – selección de interruptor del contacto “reed” activo:
pins cerrados – interruptor del contacto “reed” lateral;
pins abiertos – interruptor del contacto “reed” inferior.
4 contactos:
M - entrada tipo NC (si ningún detector está conectado con la entrada,
es necesario conectarla con masa).
COM - masa.
El diodo LED y los contactos “reed” están colocados al otro lado
de la placa electrónica.
Diodo LED
Diodo LED funciona en el modo test y señaliza:
transmision periódica – un ash corto (80 milisegundos),
alarma – ON durante 2 segundos.
Control del estado de la pila
Cuando la tensión de la pila es inferior a 2,75 V, durante cada transmisión
se enviará una información sobre la pila baja.
Magnetický kontakt MMD-300 může detekovat otevření dveří oken, atd.
Magnetický kontakt je podporován:
ústřednami PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
zabezpečovacím modulem MICRA (rmware verze 2.02 nebo novější),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Tento manuál se vztahuje k zařízení s verzí desky elektroniky 1.4 a vyšší.
VLASTNOSTI
Dva jazýčkové kontakty umožňující výběr způsobu montáže magnetu.
Vstup pro připojení externího drátového detektoru typu NC.
LED kontrolka pro testovací režim.
Kontrola stavu baterie.
Dvojitá tamper ochrana proti otevření krytu a stržení zadního krytu ze
stěny.
POPIS
Poplachy
Magnetický kontakt zasílá poplachy v následujících případech:
• otevření jazýčkového kontaktu po oddálení magnetu,
• otevření výstupu typu NC,
• otevření tamper kontaktu (tamper poplach).
Pracovní režimy
Normal – každý poplach je zaslán bezdrátově na ústřednu.
Energy save (úspora energie) – po odeslání informace o poplachu po od-
dálení magnetu, rozpojením přídavného vstupu, pak k přenosu obsahující
informaci o poplachu pošle detektor až po 3 minutách. Tamper poplachy
jsou zasílány vždy okamžitě.
Pro přepnutí režimu úspory energie, použijte piny E-SAVE MODE (Obr. 1).
Testovací režim
Testovací režim se zapne na 20 minut po vložení baterie nebo po otevření
tamper kontaktu. Pokud je aktivován testovací režim, je zapnuta signalizace
LED a magnetický kontakt reaguje jako v normálním režimu.
Periodický přenos
Každých 15 minut zasílá detektor informaci obsahující stav aktivních jazýč-
kových kontaktů, vstupu, tamper kontaktu a baterie. Periodický přenos slouží
ke kontrole přítomnosti a funkce detektoru.
Deska elektroniky
1 baterie CR123A.
2 tamper kontakt.
3 kongurační piny detektoru:
E-SAVE MODE – volba pracovního režimu:
piny propojeny – režim úspory energie;
piny rozpojeny – normální režim.
SIDE SWITCH – výběr aktivního jazýčkového kontaktu:
piny propojeny – postranní jazýčkový kontakt
piny rozpojeny – spodní jazýčkový kontakt.
4 svorky:
M - vstup typu NC (pokud na vstup není připojen detektor, připojte
vstup na společnou zem).
COM - společná zem.
LED a jazýčková relé jsou umístěna na druhé straně desky s elektronikou.
LED
LED je funkční v testovacím režimu a zobrazuje:
periodický přenos – krátké bliknutí (80 milisekund),
poplach – svítí po dobu 2 sekund.
Kontrola stavu baterie
Pokud napětí na baterii poklesne pod 2,75 V, přenese se informace o
slabé baterii při každém periodickém přenosu.
Magnetický kontakt MMD-300 umožňuje zistiť otvorenie okna, dverí
a podobne. Je určený na spoluprácu s:
zabezpečovacie ústredne PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
alarmový modul MICRA (programová verzia 2.02 alebo novšia),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Príručka sa týka magnetu s verziou elektroniky 1.4 alebo novšou.
VLASTNOSTI
Dva kontakty umožňujúce výber spôsobu montáže magnetu.
Vstup na pripojenie externého drôtového detektora typu NC.
LED-ka na signalizáciu v testovacom režime.
Kontrola stavu batérie.
Sabotážny kontakt reagujúci na otvorenie krytu a odtrhnutie zo steny.
POPIS
Alarmy
Detektor zahlási alarm v nasledujúcich prípadoch:
• otvorenie kontaktov po odtiahnutí magnetu,
• otvorenie vstupu NC,
• otvorenie sabotážneho kontaktu (alarm sabotáže).
Režimy činnosti
Normálny – každý alarm spôsobí zaslanie rádiového prenosu.
Šetrenie energie po zaslaní magnetom informácie o alarme spustenom
otvorením kontaktov alebo otvorením dodatočného vstupu, bude nasle-
dujúci prenos s informáciou o takomto alarme zaslaný najskôr po uplynutí
3 minút. Alarmy sabotáže sú zasielané vždy.
Výber medzi normálnym režimom a režimom šetrenia energie sa vykonáva
pomocou jumpera E-SAVE MODE (obr. 1).
Testovací režim
Testovací režim sa zapína na 20 minút po vložení batérie alebo po narušení
sabotážneho kontaktu. Keď je spustený testovací režim pracuje LED-ka
a detektor pracuje ako v normálnom režime.
Pravidelné prenosy
Každých 15 minút bezdrôtový magnet zasiela prenos s informáciou
o aktuálnom stave aktívneho kontaktu, vstupu, sabotážneho kontaktu
a batérie. Pravidelné prenosy slúžia na kontrolovanie prítomnosti a funkčnosti
bezdrôtového kontaktu.
Doska elektroniky
1 lítiová batéria CR123A.
2 sabotážny kontakt.
3 jumpre na nastavenie činnosti:
E-SAVE MODE – výber režimu činnosti:
nasadený jumper – režim šetrenia energie;
nenasadený jumper – normálny režim.
SIDE SWITCH – výber aktívneho kontaktu:
nasadený jumper – bočný kontakt;
nenasadený jumper – dolný kontakt.
4 svorky:
M - vstup typu NC (ak na vstup nie je pripojený detektor, treba ho
prepojiť so zemou).
COM - zem.
LED-ka a kontakty sú umiestnené na druhej strane dosky elektroniky.
LED-ka
LED-ka pracuje v testovacom režime a signalizuje:
pravidelný prenos – krátke bliknutie (80 milisekúnd),
alarm – svieti 2 sekundy.
Kontrola stavu batérie
Pri poklese napätia pod 2,75 V, je počas každého prenosu zasielaná
informácia o slabej batérii.
Η μαγνητική επαφή MMD-300 μπορεί να ανιχνεύσει το άνοιγμα μιας πόρτας,
παραθύρου κλπ. Η μαγνητική επαφή υποστηρίζεται από:
Πίνακες ελέγχου PERFECTA 16-WRL και PERFECTA 32-WRL,
Μονάδα συναγερμού MICRA (έκδοση υλικολογισμικού 2.02 ή νεότε-
ρη),
Ελεγκτής VERSA-MCU,
Ελεγκτής MTX-300.
Αυτό το εγχειρίδιο ισχύει για τη συσκευή με ηλεκτρονική έκδοση 1.4 ή
νεότερη έκδοση.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Δύο διακόπτες reed που επιτρέπουν την επιλογή του τρόπου εγκατά-
στασης του μαγνήτη.
Είσοδος για τη σύνδεση ανιχνευτή ενσύρματου τύπου NC.
Ένδειξη LED για τη λειτουργία δοκιμής.
Έλεγχος κατάστασης μπαταρίας.
Προστασία από την απομάκρυνση του καλύμματος και του περιβλή-
ματος από τον τοίχο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Συναγερμός
Η μαγνητική επαφή αναφέρει συναγερμό στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• άνοιγμα των επαφών του διακόπτη reed μετά την αφαίρεση του μαγνήτη,
• άνοιγμα της εισόδου τύπου NC,
• άνοιγμα της επαφής παραβίασης (συναγερμός παραβίασης).
Λειτουργίες λειτουργίας
NORMAL κάθε συναγερμός έχει ως αποτέλεσμα την αποστολή ασύρματης
μετάδοσης.
ENERGY SAVE μετά την αποστολή πληροφοριών σχετικά με τον συναγερμό
που προκαλείται από το άνοιγμα των επαφών διακόπτη reed ή το άνοιγμα
της πρόσθετης εισόδου, η επόμενη μετάδοση που περιέχει τις πληροφορίες
αυτού του συναγερμού θα αποσταλεί μετά από 3 λεπτά το νωρίτερο.
Οι συναγερμοί παραβίασης αποστέλλονται πάντα.
Για να επιλέξετε μεταξύ κανονικής λειτουργίας και εξοικονόμησης ενέργειας,
χρησιμοποιήστε τις ακίδες E-SAVE MODE (Εικ. 1).
Δοκιμή λειτουργίας
Η λειτουργία δοκιμής ενεργοποιείται για 20 λεπτά μετά την τοποθέτηση της
μπαταρίας ή το άνοιγμα της επαφής παραβίασης. Όταν είναι ενεργοποιημένη
η λειτουργία δοκιμής, η λυχνία LED και η μαγνητική επαφή λειτουργούν όπως
στην κανονική λειτουργία.
Περιοδικές μεταδόσεις
Κάθε 15 λεπτά, η μαγνητική επαφή στέλνει μια μετάδοση που περιέχει πληροφορίες
σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του ενεργού διακόπτη reed, της εισόδου, της
επαφής παραβίασης και της μπαταρίας. Οι περιοδικές μεταδόσεις χρησιμοποιούνται
για την παρακολούθηση της παρουσίας και της λειτουργίας της μαγνητικής επαφής.
Πλακέτα ηλεκτρονικών
1 Μπαταρία Λιθίου CR123A.
2 Επαφή παραβίασης
3 Ακίδες ρύθμισης ανιχνευτή.
E-SAVE MODE – επιλογή λειτουργίας:
Βραχυκύκλωμα - λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Ανοικτές ακίδες - κανονική λειτουργία.
SIDE SWITCH – επιλογή ενεργού διακόπτη reed:
Βραχυκύκλωμα – πλαϊνός διακόπτης reed
Ανοιχτά καρφιά - διακόπτης reed βάσης
4 Είσοδοι:
M - Είσοδος τύπου NC (εάν δεν υπάρχει συνδεδεμένος ανιχνευτής στην
είσοδο, συνδέστε την είσοδο με τη γη).
COM - Γη / επιστροφή
Οι διακόπτες LED και reed βρίσκονται στην άλλη πλευρά της πλακέτας
ηλεκτρονικών.
LED
Η λυχνία LED λειτουργεί στη λειτουργία δοκιμής και υποδεικνύει:
περιοδική μετάδοση – σύντομη αναλαμπή (80 χιλιοστά του δευτερολέπτου),
συναγερμός - ON για 2 δευτερόλεπτα.
Έλεγχος κατάστασης μπαταρίας
Όταν η τάση της μπαταρίας είναι κάτω από 2,75 V, αποστέλλονται
πληροφορίες για χαμηλή μπαταρία κατά τη διάρκεια κάθε μετάδοσης.
Az MMD-300 mágneses kontaktus ajtók, ablakok, stb. kinyitását képes érzé-
kelni. A mágneses kontaktus alkalmazását az alábbi eszközök támogatják:
PERFECTA 16-WRL és PERFECTA 32-WRL vezérlőpanelek,
MICRA riasztómodul (2.02 vagy újabb rmware változat),
VERSA-MCU vezérlő,
MTX-300 vezérlő.
Ez a kézikönyv az 1.4 vagy újabb elektronikai verzióval rendelkező
érzékelőkre vonatkozik.
TULAJDONSÁGOK
Két, a különböző felszerelési mód kiválasztását lehetővé tevő reed-
kapcsoló.
NC típusú vezetékes érzékelő csatlakoztatására szolgáló külső
érzékelő bemenet.
LED jelzés engedélyezés tesztmódban.
Telepállapot felügyelet.
Kettős szabotázsvédelem – fedéleltávolítás és/vagy az érzékelő
eltávolítása ellen.
LEÍRÁS
Riasztások
A mágneses kontaktus az alábbi helyzetekben jelez riasztást:
• mágneses kontaktusnak a mágnes eltávolítása általi nyitása,
• NC típusú bemenet nyitása
• szabotázskapcsoló bontása (szabotázsriasztás).
Működési módok
Normál – minden egyes riasztás rádióátvitelt eredményez.
Energiatakarékos a mágneses kontaktus vagy a kiegészítő bemenet
nyitása után elküldött rádióátvitelt követően a következő mozgásérzé-
kelésről szóló információ leghamarabb 3 perc elteltével kerül elküldésre.
A szabotázsriasztás minden esetben elküldésre kerül.
A normál és az energiatakarékos mód közötti váltás az E-SAVE MODE
érintkezők (1. ábra) használatával történik.
Tesztmód
A tesztmód a telep behelyezése vagy a szabotázskapcsoló nyitása után 20
percre kerül elindításra. Aktív tesztmód esetében a mágneses kontaktus
úgy viselkedik, mint normál módban, de a riasztásokat a LED jelzi (LED
2 mp-re bekapcsol).
Periodikus átvitel
Az érzékelő 15 percenként az aktív reed-kapcsoló, a kiegészítő bemenet, a
szabotázskapcsoló és a telep állapotát tartalmazó jelzés küld. Az időszakos
átvitel szolgál az érzékelő jelenlétének és működésének ellenőrzésére.
Áramkör lap
1 CR123A lítium telep.
2 Szabotázskapcsoló.
3 érzékelő működésének beállítására szolgáló érintkezők:
E-SAVE MODE – működési mód kiválasztása:
Érintkezők rövidrezárva – energiatakarékos mód;
Érintkezők nyitva – normál mód.
SIDE SWITCH – aktív reed-kapcsoló kiválasztása:
Érintkezők rövidrezárva – oldalsó reed-kapcsoló;
Érintkezők nyitva – alsó reed-kapcsoló.
4 csatlakozók:
M - NC típusú bemenet (ha a bemenethez nem csatlakoztat érzékelőt,
kösse össze a közös földdel).
COM - közös föld.
A LED és a reed-kapcsolók az áramköri lap másik oldalán találhatóak.
LED
A LED tesztmódban a következőket jelzi:
periodikus átvitel – rövid felvillanás (80 ms),
riasztás – BE 2 mp-re.
Telepállapot felügyelet
Ha a telep feszültségének értéke 2.75 V alá csökken, akkor az alacsony
akkumulátor információja kerül elküldésre minden egyes átvitelkor.
4
6
5
PL
UA
IT
SK
EN
FR
ES
GR
DE
NL
CZ
HU
RU
2 3
Niniejszym SATEL sp. z o.o. deklaruje że czujka jest zgodna z zasadniczymi wymaganiami i innymi właściwymi
postanowieniami Dyrektywy 2014/53/EU. Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce Hiermit erklärt SATEL sp. z o.o., dass sich der Magnetkontakt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU bendet. Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce
Hereby, SATEL sp. z o.o., declares that this detector is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce Настоящим компания SATEL sp. z o.o. заявляет, что устройство соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям
Директивы Совета Европы 2014/53/EU. Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce
Даним, фірма SATEL sp. z o.o. заявляє, що сповіщувач відповідає основним вимогам і відповідним положенням
Директиви Ради Європи 2014/53/EU. Декларація відповідності знаходиться на сайті www.satel.eu/ce Hierbij verklaart SATEL sp. z o.o. dat dit apparaat in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen
van richtlijn 2014/53/ΕG. De overeen-stemmingsverklaring is beschikbaar op www.satel.eu/ce
Par la présente, la société SATEL sp. z o.o. déclare que le détecteur est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site : www.satel.eu/ce
Con la presente SATEL sp. z o.o. dichiara che questo rivelatore è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce Por la presente, la empresa SATEL, declara que este contacto cumple con los requisitos esenciales y otras exigencias relevantes
de la Directiva 2014/53/EU. Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
Spoločnosť SATEL sp. z o.o. týmto vyhlasuje, že bezdrôtový magnetický kontakt spĺňa základné požiadavky
a všetky príslušné ustanovenia Smernice 2014/53/EU.Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť na www.satel.eu/ce
Firma SATEL sp. z o.o., deklaruje, že tento detektor je v souladu s požadavky a normami uvedenými dle 2014/53/EU.
Prohlášení o shodě naleznete na www.satel.eu/ce
Η SATEL sp. Z o.o., δηλώνει ότι αυτός ο ανιχνευτής είναι σύμφωνος με τις βασικές απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/ΕΚ.
Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη δήλωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση www.satel.eu/ce A SATEL sp. z o.o. kijelenti, hogy ez az érzékelő megfelel az alapvető követelményeknek és a 2014/53/EU Irányelv más rendelkezéseinek.
A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a www.satel.eu/ce weboldalról.
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
MONT
Istnieje niebezpieczeństwo eksplozji baterii w przypadku zasto-
sowania innej baterii niż zalecana przez producenta lub niewła-
ściwego postępowania z baterią.
Zachowaj szczególną ostrożność w trakcie montażu i wymiany
baterii. Producent nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje
nieprawidłowego montażu baterii.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać, lecz należy się ich po-
zbywać zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
Urządzenie przystosowane jest do montażu wewnątrz pomieszczeń. Czujkę
należy montować na powierzchni nieruchomej (np. ościeżnica okna lub drzwi),
a magnes na powierzchni ruchomej (np. okno lub drzwi). Nie zaleca się montażu
na powierzchniach ferromagnetycznych oraz w pobliżu silnych pól magnetycz-
nych i elektrycznych, gdyż może to skutkować wadliwym działaniem czujki.
1. Otwórz obudowę (rys. 2).
2. Przy pomocy zworek skonguruj czujkę.
3. Zamontuj baterię w czujce.
4. Zarejestruj czujkę w systemie (patrz: instrukcja instalatora centrali PERFECTA
/ VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, instrukcja modułu MICRA lub kontrolera
MTX-300).
5. Zamknij obudowę.
6. Umieść czujkę w miejscu przyszłego montażu.
7. Zamknij i otwórz styk sabotażowy. Jeżeli transmisja alarmu zostanie odebrana,
kontynuuj montaż. Jeżeli transmisja alarmu nie zostanie odebrana, wybierz
inne miejsce montażu i powtórz test.
8. Otwórz obudowę (rys. 2).
9. Jeżeli do zacisków dodatkowego wejścia ma być podłączona czujka, wykonaj
otwór w podstawie obudowy, przeprowadź przez niego przewody i przykręć
je do zacisków. Maksymalna dopuszczalna długość przewodów: 3 m.
10. Przy pomocy kołków i wkrętów przymocuj podstawę obudowy do powierzchni
montażowej (rys. 4).
11. Zamocuj magnes, uwzględniając maksymalną dopuszczalną odle-
głość od kontaktronu (rys. 5). Pokazana odległość dotyczy magnesu
umieszczonego na wysokości kontaktronu. Położenie kontaktronów
w obudowie ilustruje rysunek 3.
12. Zamknij i otwórz styk sabotażowy, aby włączyć tryb testowy.
13. Zamknij obudowę.
14. Sprawdź, czy dioda LED zapali się:
– po odsunięciu magnesu (otwarciu okna lub drzwi),
– po naruszeniu czujki podłączonej do dodatkowego wejścia.
DANE TECHNICZNE
Pasmo częstotliwości pracy 433,05 ÷ 434,79 MHz
Zasięg komunikacji radiowej
(w terenie otwartym)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA do 200 m
do 400 m
Bateria CR123A 3 V
Czas pracy na baterii
(w trybie oszczędzania energii) do 3 lat
Czułość dodatkowego wejścia 312 ms
Pobór prądu w stanie gotowości 80 µA
Maksymalny pobór prądu 27 mA
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -10 °C...+55 °C
Maksymalna wilgotność 93 ±3%
Wymiary obudowy czujki 26 x 112 x 29 mm
Wymiary obudowy magnesu do montażu
powierzchniowego 26 x 13 x 19 mm
Wymiary podkładki pod magnes do montażu
powierzchniowego 26 x 13 x 3,5 mm
Wymiary obudowy magnesu do montażu
wpuszczanego 28 x 10 x 10 mm
Masa 80 g
INSTALLATION
There is a danger of battery explosion when using a different
battery than recommended by the manufacturer, or handling
the battery improperly.
Be particularly careful during installation and replacement
of the battery. The manufacturer is not liable for the consequences
of incorrect installation of the battery.
The used batteries must not be discarded, but should be dispo-
sed of in accordance with the existing rules for environment
protection.
The device is designed for indoor installation. The detector should be mounted
on a xed surface (e.g. window or door frame), and the magnet on a movable
surface (e.g. window or door). Mounting the magnetic contact on ferromagnetic
surfaces and/or near to strong magnetic and electrical elds is not advisable,
because it can result in malfunctioning of the device.
1. Open the enclosure (Fig. 2).
2. Congure the magnetic contact by means of jumpers.
3. Install the battery in the magnetic contact.
4. Enroll the detector in the system (see the PERFECTA / VERSA / VERSA
IP / VERSA Plus control panel installer manual, MICRA module manual or
MTX-300 controller manual).
5. Close the enclosure.
6. Put the magnetic contact at the place of its future installation.
7. Close and open the tamper contact. If the alarm transmission is received,
continue with the installation. If the alarm transmission is not received, select
a different mounting location and repeat the test.
8. Open the enclosure (Fig. 2).
9. If a detector is to be connected to the additional input terminals, make a
hole in the enclosure base, run the wires through the hole and fasten them
to screw terminals. The maximum permissible length of wires: 3 m.
10. Using wall plugs (screw anchors) and screws, fasten the enclosure base to
the mounting surface (Fig. 4).
11. Secure the magnet, taking into account the maximum permissible distance
from the reed switch (Fig. 5). The distance indicated applies to the magnet
located at the reed switch height. Location of the reed switches in the
enclosure is shown in Fig. 3.
12. Close and open the tamper contact to enable the test mode.
13. Close the enclosure.
14. Check whether the LED lights up:
– after moving the magnet away (opening the window / door),
– after violation of a detector connected to the additional input.
SPECIFICATIONS
Operating frequency band 433.05 ÷ 434.79 MHz
Radio communication range
(in open area)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA up to 200 m
up to 400 m
Battery CR123A 3 V
Battery life expectancy (energy save mode) up to 3 years
Additional input sensitivity 312 ms
Standby current consumption 80 µA
Maximum current consumption 27 mA
Environmental class according to EN50130-5 II
Operating temperature range -10 °C...+55 °C
Maximum humidity 93 ±3%
Detector enclosure dimensions 26 x 112 x 29 mm
Surface mounted magnet enclosure
dimensions 26 x 13 x 19 mm
Surface mounted magnet spacer dimensions 26 x 13 x 3.5 mm
Flush mounted magnet enclosure dimensions 28 x 10 x 10 mm
Weight 80 g
MONTAGE
Bei der Anwendung einer anderen Batterie als die empfohlene
bzw. beim falschen Umgang mit der Batterie besteht eine
Explosionsgefahr.
Bei Batteriemontage und -wechsel besonders vorsichtig vor-
gehen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die
Konsequenzen eines falschen Batteriewechsels.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht weggeworfen werden, son-
dern sind entsprechend den geltenden Umweltschutzrichtlinien
zu entsorgen.
Das Gerät ist für Montage in Innenräumen bestimmt. Montieren Sie den Kontakt
am Tür-/Fensterrahmen, und den Magneten am Tür-/Fensterügel. Die Montage
auf einer ferromagnetischen Oberäche wird nicht empfohlen, weil dies zum
fehlerhaften Funktionieren des Magnetkontaktes führen kann.
1. Öffnen Sie das Gehäuse (Abb. 2).
2. Mittels Steckbrücken kongurieren Sie den Magnetkontakt.
3. Setzen Sie die Batterie in den Magnetkontakt.
4. Registrieren Sie den Magnetkontakt im System (siehe: Errichteranleitung für
die Alarmzentrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, Anleitung
für das Alarmmodul MICRA oder Anleitung für das Funkbasismodul MTX-300).
5. Schließen Sie das Gehäuse.
6. Platzieren Sie den Magnetkontakt an den zukünftigen Montageort.
7. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt. Wird die Alarmmeldung
empfangen, gehen Sie mit der Montage weiter vor. Wird die Alarmmeldung
nicht empfangen, wechseln Sie den Montageort und wiederholen Sie den Test.
8. Öffnen Sie das Gehäuse (Abb. 2).
9. Falls an die Klemmen des zusätzlichen Eingangs ein Melder angeschlossen
wird, fertigen Sie eine Öffnung im Gehäuseunterteil an, führen Sie die Leitungen
durch die Öffnung und schließen Sie sie an die Klemmen. Maximale Länge
der Leitungen beträgt 3 Meter.
10. Mittels Spreizdübeln und Schrauben befestigen Sie das Gehäuseunterteil an
die Montageoberäche (Abb. 4).
11. Montieren Sie den Magneten. Beachten Sie dabei die maximale zulässige
Entfernung vom Reedkontakt (Abb. 5). Die angezeigte Entfernung bezieht
sich auf den Magneten, der sich auf der Höhe des Reedkontaktes bendet.
Die Lage von Reedkontakten im Gehäuse zeigt die Abbildung 3.
12. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt, um den Testmodus zu aktivieren.
13. Schließen Sie das Gehäuse.
14. Prüfen Sie, ob die LED aueuchtet:
– nach der Entfernung des Magneten (Öffnen des Fensters oder der Tür),
nach der Verletzung des an den zusätzlichen Eingang angeschlossenen
Melders.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsfrequenzband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Reichweite der Funkkommunikation
(im freien Feld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA bis zu 200 m
bis zu 400 m
Batterie CR123A 3 V
Batterielebensdauer (im Energiesparmodus) biz zu 3 Jahren
Empndlichkeit des zusätzlichen Eingangs 312 ms
Ruhestromaufnahme 80 µA
Max. Stromaufnahme 27 mA
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -10 °C...+55 °C
Max. Feuchtigkeit 93 ±3%
Abmessungen vom Gehäuse des Melders 26 x 112 x 29 mm
Abmessungen vom Gehäuse des Magneten
für die Aufputz-Montage 26 x 13 x 19 mm
Abmessungen der Unterlage des Magneten
für die Aufputz-Montage 26 x 13 x 3,5 mm
Abmessungen vom Gehäuse des Magneten
für die Unterputz-Montage 28 x 10 x 10 mm
Gewicht 80 g
УСТАНОВКА
Существует опасность взрыва в случае применения батареи,
отличной от рекомендуемой производителем, или в случае
неправильного обслуживания и эксплуатации батареи.
При установке и замене батарей следует соблюдать особую
осторожность. Производитель не несет ответственности
за последствия неправильной установки батарей.
Использованные батареи нельзя выбрасывать. Их следует
утилизировать согласно действующим правилам по охране
окружающей среды.
Устройство предназначено для монтажа внутри помещений. Извещатель
следует устанавливать на неподвижной поверхности (например, на оконной
или дверной раме), а магнит на подвижной поверхности (например, на окне
или на двери). Не рекомендуется осуществлять установку на ферромагнитных
поверхностях и вблизи сильных магнитных и электрических полей, так как
это может стать причиной неправильной работы извещателя.
1. Откройте корпус (рис. 2).
2. С помощью перемычек настройте извещатель.
3. Установите батарею в устройстве.
4. Зарегистрируйте извещатель в системе (см.: руководство по установке
прибора PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, руководство для
модуля MICRA или контроллера MTX-300).
5. Закройте корпус.
6. Установите предварительно извещатель на месте будущей установки.
7. Замкните и разомкните тамперный контакт. Если прибор получит
информацию о тревоге, то можно продолжать монтаж. Если информа-
ция о тревоге не будет получена, то выберите другое место монтажа
и повторите тест.
8. Откройте корпус (рис. 2).
9.
Если к клеммам дополнительного входа должен быть подключен извещатель,
то подготовьте отверстие в задней стенке корпуса для проведения проводов
и подключите их к клеммам. Максимальная длина проводов 3 м.
10. С помощью шурупов и распорных дюбелей закрепите заднюю стенку
корпуса к монтажной поверхности (рис. 4).
11.
Установите магнит, учитывая максимальное допустимое расстояние
от геркона (рис. 5). Указанное расстояние относятся к магниту, рас-
положенному на высоте геркона. Положение герконов в корпусе пред-
ставлено на рисунке 3.
12. Замкните и разомкните тамперный контакт, чтобы включить тестовый режим.
13. Закройте корпус.
14. Проверьте, загорится ли светодиод:
– после отдаления магнита (открытия окна или двери),
после нарушения извещателя, подключенного к дополнительному входу.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Полоса рабочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Дальность действия радиосвязи
(в прямой видимости)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA до 200 м
до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Время работы от батареи
(в режиме энергосбережения) до 3 лет
Чувствительность дополнительного входа 312 мс
Потребление тока в дежурном режиме 80 мкA
Максимальное потребление тока 27 мA
Класс среды по стандарту EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальная влажность 93 ±3%
Габаритные размеры корпуса извещателя 26 x 112 x 29 мм
Габаритные размеры корпуса магнита для
поверхностного монтажа 26 x 13 x 19 мм
Габаритные размеры подкладки под
магнит для поверхностного монтажа 26 x 13 x 3,5 мм
Габаритные размеры корпуса магнита для
скрытного монтажа 28 x 10 x 10 мм
Масса 80 г
ВСТАНОВЛЕННЯ
Iснує небезпека вибуху у випадку застосування відмінної
від рекомендованої виробником батареї, або у випадку
неправильного обслуговування та експлуатації батареї.
Під час встановлення і заміни батареї необхідно бути
обережним. Виробник не несе відповідальності за наслідки
неправильного встановлення батареї.
Використані батареї не можна викидати: їх слід утилізувати
згідно діючим правилам по охороні навколишнього
середовища.
Сповіщувач призначений для встановлення всередині приміщень. Сповіщувач
слід встановлювати на нерухомій поверхні (наприклад, на віконній
або дверній коробці), а магніт на рухомій поверхні (наприклад, вікно або двері).
Не рекомендується здійснювати встановлення на феромагнітній поверхні
і в радіусі дії сильних магнітних і електричних полів, оскільки це може при-
звести до неправильної роботи сповіщувача.
1. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 2).
2. За допомогою перемичок налаштуйте сповіщувач.
3. Встановіть батарею.
4. Зареєструйте сповіщувач у системі (див.: інструкція встановлення
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, інструкція MICRA
або інструкція контролера MTX-300).
5. Закрийте корпус сповіщувача.
6. Попередньо встановіть сповіщувач на вибраному місці.
7. Замкніть та розімкніть тамперний контакт. Якщо інформація про тривогу
буде прийнята, можна продовжувати встановлення. Якщо інформація
про тривогу не буде прийнята, слід обрати інше місце для встановлення
сповіщувача і повторити тестування.
8. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 2).
9. Зробіть отвір у задній стінці корпусу, протягніть через нього кабелі
і під’єднайте їх до клем, якщо до клем додаткового входу має бути під-
ключений сповіщувач. Максимальна довжина проводів: 3 м.
10. За допомогою шурупів і дюбелів прикріпіть задню стінку корпусу до по-
верхні встановлення (мал. 4).
11. Прикріпіть магніт, враховуючи при цьому максимально допустиму відстань
від геркону (мал. 5). Вказана відстань стосується магніту, розміщеного
на рівні геркону. Положення герконів у корпусі показано на мал. 3.
12. Замкніть та розімкніть тамперний контакт, щоб ввімкнути тестовий режим.
13. Закрийте корпус сповіщувача.
14. Перевірте, чи світитиметься світлодіод після:
– віддалення магніту (після відкриття вікна або дверей),
– порушення сповіщувача, який під’єднаний до додаткового входу.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Діапазон робочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Робоча відстань радіозв’язку
(на відкритій території)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA до 200 м
до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Тривалість роботи батареї
(у режимі економії батареї) до 3 років
Чутливість додаткового входу 312 мс
Споживання струму у черговому режимі 80 мкA
Максимальне споживання струму 27 мA
Клас середовища (EN50130-5) II
Діапазон робочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальна вологість 93 ±3%
Розміри корпусу сповіщувача 26 x 112 x 29 мм
Розміри корпусу магніту для поверхневого
монтажу 26 x 13 x 19 мм
Розміри підкладки під магніт
для поверхневого монтажу 26 x 13 x 3,5 мм
Розміри корпусу магніту для прихованого
монтажу 28 x 10 x 10 мм
Маса 80 г
INSTALLATION
Il y a risque d’explosion de la pile en cas d’utilisation de la batterie
différente que celle recommandée par le fabricant ou en cas de
manipulation incorrecte.
Installer et remplacer la pile avec toutes les précautions néces-
saires. Le fabricant n’est pas responsable des conséquences
d’une installation non conforme de la pile.
Il est interdit de jeter les piles usagées. Le Client est tenu de
s’en débarrasser conformément aux dispositions relatives à la
protection de l’environnement en vigueur.
Le dispositif est conçu pour l’installation à l’intérieur des locaux. Le détecteur
doit être installé sur une surface xe (p. ex. dormant de fenêtre ou de porte),
et l’aimant sur une surface mobile (p.ex. fenêtre ou porte). L’installation sur
les surfaces ferromagnétiques ou à proximité de forts champs magnétiques et
électriques n’est pas recommandée car cela peut donner lieu au fonctionnement
défectueux du détecteur.
1. Ouvrez le boîtier (g. 2).
2. Congurez le détecteur à l’aide des cavaliers.
3. Installez la pile dans le détecteur.
4. Enregistrez le détecteur dans le système (voir : notice installateur de la centrale
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manuel du module d’alarme
MICRA ou le contrôleur MTX-300).
5. Fermez le boîtier.
6. Placez le détecteur dans le lieu du d’installation prévu.
7. Fermez et ouvrez le contact d’autoprotection. Si la transmission de l’alarme
est reçue, continuez l’installation. Si elle n’est pas reçue, choisissez un endroit
différent et répétez le test.
8. Ouvrez le boîtier (g. 2).
9. Si un détecteur doit être raccordé aux bornes de l’entrée supplémentaire,
faites un trou dans l’embase du boîtier, faites passer des ls et les vissez aux
bornes. La longueur maximale admissible de ls : 3 m.
10. A l’aide des chevilles et des vis, xez l’embase du boîtier à la surface de
montage (g. 4).
11. Fixez l’aimant tout en tenant compte de la distance admissible maximale de
l’interrupteur à lames souples (g. 5). Cette distance s’applique à l’aimant
situé au niveau de l’interrupteur. La position des interrupteurs présentée sur
la gure 3.
12. Fermez et ouvrez le contact d’autoprotection pour activer le mode test,
13. Fermez le boîtier.
14. Vériez que le voyant LED s’allume :
– après avoir éloigné l’aimant l’ouverture de la fenêtre ou de la porte).
– après la violation du détecteur relié à l’entrée supplémentaire.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Bande de fréquence de fonctionnement 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portée de communication radio
(en espace ouvert)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA jusqu’à 200 m
jusqu’à 400 m
Pile CR123A 3 V
Durée de vie de la pile
(en mode économie d’énergie) jusqu’à 3 ans
Sensibilité de l’entrée supplémentaire 312 ms
Consommation de courant en état de veille 80 µA
Consommation maximale de courant 27 mA
Classe environnementale selon EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -10 °C...+55 °C
Humidité maximale 93 ±3%
Dimensions du boîtier du détecteur 26 x 112 x 29 mm
Dimensions du boitier de l’aimant pour
le montage en saillie 26 x 13 x 19 mm
Dimensions de l’entretoise sous l’aimant pour
le montage en saillie 26 x 13 x 3,5 mm
Dimensions du boitier de l’aimant pour
le montage en encastré 28 x 10 x 10 mm
Masse 80 g
INSTALLATIE
Er bestaat een gevaar voor explosie van de batterij, indien
de batterij anders gebruikt of behandeld wordt dan aanbevolen
door de fabrikant.
Let op bij de installatie en het vervangen van de batterij.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de consequenties van het
niet juist plaatsen van de batterij.
Lege batterijen mogen niet worden weggegooid, maar dienen
te worden ingeleverd in overeenstemming met de bestaande
regelgeving voor de bescherming van het milieu.
Het apparaat is ontworpen voor installatie binnenshuis. De detector dient op een vaste
ondergrond te worden gemonteerd (bijv. raam of deurkozijn), en de magneet op een
beweegbare ondergrond (bijv. raam of deur). Het installeren van het magneetcontact op
ferromagnetische oppervlakken en/of dichtbij sterke magnetische en elektrische velden
wordt afgeraden, omdat dit kan leiden tot niet goed functioneren van het apparaat.
1. Open de behuizing (Fig. 2).
2. Congureer het magneetcontact met gebruik van de jumpers.
3. Plaats de batterij in het magneetcontact.
4. Registreer de detector in het systeem (zie de PERFECTA / VERSA / VERSA IP
/ VERSA Plus alarmsysteem installatiehandleiding, MICRA module handleiding
of MTX-300 controller handleiding).
5. Sluit de behuizing.
6. Selecteer de plaats waar het magneetcontact geïnstalleerd moet worden en
bevestig deze daar tijdelijk.
7. Sluit en open het sabotagecontact. Als de alarm transmissie ontvangen is, ga
dan verder met de installatie. Als de alarm transmissie niet ontvangen is, dan
dient u de detector ergens anders te plaatsen en vervolgens de test opnieuw
uit te voeren.
8. Open de behuizing (Fig. 2).
9. Maak een gaatje in de behuizing indien een detector aangesloten wordt op de
externe ingang van de detector, voer hier de desbetreffende kabel doorheen
en sluit deze aan op de schroefaansluitingen. Maximaal toegestane lengte
van de kabel: 3 m.
10. Bevestig de behuizing met gebruik van (pluggen en) schroeven op de installatie
locatie. (Fig. 4).
11. Bevestig de magneet, rekening houdend met de maximaal toegestane
afstand tot het reedcontact (Fig. 5). De getoonde afstand heeft betrekking op
een magneet geïnstalleerd ter hoogte van het reedcontact. De locatie van de
reedcontacten wordt getoond in Fig. 3.
12. Sluit en open het sabotagecontact om de test mode te activeren.
13. Sluit de behuizing.
14. Controleer of de LED aan gaat na:
– na het verwijderen van de magneet (openen raam / deur),
– na activering van een detector die op de externe ingang aangesloten is.
SPECIFICATIES
Werking frequentieband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Draadloos communicatie bereik
(in open veld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA
tot 200 m
tot 400 m
Batterij CR123A 3 V
Verwachte batterij levensduur
(energie bespaar modus) tot 3 jaar
Gevoeligheid externe ingang 312 ms
Stand-by verbruik 80 µA
Maximum verbruik 27 mA
Milieuklasse conform de EN50130-5 II
Bedrijfstemperatuur -10 °C...+55 °C
Maximale luchtvochtigheid 93 ±3%
Afmetingen detector behuizing 26 x 112 x 29 mm
Afmetingen opbouw magneet behuizing 26 x 13 x 19 mm
Afmetingen opbouw magneet afstandshouder 26 x 13 x 3,5 mm
Afmetingen inbouw magneet behuizing 28 x 10 x 10 mm
Gewicht 80 g
INSTALLAZIONE
Pericolo di esplosione della batteria se si utilizza una batteria
diversa da quella consigliata dal produttore, o si maneggia
la batteria in modo improprio.
Durante la fase di installazione e di sostituzione della batteria,
occorre prestare una particolare attenzione. Il produttore non
si assume alcuna responsabilità, per le eventuali conseguenze
derivanti dalla scorretta installazione della batteria.
Le batterie esaurite, non possono essere smaltite come un nor-
male riuto domestico, ma occorre liberarsene conformemente
alle vigenti normative relative alla difesa ambientale.
L’apparecchiatura è stata progettata per essere installata in interni. Il rivelatore
deve essere installato su di una supercie non mobile (per esempio il telaio
della nestra, oppure della porta), mentre il magnete sulla supercie in movi-
mento (per esempio la nestra, oppure la porta). Non si consiglia il montaggio
su superci ferro-magnetiche ed in vicinanza di forti campi magnetici ed elettrici,
in quanto, tale posizioni potrebbero causare un malfunzionamento del rivelatore.
1. Aprire l’alloggiamento (dis. 2).
2. Utilizzando i pin, congurare il rivelatore.
3. Registrare il rivelatore nel sistema (vedi: manuale PERFECTA / VERSA /
VERSA IP / VERSA Plus, MICRA o MTX-300).
4. Chiudere l’alloggiamento.
5. Fissare temporaneamente il dispositivo nel luogo di installazione prescelto.
6. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione. Se la trasmissione di allarme
viene ricevuta, continuare ad eseguire l’installazione. Se la trasmissione
di allarme, non viene ricevuta, selezionare un altro luogo di installazione
e ripetere nuovamente il test.
7. Aprire l’alloggiamento (dis. 2).
8. Nel caso in cui, ai morsetti dell’ingresso supplementare, debba essere
collegato un rivelatore, praticare un’apertura sulla base dell’alloggiamento,
condurre attraverso questa i cavi e ssarli ai morsetti. La lunghezza massima
ammessa dei cavi è pari a: 3 m.
9. Utilizzando viti e tasselli, ssare la base dell’alloggiamento alla supercie
di montaggio (dis. 4).
10. Installare il magnete, tenendo conto della distanza massima ammessa
dal contatto reed (dis. 5). La distanza si riferisce al magnete collocato all’al-
tezza del contatto reed. La posizione dei contatti reed nell’alloggiamento
è mostrata nel dis. 3.
11. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione al ne di attivare la modalità
di test.
12. Chiudere l’alloggiamento dell’apparecchiatura.
13. Controllare, se il LED si illumina:
dopo l’allontanamento del magnete (apertura della nestra, della porta, etc.),
– dopo la violazione del rilevatore collegato all’ingresso supplementare.
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza di esercizio 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portata radio (in campo aperto) per
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA no a 200 m
no a 400 m
Batteria CR123A 3 V
Durata della batteria (in modalità di risparmio
energetico) no a 3 anni
Sensibilità dell’ingresso supplementare 312 ms
Assorbimento energetico in stato di pronto 80 µA
Assorbimento energetico massimo 27 mA
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Range della temperatura di lavoro -10 °C...+55 °C
Umidità massima 93 ±3%
Dimensioni rivelatore 26 x 112 x 29 mm
Dimensioni magnete a montaggio superciale 26 x 13 x 19 mm
Dimensioni distanziale per magnete a mon-
taggio superciale 26 x 13 x 3,5 mm
Dimensioni magnete da incasso 28 x 10 x 10 mm
Peso 80 g
INSTALACIÓN
Existe el riesgo de explosión de la pila cuando se utilice una
batería diferente a la recomendada por el fabricante o bien
cuando se maneja la pila de forma incorrecta.
Tenga especial cuidado durante la instalación y el reemplazo
de la pila. El fabricante no asume la responsabilidad de las
consecuencias debidas a la instalación incorrecta de la pila.
Las pilas gastadas no deben desecharse, es necesario eliminarlas
conforme con la legislación medioambiental vigente.
El dispositivo está destinado para la instalación interior. Es preciso montarlo en
la supercie ja (p.ej., marcos de ventanas y puertas), y el imán en la supercie
móvil (p.ej., ventanas o bien puertas). No se recomienda montarlo en las super-
cies ferromagnéticas y/o en las proximidades de los fuertes campos magnéticos
y electrónicos ya que puede producir un funcionamiento incorrecto del dispositivo.
1. Abrir la caja (g. 2).
2. Utilizando los jumpers congurar el contacto magnético.
3. Instalar la pila en el contacto.
4. Registrar el contacto en el sistema (ver: manual de instalador de la central
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manual de instrucciones
del módulo MICRA o controlador MTX-300).
5. Cerrar la caja.
6. Colocar el contacto en el lugar de su futura instalación.
7. Cerrar y abrir protección antisabotaje. Si la transmisión de alarma es recibida,
es preciso continua la instalación. Si la transmisión de alarma no se ha recibido,
es necesario seleccionar un lugar de instalación diferente y repetir la prueba.
8. Abrir la caja (g. 2).
9. Cuando con los contactos de la entrada adicional debe ser conectado el
detector, realizar un oricio en la base de la caja, guiar por allí los conductores
y atornillarlos a los contactos. La longitud máxima admisible de los conductores
es: 3 m.
10. Utilizando los pins y tornillos jar la base de la caja a la supercie de montaje
(g. 4).
11. Fijar el imán, teniendo en cuenta la máxima distancia admisible del interruptor
del contacto “reed” (g. 5). La altura presentada se reere al imán colorado a
la altura del interruptor del contacto. El posicionamiento de los interruptores
está presentado en la gura 3.
12. Cerrar y abrir la protección antisabotaje que reacciona a la apertura de la caja
para activar el modo test.
13. Cerrar la caja.
14. Comprobar si el diodo LED se encienden:
– después de alejar el imán (después de abrir la ventana o puerta),
– después de violación del detector conectado con la entrada adicional.
DATOS TÉCNICOS
Banda de frecuencia operativa 433,05 ÷ 434,79 MHz
Alcance de comunicación de radio
(en espacio abierto)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA hasta 200 m
hasta 400 m
Pila CR123A 3 V
Duración de vida de la pila
(en modo de ahorro de energía) hasta 3 años
Sensibilidad adicional de entrada 312 ms
Consumo de corriente en modo de espera 80 µA
Consumo máximo de corriente 27 mA
Clase según EN50130-5 II
Temperatura operacional -10 °C...+55 °C
Humedad máxima 93 ±3%
Dimensiones de caja del contacto 26 x 112 x 29 mm
Dimensiones de la carcasa del imán para
el montaje en supercie 26 x 13 x 19 mm
Dimensiones del espaciador para el imán
para el montaje en supercie 26 x 13 x 3,5 mm
Dimensiones de la carcasa del imán para el
montaje empotrado 28 x 10 x 10 mm
Peso 80 g
MONTÁŽ
Buďte zvláště opatrní během vkládání a výměny baterie. Výrobce
nenese žádnou odpovědnost za poškození vzniklé nesprávným
vložením baterie.
Buďte zvláště opatrní během vkládání a výměny baterie. Výrobce
nenese žádnou odpovědnost za poškození vzniklé nesprávným
vložením baterie.
Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte podle stávajících
předpisů na ochranu životního prostředí.
Zařízení je navrženo pro použití do vnitřních prostor. Detektor musí být na-
montován na pevný podklad (např. rám dveří nebo oken), a magnet na pohyb-
livých částech dveří a oken. Nedoporučuje se montovat magnetické kontakty
na kovové materiály nebo v blízkosti silného magnetického a elektrického
pole, může tak dojít k nesprávné funkci zařízení.
1. Otevřete kryt (Obr. 2).
2. Nastavte magnetický kontakt pomocí propojek.
3. Vložte baterii do magnetického kontaktu.
4. Přidejte detektor do systému (viz. instalační manuály k ústřednám PER-
FECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manuál modulu MICRA nebo
kontroléru MTX-300).
5. Uzavřete kryt.
6. Umístěte magnet na místo budoucí montáže.
7. Stiskněte a povolte tamper kontakt. Pokud dojde k přijetí poplachové
informace, pokračujte v montáži. Pokud nedojde k přijetí poplachového
signálu, změňte polohu montáže a znovu proveďte test.
8. Otevřete kryt (Obr. 2).
9. Pokud chcete připojit detektor k přídavnému vstupu, udělejte do zadního
krytu otvor a protáhněte jím vodič a připojte jej ke svorkám. Maximální
délka přípojného kabelu je 3m.
10. Pomocí hmoždinek a šroubů připevněte zadní část krytu detektoru
k montážnímu povrchu (Obr. 4).
11. Umístěte magnet s ohledem na maximální dosah od jazýčkového kontaktu
(viz Obr. 5). Dosah je uváděn pro umístění magnetu ve stejné výšce, jako
je umístěn jazýčkový kontakt. Umístění jazýčkového kontaktu v krytu
je znázorněno na Obr. 3.
12. Stiskněte a povolte tamper kontakt pro aktivaci testovacího režimu.
13. Uzavřete kryt detektoru.
14. Zkontrolujte, zda se rozsvítí LED:
– oddálení magnetu (otevření okna/dveří),
– narušením externího detektoru připojeného na přídavný vstup.
SPECIFIKACE
Pracovní frekvenční pásmo 433,05 ÷ 434,79 MHz
MICRA / VERSA-MCU / Dosah rádiového
signálu (v otevřeném prostoru)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA až 200 m
až 400 m
Baterie CR123A 3 V
Předpokládaná doba životnosti baterie
(v režimu šetření energie) přibl. 3 roky
Citlivost přídavného vstupu NC 312 ms
Proudová spotřeba v klidu 80 µA
Maximální proudová spotřeba 27 mA
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10 °C...+55 °C
Maximální relativní vlhkost 93 ±3%
Rozměry krytu detektoru 26 x 112 x 29 mm
Rozměry krytu povrchového magnetu 26 x 13 x 19 mm
Rozměry podložky pro povrchový magnet 26 x 13 x 3,5 mm
Rozměry krytu pro zápustný magnet 28 x 10 x 10 mm
Hmotnost 80 g
MONTÁŽ
Jestvuje nebezpečenstvo explózie batérie v prípade použitia
inej než výrobcom odporúčanej, alebo v prípade nesprávnej
manipulácie s batériou.
Počas vkladania a výmeny batérie treba zachovať osobitnú
opatrnosť. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené
nesprávnou montážou batérie.
Použité batérie treba odovzdať do zberu.
Zariadenie je určené na montáž do interiérov. Bezdrôtový magnetický kontakt
treba montovať na nehybnú časť (napr. rám okna alebo dverí), a magnet na
pohyblivú časť (napr. okno alebo dvere). Neodporúča sa montáž na kovový
povrch alebo v blízkosti silných magnetických polí, nakoľko to môže spôsobovať
chybnú činnosť zariadenia.
1. Otvoriť kryt (obr. 2).
2. Pomocou jumperov nastaviť detektor.
3. Vložiť batériu do detektora.
4. Zaregistrovať detektor do systému (pozri: inštalačná príručka ústredne
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, príručka modulu MICRA
alebo kontroléra MTX-300).
5. Zatvoriť kryt.
6. Umiestniť detektor na miesto jeho budúcej montáže.
7. Narušiť sabotážny kontakt. Ak bude prenos prijatý, pokračovať v montáži.
Ak prenos alarmu nebol prijatý, vybrať iné miesto montáže a zopakovať test.
8. Otvoriť kryt (obr. 2).
9. Ak byť na svorky dodatočného vstupu pripojený drôtový detektor,
vytvoriť otvor v základni krytu, pretiahnuť ním vodiče a pripojiť ich na svorky.
Maximálna prípustná dĺžka vodičov je 3 m.
10. Pomocou hmoždiniek a skrutiek pripevniť základňu na stenu (obr. 4).
11. Pripevniť magnet, pričom treba zohľadniť maximálnu prípustnú vzdialenosť
od kontaktu (obr. 5). Zobrazená vzdialenosť sa týka magnetu umiestneného
vo výške kontaktu. Polohu kontaktov zobrazuje obrázok 3.
12. Narušiť sabotážny kontakt na zapnutie testovacieho režimu.
13. Zatvoriť kryt.
14. Skontrolovať, či sa zasvieti LED-ka:
– po odtiahnutí magnetu (po otvorení okna alebo dverí),
– po narušení detektora pripojeného na dodatočný vstup.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Pracovná frekvencia 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiovej komunikácie
(na otvorenom priestranstve)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA do 200 m
do 400 m
Batéria CR123A 3 V
Čas činnosti na batérii (v šetriacom režime) približne 3 roky
Citlivosť dodatočného vstupu 312 ms
Odber prúdu v pohotovostnom režime 80 µA
Maximálny odber prúdu 27 mA
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10 °C...+55 °C
Maximálna vlhkosť ovzdušia 93 ±3%
Rozmery krytu 26 x 112 x 29 mm
Rozmery krytu magnetu na povrchovú
montáž 26 x 13 x 19 mm
Rozmery podložky pod magnet na povrchovú
montáž 26 x 13 x 3,5 mm
Rozmery krytu magnetu na zapustenú
montáž 28 x 10 x 10 mm
Hmotnosť 80 g
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης της μπαταρίας όταν χρησιμοποιείτε
διαφορετική μπαταρία από τη συνιστώμενη από τον
κατασκευαστή ή δεν χειρίζεστε σωστά την μπαταρία.
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά την εγκατάσταση και την αντικατάσταση
της μπαταρίας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις συνέπειες
της λανθασμένης εγκατάστασης της μπαταρίας.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται
αλλά πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για εσωτερική εγκατάσταση. Ο ανιχνευτής πρέπει
να τοποθετηθεί σε σταθερή επιφάνεια (π.χ. παράθυρο ή πλαίσιο πόρτας) και
ο μαγνήτης σε μια κινητή επιφάνεια (π.χ. παράθυρο ή πόρτα). Η τοποθέτηση
της μαγνητικής επαφής σε σιδηρομαγνητικές επιφάνειες και / ή κοντά σε ισχυρά
μαγνητικά και ηλεκτρικά πεδία δεν συνιστάται, επειδή μπορεί να οδηγήσει σε
δυσλειτουργία της συσκευής.
1. Ανοίξτε το περίβλημα (Εικ. 2).
2. Διαμορφώστε τον ανιχνευτή με τη βοήθεια βραχυκυκλωτήρων.
3. Τοποθετήστε την μπαταρία στη μαγνητική επαφή.
4. Καταγράψτε τον ανιχνευτή στο σύστημα (δείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης
του εγχειριδίου PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, το εγχειρίδιο
της μονάδας MICRA ή το εγχειρίδιο του ελεγκτή MTX-300).
5. Κλείστε το κάλυμμα.
6. Βάλτε τη μαγνητική επαφή στη θέση της.
7. Κλείστε και ανοίξτε την επαφή παραβίασης. Αν ληφθεί η μετάδοση
συναγερμού, συνεχίστε με την εγκατάσταση. Αν δεν έχει ληφθεί η μετάδοση
συναγερμού, επιλέξτε διαφορετική θέση τοποθέτησης και επαναλάβετε τη
δοκιμή.
8. Ανοίξτε το κάλυμμα (Εικ. 2)
9. Κάντε μια οπή στη βάση του περιβλήματος και περάστε τα καλώδια των
πρόσθετων ανιχνευτών μέσα από αυτό (επιτρεπόμενο μήκος των καλωδίων:
έως 3 μέτρα). Βιδώστε τα καλώδια στους αντίστοιχους ακροδέκτες της
πλακέτας ηλεκτρονικών.
10. Στερεώστε τη βάση του περιβλήματος στην επιφάνεια τοποθέτησης (Εικ.
4).
11. Ασφαλίστε τον μαγνήτη, λαμβάνοντας υπόψη τη μέγιστη επιτρεπτή απόσταση
από τον διακόπτη reed (Εικ. 5). Η αναφερόμενη απόσταση ισχύει για τον
μαγνήτη που βρίσκεται στο ύψος του διακόπτη. Η θέση των διακοπτών
reed φαίνεται στο Σχ. 3.
12. Ανοιγοκλείστε την επαφή παραβίασης για να μπείτε στη δοκιμαστική
λειτουργία.
13. Κλείστε το κάλυμμα.
14. Ελέγξτε αν η ενδεικτική λυχνία ανάβει:
Κατά την αφαίρεση του μαγνήτη (ανοίγοντας το παράθυρο / την πόρτα).
Κατά την παραβίαση του ανιχνευτή που είναι συνδεδεμένος στην είσοδο.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ζώνη συχνότητας λειτουργίας 433,05 ÷ 434,79 MHz
Εμβέλεια επικοινωνίας (σε ανοιχτό χώρο)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA μέχρι 200 m
έως 400 m
Μπαταρία CR123A 3 V
Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής μπαταρίας
(λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας) έως 3 έτη
Πρόσθετη ευαισθησία εισόδου 312 ms
Κατανάλωση ρεύματος αναμονής 80 µA
Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος 27 mA
Περιβαλλοντική κατηγορία σύμφωνα με το II
Εύρος θερμοκρασίας -10 °C...+55 °C
Μέγιστη υγρασία 93 ±3%
Διαστάσεις περιβλήματος ανιχνευτή 26 x 112 x 29 mm
Διαστάσεις μαγνήτη επιφανειακής στήριξης 26 x 13 x 19 mm
Διαστάσεις διαχωριστικού μαγνητικής
επιφάνειας 26 x 13 x 3,5 mm
Διαστάσεις μαγνήτη επίπεδης στήριξης 28 x 10 x 10 mm
Βάρος 80 g
FELSZERELÉS
A gyártó által ajánlott típusú teleptől eltérő telep használata
vagy a telep nem megfelelő kezelése robbanásveszélyes lehet.
Különösen legyen óvatos a felszereléskor és a telep cseréjekor.
A gyártó nem vállal felelősséget a telep helytelen beszereléséből
adódó következményekért.
A használt telepet tilos eldobni, attól a létező környezetvédelmi
szabályoknak megfelelően kell megszabadulni.
Az eszköz beltéri használatra készült. Az érzékelőt a nem mozgó felületre
(pl. ablak- vagy ajtókeret) kell felszerelni és a mágnest a mozgó felületre (pl.
ajtó vagy ablak). A mágnes ferromágneses felületre és/vagy erős mágneses
tér közelébe történő felszerelése nem ajánlott, mivel az az eszköz helytelen
működést okozhatja.
1. Nyissa ki az érzékelő házát (2. ábra).
2. Állítsa be a rövidzárak segítségével az érzékelőt.
3. Helyezze be a mágneses kontaktusba a telepet.
4. Regisztrálja az érzékelőt a rendszerben (lásd PERFECTA / VERSA /
VERSA IP / VERSA Plus vezérlőpanel telepítő kézikönyv, MICRA modul
kézikönyv vagy MTX-300 vezérlő kézikönyv).
5. Zárja vissza a házat.
6. Helyezze a mágneses érzékelőt a kívánt felszerelési helyre.
7. Zárja, majd nyissa a szabotázskapcsolót. Amennyiben a modul veszi
a riasztásjelzést folytassa a felszerelést. Ellenkező esetben válasszon
másik felszerelési helyet és ismételje meg a jel átvitelének ellenőrzését.
8. Nyissa ki az érzékelő házát (2. ábra).
9. Ha az érzékelő kiegészítő bemenetéhez érzékelő kerül csatlakoztatásra,
akkor készítsen egy nyílást a ház hátoldalán a kábel átvezetéséhez és
vezesse azt át azon, majd csatlakoztassa annak végeit a sorkapocsba.
A csatlakozóvezeték maximális megengedhető hossza 3 m.
10. A csavarok és a tiplik használatával rögzítse az érzékelő házának
hátoldalát a felszerelési felületre (4. ábra).
11. Rögzítse a mágnest az érzékelőhöz képesti maximális megengedhető
távolság gyelembevételével (5. ábra). A jelölt távolságok a reed-kapcsoló
magasságában elhelyezett mágnesre vonatkoznak. A reed-kapcsolók
házban található elhelyezése a 3. ábrán látható.
12. Az érzékelő tesztmódjának elindításához zárja, majd nyissa a szabo-
tázskapcsolót.
13. Zárja vissza a házat.
14. Ellenőrizze le, hogy a LED bekapcsol-e:
a mágnes eltávolításakor (pl. az ajtó vagy ablak kinyitásakor),
a kiegészítő bemenethez csatlakoztatott érzékelő megsértésekor.
MŰSZAKI ADATOK
Működési frekvenciatartomány 433,05 ÷ 434,79 MHz
Rádiókommunikációs távolság
(nyílt területen)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA max. 200 m
max. 400 m
Telep CR123A 3 V
Telep élettartama (energiatakarékos módban) max. 3 év
Kiegészítő bemenet érzékenysége 312 ms
Készenléti áramfogyasztás 80 µA
Maximális áramfogyasztás 27 mA
Környezeti osztály az EN50130-5-nek
megfelelően II
Működési hőmérséklettartomány -10 °C...+55 °C
Maximális páratartalom 93 ±3%
Érzékelőház méretei 26 x 112 x 29 mm
Felületi szerelésű mágnes házának méretei 26 x 13 x 19 mm
Felületi szerelésű mágnes távtartójának
méretei 26 x 13 x 3,5 mm
Süllyesztett szerelésű mágnes házának
méretei 28 x 10 x 10 mm
Tömeg 80 g


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Beveiliging
Model: MMD-300

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel MMD-300 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Beveiliging Satel

Handleiding Beveiliging

Nieuwste handleidingen voor Beveiliging