Satel MMD-302 Handleiding

Satel Beveiliging MMD-302

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel MMD-302 (2 pagina's) in de categorie Beveiliging. Deze handleiding was nuttig voor 13 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
PL
BEZPRZEWODOWA CZUJKA MAGNETYCZNA Z WEJŚCIEM ROLETOWYM
EN
WIRELESS MAGNETIC CONTACT WITH INPUT FOR ROLLER SHUTTER DETECTOR
DE
FUNK-MAGNETKONTAKT MIT ROLLLADENEINGANG
RU
БЕСПРОВОДНОЙ МАГНИТОКОНТАКТНЫЙ ИЗВЕЩАТЕЛЬ
С ПОДДЕРЖКОЙ ИЗВЕЩАТЕЛЕЙ ДВИЖЕНИЯ РОЛЬСТАВНИ
UA
БЕЗПРОВІДНИЙ МАГНІТОГЕРКОНОВИЙ СПОВІЩУВАЧ
З ПІДТРИМКОЮ СПОВІЩУВАЧІВ ВІДКРИТТЯ РОЛЕТ
FR
DETECTEUR MAGNETIQUE SANS FIL AVEC ENTREE VOLET ROULANT
NL
DRAADLOOS MAGNEETCONTACT MET EXTRA INGANG VOOR EEN ROLLUIK
IT
RILEVATORE MAGNETICO SENZA FILI CON ZONA CONTAIMPULSI
ES
CONTACTO MAGNÉTICO INALÁMBRICO CON ENTRADA
PARA DETECTOR DE PERSIANA
CZ
BEZDRÁTOVÝ MAGNETICKÝ KONTAKT SE VSTUPEM PRO ROLETOVÝ DETEKTOR
SK
BEZDRÔTOVÝ MAGNETECKÝ KONTAKT S ROLETOVÝM VSTUPOM
GR
ΑΣΥΡΜΑΤΗ ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΙΣΟΔΟ ΓΙΑ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ ΡΟΛΛΩΝ
HU
VEZETÉKNÉLKÜLI MÁGNESES KONTAKTUS REDŐNYÉRZÉKELŐ BEMENETTEL
Czujka MMD-302 umożliwia wykrycie otwarcia drzwi, okna itp. Wyposażona jest w dwa
dodatkowe wejścia: jedno typu NC i jedno roletowe. Czujka jest obsługiwana przez:
centrale alarmowe PERFECTA 16-WRL i PERFECTA 32-WRL,
moduł alarmowy MICRA (wersja oprogramowania 2.05 lub nowsza),
kontroler VERSA-MCU,
kontroler MTX-300.
Instrukcja dotyczy czujki z wersją oprogramowania 1.01.
WŁAŚCIWOŚCI
Dwa kontaktrony pozwalające na wybór sposobu montażu magnesu.
Wejście umożliwiające podłączenie czujki przewodowej typu NC.
Wejście umożliwiające podłączenie przewodowej czujki roletowej.
Dioda LED do sygnalizacji w trybie testowym.
Kontrola stanu baterii.
Styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy i oderwanie od podłoża.
OPIS
Alarmy
W zależności od sposobu skongurowania, czujka może zgłosić alarm
w następujących przypadkach:
otwarcie styków włączonego kontaktronu po oddaleniu magnesu;
zarejestrowanie określonej liczby impulsów w określonym czasie przez
wejście roletowe;
otwarcie wejścia NC;
otwarcie wejścia roletowego (alarm sabotażowy);
otwarcie styku sabotażowego (alarm sabotażowy).
Tryby pracy
Normalnykażdy alarm skutkuje wysłaniem transmisji radiowej.
Oszczędzania energii po wysłaniu przez czujkę informacji o alarmie wy-
wołanym otwarciem styków kontaktronu lub naruszeniem dodatkowego
wejścia, kolejna transmisja z informacją o takim alarmie zostanie wysłana
najwcześniej po upływie 3 minut. Alarmy sabotażowe wysyłane zawsze.
Wyboru między trybem normalnym a trybem oszczędzania energii dokonuje
się przy pomocy kołków E-SAVE MODE (rys. 1).
Tryb testowy
Tryb testowy jest włączany na 20 minut po włożeniu baterii lub otwarciu styku
sabotażowego. Gdy uruchomiony jest tryb testowy, działa dioda LED i czujka
pracuje jak w trybie normalnym.
Transmisje okresowe
Co 15 minut czujka wysyła transmisję z informacją o aktualnym stanie
włączonego kontaktronu, dodatkowych wejść, styku sabotażowego i baterii.
Okresowe transmisje służą do nadzorowania obecności i sprawności czujki.
Płytka elektroniki
1 bateria litowa CR123A.
2 styk sabotażowy.
3 kołki do konguracji kontaktronów. W zależności od sposobu założenia
zworki (rys. 2):
O – oba kontaktrony są wyłączone;
T – włączony jest górny kontaktron;
S – włączony jest boczny kontaktron.
4 kołki do konguracji wejścia roletowego:
zwarte – zarejestrowanie 3 impulsów w czasie 30 sekund wywoła
alarm;
rozwarte – zarejestrowanie 8 impulsów w czasie 120 sekund
wywoła alarm.
5 kołki do określenia trybu pracy czujki:
zwarte – tryb oszczędzania energii;
rozwarte – tryb normalny.
6 zaciski dodatkowych wejść:
R – wejście roletowe;
COM – masa;
M – wejście typu NC (jeżeli do wejścia nie jest podłączona czujka,
należy je połączyć z masą).
Dioda LED i kontaktrony umieszczone są po drugiej stronie płytki
elektroniki.
Dioda LED
Dioda LED działa w trybie testowym i sygnalizuje:
transmisję okresową – krótki błysk (80 milisekund),
alarm – świeci przez 2 sekundy.
Kontrola stanu baterii
Gdy napięcie baterii jest niższe od 2,75 V, w trakcie każdej transmisji wysyłana
jest informacja o słabej baterii.
MMD-302
mmd302_int 12/18
1 2
MICRA
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
PL
DE
FR
CZ
NL
SK
IT
GR
ES
HU
RU UA
EN
The MMD-302 magnetic contact can detect opening of a door, window, etc.
It is provided with two additional inputs: one NC type and one for roller shutter
detector. The magnetic contact is supported by:
PERFECTA 16-WRL and PERFECTA 32-WRL control panels,
MICRA alarm module (rmware version 2.05 or newer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
This manual applies to the magnetic contact with rmware version 1.01.
FEATURES
Two reed switches allowing to select the magnet installation manner.
Input for connecting an NC type hardwired detector.
Input for connecting an hardwired roller shutter detector.
LED indicator enabled in test mode.
Battery status control.
Tamper protection against cover removal and tearing enclosure from
the wall.
DESCRIPTION
Alarms
Depending on how the detector has been congured, the alarm can be trig-
gered in the following cases:
opening the contacts of enabled reed switch after removal of magnet;
recording the specied number of pulses within a dened time period
by the input for roller shutter detector;
opening the NC type input;
opening the roller shutter input (tamper alarm);
opening the tamper contact (tamper alarm).
Operating modes
Normaleach alarm results in sending a radio transmission.
Energy save after sending information about the alarm caused by opening
the reed switch contacts or opening the additional input, the next trans-
mission containing information on this alarm will be sent after 3 minutes
at the earliest. Tamper alarms are always sent.
To select between normal mode and energy saving mode, use the E-SAVE
MODE pins (Fig. 1).
Test mode
The test mode is turned on for 20 minutes after inserting the battery or open-
ing the tamper contact. When the test mode is enabled, the LED is working
and the magnetic contact operates like in the normal mode.
Periodic transmissions
Every 15 minutes, the detector sends a transmission containing information on
the status of the enabled reed switch, inputs, tamper contact and battery. Periodic
transmissions are used to monitor presence and operation of the detector.
Electronics board
1
CR123A lithium battery.
2
tamper contact.
3
pins for conguring the reed switches. Depending on how the jumper is set (Fig. 2):
O – both reed switches are disabled;
T – the upper reed switch is enabled;
S – the side reed switch is enabled.
4
pins for conguring the roller shutter detector input:
shorted – registering 3 pulses in 30 seconds will trigger alarm;
open – registering 8 pulses in 120 seconds will trigger alarm.
5
pins to set the magnetic contact operating mode:
shorted – energy save mode;
open – normal mode.
6
additional inputs terminals:
R – input for roller shutter detector;
COM – common ground;
M – NC type input (if no detector is connected to the input, it should
be connected to the common ground).
The LED and reed switches are placed on the other side of the electronics board.
LED
The LED is working in the test mode and indicates:
periodic transmission – short ash (80 milliseconds),
alarm – ON for 2 seconds.
Battery status control
When the battery voltage is below 2.75 V, information about low battery is sent
during each transmission.
Der Magnetkontakt MMD-302 ermöglicht die Erkennung der Öffnung von Türen,
Fenstern usw. Er ist zusätzlich mit zwei Eingängen ausgestattet: NC-Eingang und
Rollladeneingang. Der Magnetkontakt wird durch folgende Geräte unterstützt:
Alarmzentralen PERFECTA 16-WRL und PERFECTA 32-WRL,
Alarmmodul MICRA (Programmversion 2.05 oder höher),
Funkbasismodul VERSA-MCU,
Funkbasismodul MTX-300.
Die Anleitung betrifft die Magnetkontakte mit der Firmwareversion 1.01.
EIGENSCHAFTEN
Zwei Reedkontakte, welche die Auswahl der Montageart des Magneten ermöglichen.
Eingang für Anschluss eines verdrahteten Melders Typ NC.
Eingang für Anschluss eines verdrahteten Rollladenmelders.
LED-Diode zur Signalisierung im Testmodus.
Kontrolle des Batteriezustandes.
Sabotagekontakt gegen Öffnen des Gehäuses oder Abriss von der Wand.
BESCHREIBUNG
Alarme
Je nach der Methode der Konguration kann der Magnetkontakt einen Alarm
in folgenden Fällen melden:
Öffnen der Reedkontakte nach dem Entfernen des Magneten;
Registrieren vom Rollladeneingang bestimmter Anzahl von Impulsen in einer gewissen Zeit;
Öffnen des NC-Eingangs;
Öffnen des Rollladeneingangs (Sabotagealarm);
Öffnen des Sabotagekontaktes (Sabotagealarm).
Betriebsmodus
Normalbetrieb – nach jedem Alarm wird die Funkübertragung gesendet.
Energiesparmodusnach dem Senden vom Magnetkontakt einer Information
mit dem Alarm, der nach Öffnung der Reedkontakte oder des zusätzlichen
Eingangs ausgelöst wird, erfolgt die nächste Übertragung der Alarmmeldung
erst nach 3 Minuten. Die Sabotagealarme werden immer gesendet.
Zur Auswahl zwischen dem Normalmodus und dem Energiesparmodus dienen
die Pins E-SAVE MODE (Abb. 1).
Testmodus
Der Testmodus wird 20 Minuten nach Einlegen der Batterie oder Öffnen des
Sabotagekontaktes aktiviert. Wenn der Testmodus eingeschaltet ist, die LED
arbeitet und der Magnetkontakt funktioniert als im Normalmodus.
Periodische Übertragungen
Alle 15 Minuten sendet der Magnetkontakt eine Information zum aktu-
ellen Zustand des aktiven Reedkontaktes, zusätzlicher Eingänge, des
Sabotagekontaktes und der Batterie. Periodische Übertragungen prüfen die
Anwesenheit und Funktionsleistung des Magnetkontaktes.
Elektronikplatine
1 Lithium-Batterie CR123A.
2 Sabotagekontakt.
3 Pins zur Konguration des Magnetkontaktes. Je nachdem, wie Sie die
Steckbrücke einsetzen (Abb. 2):
O – sind beide Reedkontakte ausgeschaltet;
T – ist der horizontale Reedkontakt aktiv;
S – ist der vertikale Reedkontakt aktiv.
4 Pins zur Konguration des Rollladeneingangs:
geschlossen – Registrieren von 3 Impulsen innerhalb von 30
Sekunden löst einen Alarm aus;
geöffnet – Registrieren von 8 Impulsen innerhalb von 120 Sekunden
löst einen Alarm aus.
5 Pins zur Auswahl des Betriebsmodus:
geschlossen – Energiesparmodus;
geöffnet – Normalbetrieb.
6 Klemmen der zusätzlichen Eingänge:
R – Rollladeneingang;
COM – Masse;
M – NC-Eingang (ist an den Eingang kein Melder angeschlossen,
dann verbinden Sie die Klemme mit der Masse).
Die LED-Diode und die Reedkontakte benden sich auf der anderen Seite
der Elektronikplatine.
LED-Diode
Die LED arbeitet im Testmodus und sie signalisiert:
Periodische Übertragung – kurzer Blitz (80 Millisekunden),
Alarm – leuchtet 2 Sekunden lang.
Kontrolle des Batteriezustandes
Wenn die Batteriespannung unter 2,75 V fällt, dann wird bei jeder Übertragung
eine Information über schwache Batterie gesendet.
Извещатель MMD-302 позволяет обнаружить открытие двери, окна и пр.
Он имеет два встроенных входа: один типа NC (нормально замкнутый)
и один для поддержки извещателей движения рольставни. Извещатель
поддерживается:
приемно-контрольным прибором PERFECTA 16-WRL и PERFECTA 32-WRL,
охранным модулем MICRA (версия микропрограммы 2.05 или выше),
контроллером VERSA-MCU,
контроллером MTX-300
.
Инструкция распространяется на извещатель с микропрограммой версии 1.01.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Два геркона для выбора способа монтажа магнита.
Вход для подключения проводного извещателя типа NC (с нормально
замкнутыми контактами).
Вход для подключения проводного извещателя движения рольставни.
Светодиод для индикации в тестовом режиме.
Контроль состояния батареи
Тамперный контакт, реагирующий на вскрытие корпуса и отрыв
от монтажной поверхности.
ОПИСАНИЕ
Тревоги
В зависимости от способа настройки, извещатель может сообщать тревогу в случае:
размыкания контактов включенного геркона после отдаления магнита;
регистрации определенного количества импульсов извещателем
движения рольставни за определенное время;
размыкания входа NC;
размыкания входа для подключения извещателя движения роль-
ставни (тревога саботажа);
нарушения тамперного контакта (тревога саботажа).
Режим работы
Стандартный – каждая тревога вызывает отправку информации по радиоканалу.
Энергосбережения – в случае отправки информации о тревоге после размы-
кания контактов геркона или нарушения дополнительного входа очередная
передача информации о такой тревоге будет отправлена не раньше чем
по истечении трех минут. Саботажные тревоги отправляются всегда.
Выбор между стандартным режимом работы и режимом энергосбережения
осуществляется с помощью контактов E-SAVE MODE (рис. 1).
Тестовый режим
Тестовый режим включается на время 20 минут после установки батареи
Zили нарушения тамперного контакта. Когда запущен тестовый режим,
светодиод извещателя горит и извещатель работает в стандартном режиме.
Тест связи
Каждые 15 минут извещатель отправляет информацию о текущем состоянии
активного геркона, дополнительных входов, тамперного контакта и батареи.
Тест связи предназначен для контроля присутствия и исправности извещателя.
Печатная плата
1 литиевая батарея CR123A.
2 тамперный контакт.
3 контакты для настройки извещателя. В зависимости от способа
установки перемычки (рис. 2):
O – оба геркона не активны;
T – верхний геркон активен;
S – боковой геркон активен.
4
контакты для настройки входа для подключения извещателя движения рольставни:
контакты замкнуты – регистрация 3 импульсов за время 30 секунд вызовет тревогу;
контакты разомкнуты
регистрация 8 импульсов за время 120 секунд
вызовет тревогу.
5 контакты для выбора режима работы извещателя:
контакты замкнуты – режим энергосбережения;
контакты разомкнуты – стандартный режим работы.
6 клеммы дополнительных входов:
R – вход рольставни;
COM – масса;
M – вход типа NC (если к входу извещатель не подключен, вход
следует замкнуть на массу).
Светодиод и герконы установлены на обратной стороне печатной платы.
Светодиод
Светодиод для индикации в тестовом режиме:
теста связи – короткая вспышка (80 мс),
тревоги – светодиод горит в течение 2 секунд.
Контроль состояния батареи
Если напряжение батареи падет ниже 2,75 В, то во время каждой пере-
дачи отправляется информация о разряженной батарее.
Сповіщувач MMD-302 дозволяє виявити відкриття дверей, вікон і т.п.
Сповіщувач має 2 додаткові входи: 1 – типу NC i 2 – для підтримки спо-
віщувачів відкриття ролет. Він підтримується:
приладом PERFECTA 16-WRL i PERFECTA 32-WRL,
охоронним модулем MICRA (мікропрограма версії 2.05 або новіша),
контролером VERSA-MCU,
контролером MTX-300.
Інструкція поширюється на сповіщувачі з мікропрограмою версії 1.01.
ВЛАСТИВОСТІ
Два геркони, що дають можливість вибрати спосіб монтажу.
Вхід для підключення додаткового сповіщувача типу NC.
Вхід для підключення провідного сповіщувача відкриття ролет.
Світлодіод для індикації в тестовому режимі.
Контроль стану батареї.
Тамперний контакт, який реагує на відкриття корпусу та відрив
від основи.
ОПИС
Тривоги
Залежно від способу налаштування, сповіщувачі можуть викликнути
тривогу у випадку:
розімкнення контактів геркону після віддалення магніту;
виявлення входом для підтримки сповіщувачів відкриття ролет від-
повідної кількості імпульсів протягом певного інтервалу часу;
розімкнення контактів входу типу NC;
розімкнення контактів входу для підключення сповіщувача відкриття
ролет (тривога саботажу);
розімкнення тамперного контакту (тривога саботажу).
Режими роботи
Стандартний – кожна тривога викликає відправлення радіопередачі.
Економії батареї після відправлення сповіщувачем інформації про
тривогу у результаті розімкнення контактів геркону або розімкнення
контактів додаткового входу, наступна передача, яка повідомляє
про таку тривогу відправляється після 3 хвилин. Тамперні тривоги
відправляються завжди.
Активувати стандартний режим або режим економії батареї дозволяють
контакти E-SAVE MODE (мал. 1).
Тестовий режим
Тестовий режим вмикається на 20 хвилин з моменту встановлення батареї
або розмикання тамперного контакту. Коли запущений тестовий режим,
світлодіод сповіщувача горить і сповіщувач працює в стандартному режимі.
Тест зв’язку
Кожні 15 хвилин сповіщувач відправляє інформацію про стан активного
геркону, додаткових входів, тамперного контакту та батареї. Періодичній
тест зв’язку призначений для контролю присутності і роботи сповіщувача.
Плата електроніки
1 літієва батарея CR123A.
2 тамперний контакт.
3 контакти для налаштування сповіщувача. Залежно від способу
встановлення перемички (мал. 2):
O – оба герконі вимкнені;
T – верхній геркон ввімкнений;
S – бічний геркон ввімкнений.
4 контакти для налаштування входу для підтримки сповіщувачів
відкриття ролет:
замкнуті – тривогу викликає виявлення 3 імпульсів протягом 30 сек
розімкнуті – тривогу викликає виявлення 8 імпульсів протягом 120 сек.
5 контакти для налаштування режиму роботи сповіщувача:
замкнуті – режим економії батареї;
розімкнуті
– стандартний режим.
6 клеми додаткових входів:
R – вхід під’єднання сповіщувача відкриття ролет;
COM – маса (0 В);
M – вхід типу NC (якщо до входу не буде під’єднаний
сповіщувач, слід замкнути його на масу).
Світлодіод та геркони встановлені з іншої сторони плати.
Світлодіод
Світлодіод працює у тестовому режимі та сигналізує:
тест зв’язку – короткий сполох (80 мс),
тривогу – світлодіод світиться протягом 2 секунд.
Контролювання стану батареї
У випадку падіння напруги нижче 2,75 V, сповіщувач під час кожної передачі
відправляє інформацію про низький заряд батареї.
Le détecteur MMD-302 est conçu pour détecter l’ouverture de la porte,
de la fenêtre, etc. Il est équipé de deux entrées supplémentaires : l’une type
NC, l’autre pour volet roulant. Le détecteur est géré par :
les centrales d’alarme PERFECTA 16-WRL et PERFECTA 32-WRL,
le module d’alarme MICRA (en version du logiciel 2.05 ou ultérieure),
le contrôleur VERSA-MCU,
le contrôleur MTX-300.
Le manuel s’applique au détecteur en version du logiciel 1.01.
CARACTERISTIQUES
Deux interrupteurs à lames souples permettant de sélectionner le mode
d’installation de l’aimant.
Entrée type NC pour raccorder un détecteur laire.
Entrée pour volet roulant permettant de connecter le détecteur laire
volet roulant.
Voyant LED pour la signalisation en mode test.
Contrôle de l’état de la pile.
Contact d’autoprotection répondant à l’ouverture du boîtier et à l’arra-
chement du support.
DESCRIPTION
Alarmes
En fonction du mode de conguration, le détecteur peut déclencher
une alarme dans les cas suivants :
l’ouverture des contacts de l’interrupteur à lames souples après l’éloi-
gnement de l’aimant ;
l’enregistrement du nombre déni d’impulsions pendant la période
déterminée par le détecteur volet roulant ;
l’ouverture de l’entrée NC ;
l’ouverture de l’entrée volet roulant (alarme de sabotage) ;
l’ouverture du contact d’autoprotection (alarme de sabotage).
Modes de fonctionnement
Normalchaque alarme donne lieu à l’envoi d’une transmission radio.
Economie d’énergieaprès l’envoi de l’information par le détecteur sur l’alarme déclenchée
suite à l’ouverture du contact d’autoprotection ou à l’ouverture de l’entrée supplémentaire,
la transmission suivante avec l’information sur cette alarme sera envoyée au plus tôt
au bout de 3 minutes. Les alarmes de sabotage sont toujours envoyées.
Pour sélectionner le mode normal ou le mode d’économie d’énergie, utiliser
les broches E-SAVE MODE (g. 1).
Mode test
Le mode test s’active pendant 20 minutes après l’insertion des piles ou l’ouverture
du contact d’autoprotection. Lorsque le mode test est activé, le voyant LED
fonctionne et le détecteur fonctionne comme en mode normal.
Transmissions périodiques
Toutes les 15 minutes, le détecteur envoie une transmission avec l’information
sur l’état actuel de l’interrupteur à lames souples actif, des entrées supplémen-
taires, du contact d’autoprotection et de la pile. Les transmissions de test servent
à surveiller la présence et le bon fonctionnement du détecteur.
Carte electronique
1
pile au lithium CR123A.
2
contact d’autoprotection.
3
broches pour la conguration des interrupteurs. En fonction de réglage du cavalier (g. 2) :
O – deux interrupteurs sont désactivés ;
T – l’interrupteur supérieur est activé ;
S – l’interrupteur latéral est activé.
4
broches pour la conguration de l’entrée volet roulant :
fermées – l’enregistrement de 3 impulsions pendant 30 secondes déclenche une alarme ;
ouvertes – l’enregistrement de 8 impulsions pendant 120 secondes déclenche une alarme.
5
broches pour le réglage du mode de fonctionnement du détecteur :
fermées – mode économie d’énergie ;
ouvertes – mode normal.
6
bornes des entrées supplémentaires :
R – entrée volet roulant ;
COM – masse ;
M – entrée type NC (si aucun détecteur n’est connecté à l’entrée,
la court-circuiter à la masse).
Le voyant LED et les interrupteurs sont installés de l’autre côté de la carte électronique.
Voyant LED
Le voyant LED fonctionne en mode test et signale :
transmission périodique – ash court (80 millisecondes),
alarme – le voyant est allumé 2 secondes.
Contrôle de l’état de la pile
Lorsque la tension de la pile descend au-dessous de 2,75 V, l’information sur
la pile faible est envoyée pendant chaque transmission.
Het MMD-302 magneetcontact kan het openen detecteren van een deur, raam,
etc. Tevens is deze voorzien van twee extra ingangen: één voor een rolluik
detector en één van het type NC. Het magneetcontact wordt ondersteund door:
PERFECTA 16-WRL en PERFECTA 32-WRL alarmsystemen,
MICRA alarm module (rmware versie 2.02 of nieuwer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
Deze handleiding heeft betrekking op een magneetcontact met rmware
versie 1.01
EIGENSCHAPPEN
Twee reedcontacten voor keuze hoe het magneet geïnstalleerd wordt.
Ingang voor het aansluiten van een bekabelde NC type detector.
Ingang voor het aansluiten van een bekabelde rolluik detector.
LED indicatie, actief in de test mode.
Batterij status controle.
Sabotagecontact tegen het openen en verwijderen van de behuizing.
BESCHRIJVING
Alarmen
Afhankelijk van hoe de detector gecongureerd wordt kan een alarm worden
geactiveerd in de volgende gevallen:
het openen van het reedcontact na het verwijderen van de magneet;
het registreren van de gespeciceerde aantal pulsen binnen een gede-
nieerde tijdsperiode van de rolluik detector;
openen van de NC type ingang;
openen van de rolluik ingang (sabotage alarm);
openen van het sabotagecontact (sabotage alarm).
Werkingsmode
Normaal – elk alarm wordt draadloos verzonden.
Economie d’énergie ana het verzenden van een alarm veroorzaakt door het
openen van het reedcontact, of het door het openen van de externe ingang
zal de volgende transmissie bij een volgend alarm pas op zijn vroegst na 3
minuten worden verzonden. Sabotage alarmen worden altijd verzonden.
De normale mode en energiebesparende mode kunt u selecteren met gebruik
van de E-SAVE MODE jumper (Fig. 1).
Test mode
De test mode staat aan voor 20 minuten na het plaatsen van de batterij of
openen van het sabotagecontact. Wanneer de test mode ingeschakeld is, zal
de LED aan gaan en het magneetcontact werken zoals in de normale mode.
Periodieke transmissies
Elke 15 minuten zal de detector een transmissie verzenden met daarin informatie over de
status van het actieve reedcontact, ingang, sabotagecontact en batterij. Periodieke trans-
missies worden gebruikt om de aanwezigheid en werking van de detector te controleren.
Print
1 CR123A lithium batterij.
2 sabotagecontact.
3 pinnen voor conguratie van de reedcontacten. Afhankelijk van hoe de
jumper wordt geplaatst (Fig. 2):
O – beide reedcontacten uitgeschakeld;
T – het reedcontact aan de korte zijde is ingeschakeld;
S – het reedcontact aan de lange zijde is ingeschakeld.
4 pinnen voor conguratie van de rolluik detector ingang:
gesloten – registreren van 3 pulsen binnen 30 seconden zal een alarm activeren;
open – registreren van 8 pulsen binnen 120 seconden zal een alarm activeren
.
5
pinnen voor het instellen van de werkingsmode van het magneetcontact:
gesloten – energiebesparende mode;
open – normale mode.
6
additionele ingang aansluiting:
R – ingang voor een rolluik detector;
COM – common ground;
M – NC type ingang (indien geen detector aangesloten wordt op de ingang,
dan dient deze doorverbonden te worden met de common ground).
De LED en reedcontacten zijn aan de andere kant van de print gepositioneerd.
LED
De LED werkt in de test mode en geeft het volgende weer:
polling – korte its (80 milliseconden),
alarm – AAN voor 2 seconden.
Batterij status controle
Indien het voltage van de batterij onder de 2.75 V komt, dan wordt een lage
batterij melding mee verzonden tijdens elke transmissie.
Il rilevatore MMD-302 rende possibile la rilevazione dell’apertura di porte,
nestre e simili. Possiede due zone aggiuntive: una di tipo NC ed una di ge-
stione del rilevatore a fune per tapparelle. Il presente manuale, fa riferimento
a dispositivi con versione rmware 1.01.
Il rilevatore può essere gestito da:
PERFECTA 16-WRL en PERFECTA 32-WRL alarmsystemen,
MICRA alarm module (rmware versie 2.02 of nieuwer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
CARATTERISTICHE
Due contatti reed, che permettono la selezione della modalità di installazio-
ne del magnete.
Ingresso, che permette il collegamento di un rilevatore cablato di tipo NC.
Ingresso, che permette il collegamento di un contatto a fune per tapparelle.
LED di segnalazione per modalità di test.
Controllo stato batteria.
Protezione anti-manomissione, contro l’apertura dell’alloggiamento
e la sua rimozione dalla supercie di montaggio.
DESCRIZIONE
Allarmi
Dipendentemente dalla congurazione del rilevatore, il rivelatore segnala
l’allarme nei seguenti casi:
apertura del contatto reed dopo l’allontanamento del magnete;
rivelazione della quantità di impulsi programmati, da parte della zona
conta impulsi entro il tempo predenito;
apertura dell’ingresso NC;
apertura dell’ingresso tapparella (allarme tamper);
apertura del contatto antimanomissione (allarme tamper).
Modalità operativa
normale – ogni allarme rilevato viene trasmesso immediatamente. Non esistono
tempi di stand-by tra una trasmissione e la successiva.
risparmio energetico dopo la trasmissione dell’allarme, il sensore entra
in modalità risparmio energetico per 3 minuti. In questo periodo, gli allarmi
rilevati non vengono trasmessi. Le aperture del contatto antimanomissione
vengono sempre trasferite e non sono soggette a tempi di stand-by.
La selezione, tra la modalità normale e la modalità risparmio energetico, viene
effettuata attraverso i pin E-SAVE MODE (dis. 1).
Modalità di test
La modalità di test, viene attivata per 20 minuti dopo l’inserimento della batteria,
oppure dopo l’apertura del contatto anti-manomissione. Quando viene attivata
la modalità di test, il LED è attivo e il rivelatore opera nella modalità normale.
Trasmissioni di test
Ogni 15 minuti, il rilevatore invia una trasmissione contenente l’informazione
sullo stato del contatto reed attivo, dei ingressi supplementari, sullo stato del con-
tatto anti-manomissione e della batteria. Queste trasmissioni periodiche, servono
alla supervisione della presenza e della corretta operatività del rilevatore.
Scheda elettronica
1
batteria al litio CR123A.
2
contatto anti-manomissione.
3
pin di congurazione dell’apparecchiatura. Dipendentemente dalla scelta dei pin (dis. 2):
O
– entrambi contatti reed disattivati;
T – contatto reed superiore attivo;
S – contatto reed laterale attivo.
4
pin di congurazione della zona a conteggio impulsi:
pin chiuso – la rivelazione di 3 impulsi entro 30 secondi richiama l’allarme;
pin aperto – la rivelazione di 8 impulsi entro 120 secondi richiama l’allarme.
5
pin di congurazione della modalità operativa:
pin chiuso – modalità di risparmio energetico;
pin aperto – modalità normale.
6
morsetti per gli ingressi supplementari:
R – ingresso contatto a fune;
COM – massa;
M – ingresso di tipo NC (se all’ingresso non viene collegato il rivelatore,
cortocircuitarlo alla massa).
Il LED e i reed sono posizionati sull’altro lato della scheda elettronica.
LED
Il LED è funzionante soltanto durante la modalità di test per indicare:
trasmissione test – lampeggio breve (80 millisecondi),
alarm – AAN voor 2 seconden.
Controllo stato batteria
Quando la tensione della batteria scende sotto i 2.75 V, l’informazione
di batteria scarica è inviata ad ogni trasmissione.
El contacto MMD-302 puede detectar la apertura de la puerta, ventana, etc.
Está equipado con dos entradas adicionales: una de tipo NC y otra de tipo
para persiana. Puede operar junto con:
centrales de alarmas PERFECTA 16-WRL y PERFECTA 32-WRL,
módulo de alarma MICRA (versión del rmware 2.05 o posterior),
controlador VERSA-MCU,
controlador MTX-300.
El presente manual se aplica al detector con la versión del rmware 1.01.
PROPIEDADES
Dos interruptores del contacto “reed” para seleccionar el método
de instalación del imán.
Entrada para conectar el detector cableado tipo NC.
Entrada para conectar el detector cableado tipo de persiana.
Diodo LED para indicar el modo test.
Control del estado de la pila.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja y retirada de la supercie.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Alarmas
Dependiendo del método de conguración, el contacto puede indicar la alarma
en los siguientes casos:
cuando se abran los interruptores del contacto “reed” después de alejar
el imán;
cuando la entrada de persiona registre un número determinado
de pulsos en un período de tiempo denido;
cuando se abra la entrada NC;
cuando se abra la entrada de persiana (alarma de sabotaje);
cuando se abra la protección anisabotaje (alarma de sabotaje).
Modos de operativa
Normal – cada alarma resulta en envío de transmisión radio.
Ahorro de energía después de que el contacto envíe la información sobre
la alarma activada por la apertura de los interruptores del contacto “reed”
o bien, por la apertura de la entrada adicional, la siguiente transmisión con
la información sobre dicho alarma se enviará al cabo de 3 minutos como
mínimo. Las alarmas de sabotaje se envían siempre.
Para seleccionar entre el modo normal y modo de ahorro de energía,
es preciso utilizar los pins E-SAVE MODE (g. 1)
Modo test
El modo test se activa por 20 minutos después de insertar las pilas o bien abrir
la protección antisabotaje. Cuando el modo test está activado, el diodo LED
está funcionando y el contacto trabaja como en modo normal.
Transmisiones periódicas
Cada 15 minutos, el contracto envía una transmisión que contiene la información sobre el estado
actual del interruptor “reed”, de las entradas adicionales, de la protección antisabotaje y la pila.
Las transmisiones periódicas sirven para monitorear la presencia y el funcionamiento del detector.
Placa electrónica
1
pila de litio CR123A.
2 protección antisabotaje.
3 pins para congurar los interruptores del contacto “reed”. Dependiendo
del método de colocación del jumper (g. 2):
O – ambos interruptores desactivados;
T – interruptor del contacto “reed” superior activado.
S – interruptor del contacto “reed” lateral activado.
4 pins para congurar la entrada de persiana:
cerrados – después de registrar 3 pulsos durante 30 segundos se activará la alarma;
abiertos – después de registrar 8 pulsos durante 120 segundos se activará la alarma.
5 pins para determinar el modo de operativa del detector:
cerrados – modo de ahorro de energía;
abiertos – modo normal.
6 contactos para las entradas adicionales:
R – entrada de persiana;
COM – masa;
M – entrada tipo NC (si el detector no está conectado con la
entrada, es necesario conectarla a masa ).
El diodo LED y los contactos “reed” están colocados al otro lado de la placa electrónica.
Diodo LED
Diodo LED funciona en el modo test y señaliza:
trasmissione test – lampeggio breve (80 millisecondi),
alarma – ON durante 2 segundos.
Control del estado de la pila
Cuando la tensión de la pila es inferior a 2,75 V, durante cada transmisión se
enviará una información sobre la pila baja.
Magnetický kontakt MMD-302 může detekovat otevření dveří oken, atd.
Detektor je vybaven externími vstupy: první typu NC a druhý pro roletový
detektor. Magnetický kontakt je podporován:
ústřednami PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
zabezpečovacím modulem MICRA (rmware verze 2.02 nebo novější),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Tento manuál se vztahuje k zařízení s verzí desky elektroniky 1.4 a vyšší.
VLASTNOSTI
Dva jazýčkové kontakty umožňující výběr způsobu montáže magnetu.
Vstup typu NC pro připojení drátového detektoru.
Vstup pro připojení drátového roletového detektoru.
LED kontrolka pro testovací režim.
Kontrola stavu baterie.
Dvojitá tamper ochrana proti otevření krytu a stržení zadního krytu ze stěny.
POPIS
Poplachy
V závislosti na nastavení detektoru, dojde k odeslání poplachu v následu-
jících případech:
otevřením kontaktu jazýčkového relé po oddálení magnetu;
načtením nastaveného počtu pulzů po denovanou dobu ze vstupu pro
připojení roletového detektoru;
rozpojením přídavného vstupu typu NC;
rozpojením roletového vstupu (tamper poplach);
rozpojením tamper kontaktu (tamper poplach).
Pracovní režimy
Normalkaždý poplach je zaslán bezdrátově na ústřednu.
Energy save (úspora energie) – po odeslání informace o poplachu po od-
dálení magnetu, rozpojením přídavného vstupu, pak k přenosu obsahující
informaci o poplachu pošle detektor až po 3 minutách. Tamper poplachy
jsou zasílány vždy okamžitě.
Pro přepnutí režimu úspory energie, použijte piny E-SAVE MODE (Obr. 1).
Testovací režim
Testovací režim se zapne na 20 minut po vložení baterie nebo po otevření
tamper kontaktu. Pokud je aktivován testovací režim, je zapnuta signalizace
LED a magnetický kontakt reaguje jako v normálním režimu.
Periodický přenos
Každých 15 minut zasílá detektor informaci obsahující stav aktivních jazýč-
kových kontaktů, vstupu, tamper kontaktu a baterie. Periodický přenos slouží
ke kontrole přítomnosti a funkce detektoru.
Deska elektroniky
1 baterie CR123A.
2 tamper kontakt.
3 piny pro konguraci jazýčkového relé. V závislosti na nastavení
propojek (Obr. 2):
O – obě dvě jazýčková relé jsou vypnuta;
T – je aktivní horní jazýčkový kontakt;
S – je aktivní postranní jazýčkový kontakt
4 piny pro konguraci vstupu roletového detektoru:
propojeno – načítání 3 pulzů během 30 sekund vyvolá poplach;
rozpojeno – načítání 8 pulzů během 120 sekund vyvolá poplach.
5 piny pro nastavení pracovního režimu detektoru:
propojeno – energy save mode;
rozpojeno – normal mode.
6 svorky pomocného vstupu:
R – vstup pro roletový detektor;
COM – společná zem;
M – vstup typu NC (pokud není připojen detektor, musí být připojen
ke společné zemi).
LED a jazýčková relé jsou umístěna na druhé straně desky s elektronikou.
LED
LED je funkční v testovacím režimu a zobrazuje:
periodický přenos – krátké bliknutí (80 milisekund),
poplach – svítí po dobu 2 sekund.
Kontrola stavu baterie
Pokud napětí na baterii poklesne pod 2,75 V, přenese se informace o slabé
baterii při každém periodickém přenosu.
Magnetický kontakt MMD-300 umožňuje zistiť otvorenie okna, dverí a po-
dobne. Má dva dodatočné vstupy: jeden typu NC a jeden roletový. Je určený
na spoluprácu s:
zabezpečovacie ústredne PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
alarmový modul MICRA (programová verzia 2.02 alebo novšia),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Príručka sa týka bezdrôtového magnetického kontaktu s programovou verziou 1.01.
VLASTNOSTI
Dva kontakty umožňujúce výber spôsobu montáže magnetu.
Vstup na pripojenie drôtového detektora typu NC.
Vstup na pripojenie drôtového detektora rolety.
LED-ka na signalizáciu v testovacom režime.
Kontrola stavu batérie.
Sabotážny kontakt reagujúci na otvorenie krytu a odtrhnutie zo steny.
POPIS
Alarmy
V závislosti od spôsobu nastavenia môže detektor hlásiť alarm v nasledu-
júcich prípadoch:
otvorenie kontaktov po oddialení magnetu;
zaregistrovanie roletovým vstupom určeného počtu impulzov v určenom čase;
otvorenie vstupu NC;
otvorenie roletového vstupu (alarm sabotáže);
otvorenie sabotážneho kontaktu (alarm sabotáže).
Režimy činnosti
Normálny – každý alarm spôsobí zaslanie rádiového prenosu.
Šetrenie energie po zaslaní magnetom informácie o alarme spustenom
otvorením kontaktov alebo otvorením dodatočného vstupu, bude nasle-
dujúci prenos s informáciou o takomto alarme zaslaný najskôr po uplynutí
3 minút. Alarmy sabotáže sú zasielané vždy.
Výber medzi normálnym režimom a režimom šetrenia energie sa vykonáva
pomocou jumpera E-SAVE MODE (obr. 1).
Testovací režim
Testovací režim sa zapína na 20 minút po vložení batérie alebo po narušení
sabotážneho kontaktu. Pri aktívnom testovacom režime pracuje LED-ka
a detektor pracuje ako v normálnom režime.
Pravidelné prenosy
Detektor každých 15 minút zasiela prenos s informáciou o aktuálnom stave
sabotážneho kontaktu a batérie. Pravidelné prenosy slúžia na kontrolu prí-
tomnosti a funkčnosti detektora.
Doska elektroniky
1 lítiová batéria CR123A.
2 sabotážny kontakt.
3 jumper na nastavenie kontaktov. V závislosti od spôsobu nasadenia
kontaktu (obr. 2):
O – oba kontakty sú vypnuté;
T – je zapnutý horný kontakt;
S – je zapnutý bočný kontakt.
4 jumper na nastavenie roletového vstupu:
nasadený – zaregistrovanie 3 impulzov počas 30 sekúnd spustí alarm;
bez jumpera – zaregistrovanie 8 impulzov počas 120 sekúnd spustí alarm.
5 jumper na nastavenie režimu činnosti detektora:
nasadený – režim šetrenia energie;
bez jumpera – normálny režim.
6 svorky dodatočných vstupov:
R – roletový vstup;
COM – zem;
M – vstup typu NC (ak nie je na vstup pripojený detektor, teba
ho prepojiť so zemou).
LED-ka a kontakty sú umiestnené na druhej strane dosky elektroniky.
LED-ka
LED je funkční v testovacím režimu a zobrazuje:
periodický přenos – krátké bliknutí (80 milisekund),
poplach – svítí po dobu 2 sekund.
Kontrola stavu baterie
Pokud napětí na baterii poklesne pod 2,75 V, přenese se informace o slabé
baterii při každém periodickém přenosu.
Η μαγνητική επαφή MMD-302 μπορεί να ανιχνεύσει το άνοιγμα της πόρτας, του παραθύρου κλπ. Διαθέτει
δύο επιπλέον εισόδους: έναν τύπο NC και έναν ανιχνευτή ρολού. Η μαγνητική επαφή υποστηρίζεται από:
Πίνακες ελέγχου PERFECTA 16-WRL και PERFECTA 32-WRL,
Μονάδα συναγερμού MICRA (έκδοση υλικολογισμικού 2.05 ή νεότερη),
Ελεγκτής VERSA-MCU,
Ελεγκτής MTX-300.
Αυτό το εγχειρίδιο ισχύει για τη μαγνητική επαφή με την έκδοση υλικολογισμικού 1.01.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Δύο διακόπτες reed που επιτρέπουν την επιλογή του τρόπου εγκατάστασης του μαγνήτη.
Είσοδος για τη σύνδεση ανιχνευτή τύπου NC.
Είσοδος για τη σύνδεση ανιχνευτή ρολού.
Ένδειξη LED ενεργοποιημένη στη λειτουργία δοκιμής.
Έλεγχος κατάστασης μπαταρίας.
Προστασία από την απομάκρυνση του καλύμματος και του περιβλήματος από τον τοίχο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Συναγερμός
Ανάλογα με τον τρόπο ρύθμισης του ανιχνευτή, ο συναγερμός μπορεί να
ενεργοποιηθεί στις ακόλουθες περιπτώσεις:
άνοιγμα των επαφών του ενεργοποιημένου διακόπτη καλαμιού μετά την αφαίρεση του μαγνήτη.
καταγραφή του καθορισμένου αριθμού παλμών μέσα σε καθορισμένο χρονικό διάστημα
από την είσοδο για τον ανιχνευτή ρολού.
άνοιγμα της εισόδου τύπου NC.
άνοιγμα της εισόδου ρολού (συναγερμός παραβίασης).
άνοιγμα της επαφής παραβίασης (συναγερμός παραβίασης).
Τρόποι λειτουργίας
Normal – κάθε συναγερμός έχει ως αποτέλεσμα την αποστολή ασύρματης μετάδοσης.
Energy save μετά την αποστολή πληροφοριών σχετικά με τον συναγερμό που προκαλείται
από το άνοιγμα των επαφών reed ή το άνοιγμα της πρόσθετης εισόδου, η επόμενη
μετάδοση που περιέχει τις πληροφορίες αυτού του συναγερμού θα αποσταλεί μετά από
3 λεπτά το νωρίτερο. Οι συναγερμοί Tamper αποστέλλονται πάντα.
Για να επιλέξετε μεταξύ κανονικής λειτουργίας και εξοικονόμησης ενέργειας, χρησιμοποιήστε
τις ακίδες E-SAVE MODE (Εικ. 1).
Δοκιμή λειτουργίας
Η λειτουργία δοκιμής ενεργοποιείται για 20 λεπτά μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας ή το
άνοιγμα της επαφής παραβίασης. Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία δοκιμής, η λυχνία
LED λειτουργεί και η μαγνητική επαφή λειτουργεί όπως στην κανονική λειτουργία.
Περιοδικές μεταδόσεις
Κάθε δεκαπέντε λεπτά, ο ανιχνευτής στέλνει μια μετάδοση που περιέχει πληροφορίες
σχετικά με την κατάσταση του ενεργοποιημένου διακόπτη reed, τις εισόδους, την
επαφή παραβίασης και την μπαταρία. Οι περιοδικές μεταδόσεις χρησιμοποιούνται
για την παρακολούθηση της παρουσίας και της λειτουργίας του ανιχνευτή.
Ηλεκτρονική Πλακέτα
1 Μπαταρία Λιθίου CR123A.
2 Επαφή παραβίασης.
3 Ακίδες για τη ρύθμιση των διακοπτών reed. Ανάλογα με τη θέση του
βραχυκυκλωτήρα. (Εικ. 2):
O – οι δύο διακόπτες είναι απενεργοποιημένοι.
T – είναι ενεργοποιημένος ο πάνω διακόπτης;
S – Είναι ενεργοποιημένος ο πλαϊνός διακόπτης.
4 Ακίδες για τη διαμόρφωση της εισόδου του ανιχνευτή ρολού:
Βραχυκυκλωμένη - η εγγραφή 3 παλμών σε 30 δευτερόλεπτα θα
προκαλέσει συναγερμό.
Ανοικτή - η εγγραφή 8 παλμών σε 120 δευτερόλεπτα θα προκαλέσει
συναγερμό.
5 Ακίδες για τη ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας μαγνητικής επαφής:
Βραχυκύκλωμα - εξοικονόμηση ενέργειας.
Ανοικτή - κανονική λειτουργία.
6 Πρόσθετοι είσοδοι:
R – Είσοδος για ανιχνευτή ρολού.
COM – Γή / επιστροφή
M – Είσοδος τύπου NC (αν δεν υπάρχει συνδεδεμένος ανιχνευτής
στην είσοδο, πρέπει να συνδεθεί στη γη).
Οι διακόπτες LED και reed βρίσκονται στην άλλη πλευρά της πλακέτας.
LED
Η λυχνία LED λειτουργεί στη λειτουργία δοκιμής και υποδεικνύει:
περιοδική μετάδοση – σύντομη αναλαμπή (80 χιλιοστά του δευτερολέπτου),
συναγερμός - ON για 2 δευτερόλεπτα.
Έλεγχος κατάστασης μπαταρίας
Όταν η τάση της μπαταρίας είναι κάτω από 2,6 V, αποστέλλονται πληροφορίες
για χαμηλή μπαταρία κατά τη διάρκεια κάθε μετάδοσης.
Az MMD-302 mágneses kontaktus ajtók, ablakok, stb. kinyitását képes érzékel-
ni. Továbbá két, egy NC típusú és egy redőnyérzékelő csatlakoztatására szolgál
kiegészítő bemenettel is rendelkezik. A mágneses kontaktus alkalmazását
az alábbi eszközök támogatják:
PERFECTA 16-WRL és PERFECTA 32-WRL vezérlőpanelek,
MICRA riasztómodul (2.05 vagy újabb rmware változat),
VERSA-MCU vezérlő,
MTX-300 vezérlő.
Ez a kézikönyv az 1.01 vagy újabb elektronikai verzióval rendelkező érzé-
kelőkre vonatkozik.
TULAJDONSÁGOK
Két, a különböző felszerelési mód kiválasztását lehetővé tevő reed-
kapcsoló.
NC típusú vezetékes érzékelő csatlakoztatására szolgáló külső érzéke-
lő bemenet.
Vezetékes redőnyérzékelő csatlakoztatására szolgáló külső érzékelő bemenet.
LED jelzés engedélyezés tesztmódban.
Telepállapot felügyelet.
Kettős szabotázsvédelem – fedéleltávolítás és/vagy az érzékelő eltávolítása ellen.
LEÍRÁS
Riasztások
Az érzékelő beállításától függően az alábbi helyzetekben jelez riasztást:
mágneses kontaktusnak a mágnes eltávolítása általi nyitása,
redőnyérzékelő bementről érkező meghatározott perióduson belől érkező
megfelelő számú pulzus érzékelése;
NC típusú bemenet nyitása
redőnyérzékelő bemenet nyitása (szabotázsriasztás),
szabotázskapcsoló bontása (szabotázsriasztás).
Működési módok
Normál – minden egyes riasztás rádióátvitelt eredményez.
Energiatakarékos mágneses kontaktus vagy a kiegészítő bemenet nyitása
után elküldött rádióátvitelt követően a következő mozgásérzékelésről szóló
információ leghamarabb 3 perc elteltével kerül elküldésre. A szabotázsri-
asztás minden esetben elküldésre kerül.
A normál és az energiatakarékos mód közötti váltás az E-SAVE MODE
érintkezők (1. ábra) használatával történik.
Tesztmód
A tesztmód a telep behelyezése vagy a szabotázskapcsoló nyitása után 20 percre
kerül elindításra. Aktív tesztmód esetében a mágneses kontaktus úgy viselkedik,
mint normál módban, de a riasztásokat a LED jelzi (LED 2 mp-re bekapcsol).
Periodikus átvitel
Az érzékelő 15 percenként az aktív reed-kapcsoló, a kiegészítő bemenet,
a szabotázskapcsoló és a telep állapotát tartalmazó jelzés küld. Az időszakos
átvitel szolgál az érzékelő jelenlétének és működésének ellenőrzésére.
Áramkör lap
1
CR123A lítium telep.
2
szabotázskapcsoló.
3
reed-kapcsolók beállítására szolgáló érintkezők. A rövidzár beállításától
függően (2. ábra):
O – mindkét reed-kapcsoló letiltva;
T – felső reed-kapcsoló engedélyezve;
S – oldalsó reed-kapcsoló engedélye.
4
redőnyérzékelő bemenet beállítására szolgáló érintkezők:
zárva – 3 impulzus 30 mp-n belül történő érzékelése indít riasztást;
nyitva – 8 impulzus 120 mp-n belül történő érzékelése indít riasztást.
5
mágneses kontaktus működési módjának beállítására szolgáló érintkezők:
zárva – energiatakarékos mód;
nyitva – normál mód
6
kiegészítő bemenetek sorkapcsa:
R – redőnyérzékelő bemenet;
COM – közös föld;
M – NC típusú érzékelő bemenet (ha nincs érzékelő csatlakoztatva
a bemenethez, akkor azt a közös földhöz rövidre kell zárni).
A LED és a reed-kapcsolók az áramköri lap másik oldalán találhatóak
.
LED
A LED tesztmódban a következőket jelzi:
periodikus átvitel – rövid felvillanás (80 ms),
riasztás – BE 2 mp-re.
Telepállapot felügyelet
Ha a telep feszültségének értéke 2.6 V alá csökken, akkor az alacsony akku-
mulátor információja kerül elküldésre minden egyes átvitelkor.
MONT
Istnieje niebezpieczeństwo eksplozji baterii w przypadku za-
stosowania innej baterii niż zalecana przez producenta lub
niewłaściwego postępowania z baterią.
Zachowaj szczególną ostrożność w trakcie montażu i wymiany
baterii. Producent nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje
nieprawidłowego montażu baterii.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać, lecz należy się ich po-
zbywać zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
Urządzenie przystosowane jest do montażu wewnątrz pomieszczeń. Czujkę
należy montować na powierzchni nieruchomej (np. ościeżnica okna lub
drzwi), a magnes na powierzchni ruchomej (np. okno lub drzwi). Nie zaleca
się montażu na powierzchniach ferromagnetycznych oraz w pobliżu silnych
pól magnetycznych i elektrycznych, gdyż może to skutkować wadliwym
działaniem czujki.
1. Otworzyć obudowę (rys. 3).
2. Przy pomocy zworek skonguruj czujkę.
3. Zamontuj baterię w czujce.
4. Zarejestruj czujkę w systemie (patrz: instrukcja instalatora centrali
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, instrukcja modułu
MICRA lub kontrolera MTX-300).
5. Umieść czujkę w miejscu przyszłego montażu.
6. Zamknij i otwórz styk sabotażowy. Jeżeli transmisja alarmu zostanie
odebrana, kontynuuj montaż. Jeżeli transmisja alarmu nie zostanie
odebrana, wybierz inne miejsce montażu i powtórz test.
7. Wykonaj otwór w podstawie obudowy i przeprowadź przez niego
przewody dodatkowych czujek (maksymalna dopuszczalna długość
przewodów: 3 metry). Przewody przykręć do odpowiednich zacisków
na płytce elektroniki.
8. Przy pomocy kołków i wkrętów przymocuj podstawę obudowy do
powierzchni montażowej (rys. 5).
9. Zamocuj magnes, uwzględniając maksymalną dopuszczalną odległość
od kontaktronu (rys. 6). Pokazana odległość dotyczy magnesu umiesz-
czonego na wysokości kontaktronu. Położenie kontaktronów w obudowie
ilustruje rysunek 4.
10. Zamknij i otwórz styk sabotażowy, aby włączyć tryb testowy.
11. Zamknij obudowę.
12. W zależności od konguracji czujki, sprawdź, czy dioda LED zapali się:
– po odsunięciu magnesu (otwarciu okna lub drzwi);
po podniesieniu / opuszczeniu rolet nadzorowanych przez czujkę
roletową;
– po naruszeniu czujki podłączonej do wejścia M.
DANE TECHNICZNE
Pasmo częstotliwości pracy 433,05 ÷ 434,79 MHz
Zasięg komunikacji radiowej
(w terenie otwartym)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA do 200 m
do 400 m
Bateria CR123A 3 V
Czas pracy na baterii
(w trybie oszczędzania energii) do 3 lat
Czułość dodatkowego wejścia NC 312 ms
Pobór prądu w stanie gotowości 80 µA
Maksymalny pobór prądu 27 mA
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -10 °C...+55 °C
Maksymalna wilgotność 93 ±3%
Wymiary obudowy czujki 26 x 112 x 29 mm
Wymiary obudowy magnesu do montażu
powierzchniowego 26 x 13 x 19 mm
Wymiary podkładki pod magnes do montażu
powierzchniowego 26 x 13 x 3,5 mm
Wymiary obudowy magnesu do montażu
wpuszczanego 28 x 10 x 10 mm
Masa 80 g
INSTALLATION
There is a danger of battery explosion when using a different
battery than recommended by the manufacturer, or handling
the battery improperly.
Be particularly careful during installation and replacement of the
battery. The manufacturer is not liable for the consequences of
incorrect installation of the battery.
The used batteries must not be discarded, but should be dispo-
sed of in accordance with the existing rules for environment
protection.
The device is designed for indoor installation. The detector should be
mounted on a xed surface (e.g. window or door frame), and the magnet
on a movable surface (e.g. window or door). Mounting the magnetic contact
on ferromagnetic surfaces and/or near to strong magnetic and electrical
elds is not advisable, because it can result in malfunctioning of the device.
1. Open the enclosure (Fig. 3).
2. Congure the detector by means of jumpers.
3. Install the battery in the magnetic contact.
4. Enroll the detector in the system (see the PERFECTA / VERSA / VERSA
IP / VERSA Plus control panel installer manual, MICRA module manual
or MTX-300 controller manual).
5. Put the magnetic contact at the place of its future installation.
6. Close and open the tamper contact. If the alarm transmission is received,
continue with the installation. If the alarm transmission is not received,
select a different mounting location and repeat the test.
7. Make a hole in the enclosure base and pass the cables of additional
detectors through it (permissible length of the cables: up to 3 meters).
Screw down the cables to the corresponding terminals on the electronics
board.
8. Using wall plugs (screw anchors) and screws, fasten the enclosure
base to the mounting surface (Fig. 5).
9. Secure the magnet, taking into account the maximum permissible
distance from the reed switch (Fig. 6). The distance indicated applies
to the magnet located at th e reed switch height. Location of the reed
switches in the enclosure is shown in Fig. 4.
10. Close and open the tamper contact to activate the test mode.
11. Close the enclosure.
12. Depending on the detector conguration, check that the LED will
come on:
– on removing the magnet (opening the window/door);
– on raising / lowering the roller shutters supervised by the roller shutter
detector;
– on violating the detector connected to the M input.
SPECIFICATIONS
Operating frequency band 433.05 ÷ 434.79 MHz
Radio communication range
(in open area)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA up to 200 m
up to 400 m
Battery CR123A 3 V
Battery life expectancy (energy save mode) up to 3 years
NC type input sensitivity 312 ms
Standby current consumption 80 µA
Maximum current consumption 27 mA
Environmental class according to EN50130-5 II
Operating temperature range -10 °C...+55 °C
Maximum humidity 93 ±3%
Detector enclosure dimensions 26 x 112 x 29 mm
Surface mounted magnet enclosure
dimensions 26 x 13 x 19 mm
Surface mounted magnet spacer dimensions 26 x 13 x 3.5 mm
Flush mounted magnet enclosure dimensions 28 x 10 x 10 mm
Weight 80 g
4
6
5
2 3
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
PL
Niniejszym SATEL sp. z o.o. deklaruje że czujka jest zgodna z zasadniczymi wymaganiami i innymi właściwymi postanowieniami Dyrektywy 2014/53/EU.
Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
UA
Даним, фірма SATEL sp. z o.o. заявляє, що сповіщувач відповідає основним вимогам і відповідним положенням Директиви Ради Європи 2014/53/ΕU.
Декларація відповідності знаходиться на сайті www.satel.eu/ce
IT
Con la presente SATEL sp. z o.o. dichiara che questo rivelatore è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce
SK
Spoločnosť SATEL sp. z o.o. týmto vyhlasuje, že bezdrôtový magnetický kontakt spĺňa základné požiadavky a všetky príslušné ustanovenia Smernice 2014/53/EU.
Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť na www.satel.eu/ce
FR
Par la présente, la société SATEL sp. z o.o. déclare que le détecteur est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site : www.satel.eu/ce
ES
Por la presente, la empresa SATEL sp. z o.o., declara que este contacto cumple con los requisitos esenciales y otras exigencias relevantes
de la Directiva 2014/53/EU. Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
GR
Η SATEL sp. z o.o., δηλώνει ότι αυτός ο ανιχνευτής είναι σύμφωνος με τις βασικές απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2014/53/ΕΚ.
Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη δήλωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση www.satel.eu/ce
NL
Hierbij verklaart SATEL sp. z o.o., dat dit apparaat voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de 2014/53/ΕG richtlijn.
De verklaring van overeenstemming kan worden geraadpleegd op www.satel.eu/ce
CZ
Firma SATEL sp. z o.o., deklaruje, že tento detektor je v souladu s požadavky a normami uvedenými dle 2014/53/EU.
Prohlášení o shodě naleznete na www.satel.eu/ce
HU
A SATEL sp. z o.o. kijelenti, hogy ez az érzékelő megfelel az alapvető követelményeknek és a 2014/53/ΕU Irányelv más rendelkezéseinek.
A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a www.satel.eu/ce weboldalról.
EN
Hereby, SATEL sp. z o.o., declares that this detector is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
DE
Hiermit erklärt SATEL sp. z o.o., dass sich der Magnetkontakt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EG bendet. Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce
RU
Настоящим компания SATEL sp. z o.o. заявляет, что устройство соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям
Директивы Совета Европы 2014/53/ΕU. Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce
MONTAGE
Bei der Anwendung einer anderen Batterie als die empfohlene
bzw. beim falschen Umgang mit der Batterie besteht eine
Explosionsgefahr.
Bei Batteriemontage und -wechsel besonders vorsichtig vor-
gehen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die
Konsequenzen eines falschen Batteriewechsels.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht weggeworfen werden, son-
dern sind entsprechend den geltenden Umweltschutzrichtlinien
zu entsorgen.
Das Gerät ist für Montage in Innenräumen bestimmt. Montieren Sie den
Kontakt an einer festen Oberäche (z.B. am Tür /Fensterrahmen), und den
Magneten an einer beweglichen Oberäche (z.B. am Tür-/Fensterügel).
Die Montage auf einer ferromagnetischen Oberäche sowie in der Nähe
von starken magnetischen und elektrischen Feldern ist nicht empfohlen,
weil dies zum fehlerhaften Funktionieren des Magnetkontaktes führen kann.
1. Öffnen Sie das Gehäuse (Abb. 3).
2. Mittels Steckbrücken kongurieren Sie den Magnetkontakt.
3. Setzen Sie die Batterie in den Magnetkontakt.
4. Registrieren Sie den Magnetkontakt im System (siehe: Errichteranleitung
für die Alarmzentrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA
Plus, Anleitung für das Alarmmodul MICRA oder Anleitung für das
Funkbasismodul MTX-300).
5. Platzieren Sie den Magnetkontakt an den zukünftigen Montageort.
6. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt. Wird die Alarmmeldung
empfangen, gehen Sie mit der Montage weiter vor. Wird die Alarmmeldung
nicht empfangen, wechseln Sie den Montageort und wiederholen Sie
den Test.
7. Machen Sie eine Öffnung im Gehäuseunterteil und führen Sie durch die
Öffnung die Leitungen zusätzlicher Melder (maximale zulässige Länge
der Leitungen: 3 Meter). Schließen Sie die Leitungen an entsprechende
Klemmen auf der Elektronikplatine.
8. Mittels Spreizdübeln und Schrauben befestigen Sie das Gehäuseunterteil
an die Montageoberäche (Abb. 5).
9. Montieren Sie den Magneten. Beachten Sie dabei die maximale zulässige
Entfernung vom Reedkontakt (Abb. 6). Die angezeigte Entfernung bezieht
sich auf den Magneten, der sich auf der Höhe des Reedkontaktes bendet.
Die Lage von Reedkontakten im Gehäuse zeigt die Abbildung 4.
10. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt, um den Testmodus
zu aktivieren.
11. Schließen Sie das Gehäuse.
12. Je nach Konguration des Magnetkontaktes, prüfen Sie ob die
LED-Diode aueuchtet:
nach der Entfernung des Magneten (Öffnen des Fensters oder der Tür);
nach dem Hoch-/Runterfahren der vom Rollladenmelder überwachten
Rollläden;
nach der Verletzung des an den Eingang M angeschlossenen Melders.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsfrequenzband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Reichweite der Funkkommunikation
(im freien Feld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA bis zu 200 m
bis zu 400 m
Batterie CR123A 3 V
Batterielebensdauer (im Energiesparmodus) biz zu 3 Jahren
Sensibilität des zusätzlichen NC-Eingangs 312 ms
Ruhestromaufnahme 80 µA
Max. Stromaufnahme 27 mA
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -10 °C...+55 °C
Max. Feuchtigkeit 93 ±3%
Abmessungen vom Gehäuse des Melders 26 x 112 x 29 mm
Abmessungen vom Gehäuse des Magneten
für die Aufputz-Montage 26 x 13 x 19 mm
Abmessungen der Unterlage des Magneten
für die Aufputz-Montage 26 x 13 x 3,5 mm
Abmessungen vom Gehäuse des Magneten
für die Unterputz-Montage 28 x 10 x 10 mm
Gewicht 80 g
УСТАНОВКА
Существует опасность взрыва в случае применения батареи,
отличной от рекомендуемой производителем, или в случае
неправильного обслуживания и эксплуатации батареи.
При установке и замене батарей следует соблюдать особую
осторожность. Производитель не несет ответственности
за последствия неправильной установки батарей.
Использованные батареи нельзя выбрасывать. Их следует
утилизировать согласно действующим правилам по охране
окружающей среды.
Устройство предназначено для монтажа внутри помещений.
Извещатель следует устанавливать на неподвижной поверхности
(например, на оконной или дверной раме), а магнит на подвижной
поверхности (например, на окне или на двери). Не рекомендуется
осуществлять установку на ферромагнитных поверхностях и вблизи
сильных магнитных и электрических полей, так как это может стать
причиной неправильной работы извещателя.
1. Откройте корпус (рис. 3).
2. С помощью перемычек настройте извещатель.
3. Установите батарею в устройстве.
4. Зарегистрируйте извещатель в системе (см.: руководство
по установке прибора PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA
Plus, руководство для модуля MICRA или контроллера MTX-300).
5. Установите предварительно извещатель на месте будущей уста-
новки.
6. Замкните и разомкните тамперный контакт. Если прибор получит
информацию о тревоге, то можно продолжать монтаж. Если ин-
формация о тревоге не будет получена, то выберите другое место
монтажа и повторите тест.
7. Подготовьте отверстие в задней стенке корпуса для проведения
проводов дополнительных извещателей (максимальная длина
проводов – 3 м.). Подключите их к клеммам.
8. С помощью шурупов и распорных дюбелей прикрепите заднюю
стенку корпуса к монтажной поверхности (рис. 5).
9. Установите магнит, учитывая максимальное допустимое расстояние
от геркона (рис. 6). Указанное расстояние относятся к магниту,
расположенному на высоте геркона. Положение герконов в корпусе
представлено на рисунке 4.
10. Замкните и разомкните тамперный контакт, чтобы включить тестовый
режим.
11. Закройте корпус.
12. В зависимости от настройки извещателя, проверьте, загорится
ли светодиод:
– после отдаления магнита (открытия окна или двери);
– в случае опускания/поднятия рольставни, контролируемых
датчиком движения рольставни
– после нарушения извещателя, подключенного к входу M.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Полоса рабочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Дальность действия радиосвязи
(в прямой видимости)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA до 200 м
до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Время работы от батареи
(в режиме энергосбережения) до 3 лет
Чувствительность дополнительного
входа NC 312 мс
Потребление тока в дежурном режиме 80 мкA
Максимальное потребление тока 27 мA
Класс среды по стандарту EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальная влажность 93 ±3%
Габаритные размеры корпуса извещателя 26 x 112 x 29 мм
Габаритные размеры корпуса магнита для
поверхностного монтажа 26 x 13 x 19 мм
Габаритные размеры подкладки под
магнит для поверхностного монтажа 26 x 13 x 3,5 мм
Габаритные размеры корпуса магнита для
скрытного монтажа 28 x 10 x 10 мм
Масса 80 г
ВСТАНОВЛЕННЯ
Існує небезпека вибуху у випадку застосування відмінної
від рекомендованої виробником батареї, або у випадку
неправильного обслуговування та експлуатації батареї.
Під час встановлення і заміни батареї необхідно бути
обережним. Виробник не несе відповідальності за наслідки
неправильного встановлення батареї.
Використані батареї не можна викидати: їх слід утилізувати
згідно діючим правилам по охороні навколишнього
середовища.
Сповіщувач призначений для встановлення всередині приміщень.
Сповіщувач слід встановлювати на нерухомій поверхні (наприклад,
на віконній або дверній коробці), а магніт – на рухомій поверхні (напри-
клад, вікно або двері). Не рекомендується здійснювати встановлення
на феромагнітній поверхні і в радіусі дії сильних магнітних і електричних
полів, оскільки це може призвести до неправильної роботи сповіщувача.
1. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 3).
2. За допомогою перемичок налаштуйте сповіщувач.
3. Встановіть батарею.
4. Зареєструйте сповіщувач у системі (див.: інструкція встановлення
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, інструкція MICRA
або інструкція контролера MTX-300).
5. Попередньо встановіть сповіщувач на вибраному місці.
6. Замкніть та розімкніть тамперний контакт. Якщо інформація про
тривогу буде прийнята, можна продовжувати встановлення. Якщо
інформація про тривогу не буде прийнята, слід обрати інше місце
для встановлення сповіщувача і повторити тестування.
7. Зробіть отвір у задній стінці корпусу, протягніть через нього кабелі
і під’єднайте їх до клем, якщо до клем додаткового входу має бути
підключений сповіщувач. Максимальна довжина проводів: 3 м.
8. За допомогою шурупів і дюбелів прикріпіть задню стінку корпусу
до поверхні встановлення (мал. 5).
9. Прикріпіть магніт, враховуючи при цьому максимальну допустиму
відстань від геркону (мал. 6). Вказана відстань стосується магніту
розміщеного на рівні геркону. Положення герконів у корпусі показано
на мал. 4.
10. Замкніть та розімкніть тамперний контакт, щоб ввімкнути тестовий
режим.
11. Закрийте корпус сповіщувача.
12. Залежно від налаштування сповіщувача, перевірте, чи світитиметься
світлодіод після:
– віддалення магніту (після відкриття вікна або дверей);
– опускання/піднімання ролет, які контролюються сповіщувачем
відкриття ролет;
– порушення сповіщувача, який під’єднаний до входу M.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Діапазон робочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Робоча відстань радіозв’язку
(на відкритій території)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA до 200 м
до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Тривалість роботи батареї
(у режимі економії батареї) до 3 років
Чутливість додаткового входу NC 312 мс
Споживання струму у черговому режимі 80 мкA
Максимальне споживання струму 27 мA
Клас середовища (EN50130-5) II
Діапазон робочих температур -10 °C...+55 °C
Максимальна вологість 93 ±3%
Розміри корпусу сповіщувача 26 x 112 x 29 мм
Розміри корпусу магніту для поверхневого
монтажу 26 x 13 x 19 мм
Розміри підкладки під магніт
для поверхневого монтажу 26 x 13 x 3,5 мм
Розміри корпусу магніту для прихованого
монтажу 28 x 10 x 10 мм
Маса 80 г
INSTALLATION
Il y a risque d’explosion de la pile en cas d’utilisation de la batterie
différente que celle recommandée par le fabricant ou en cas
de manipulation incorrecte.
Installer et remplacer la pile avec toutes les précautions néces-
saires. Le fabricant n’est pas responsable des conséquences
d’une installation non conforme de la pile.
Il est interdit de jeter les piles usagées. Le Client est tenu
de s’en débarrasser conformément aux dispositions relatives
à la protection de l’environnement en vigueur.
Le dispositif est conçu pour l’installation à l’intérieur des locaux.
Le détecteur doit être installé sur une surface xe (p. ex. dormant
de fenêtre ou de porte), et l’aimant sur une surface mobile (p.ex. fenêtre
ou porte). L’installation sur les surfaces ferromagnétiques ou à proximité
de forts champs magnétiques et électriques n’est pas recommandée car
cela peut donner lieu au fonctionnement défectueux du détecteur.
1. Ouvrez le boîtier (g. 3).
2. Congurez le détecteur à l’aide des cavaliers.
3. Installez la pile dans le détecteur.
4. Enregistrez le détecteur dans le système (voir : notice installateur
de la centrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manuel
du module d’alarme MICRA ou le contrôleur MTX-300).
5. Placez le détecteur dans le lieu d’installation prévu.
6. Fermez et ouvrez le contact d’autoprotection. Si la transmission
de l’alarme est reçue, continuez l’installation. Si elle n’est pas reçue,
choisissez un autre endroit et répétez le test.
7. Faites un trou dans l’embase du boîtier et faites passer des ls pour les
détecteurs supplémentaires (la longueur maximale admissible de ls :
3 m). Vissez les ls aux bornes correspondantes de la carte électronique.
8. A l’aide des chevilles et des vis, xez l’embase du boîtier à la surface
de montage (g. 5).
9. Fixez l’aimant tout en tenant compte de la distance admissible maximale
de l’interrupteur à lames souples (g. 6). Cette distance s’applique à
l’aimant situé au niveau de l’interrupteur. La position des interrupteurs
est présentée sur la gure 4.
10. Fermez et ouvrez le contact d’autoprotection,
11. Fermez le boîtier.
12. En fonction de la conguration du détecteur, vériez si le voyant LED
s’allume :
lorsque l’aimant est éloigné (à l’ouverture de la fenêtre ou de la porte) ;
– lorsque les volets roulants surveillés par le détecteur montent /
descendent.
– après la violation du détecteur relié à l’entrée M.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Bande de fréquence de fonctionnement 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portée de communication radio
(en espace ouvert)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA jusqu’à 200 m
jusqu’à 400 m
Pile CR123A 3 V
Durée de vie de la pile
(en mode économie d’énergie) jusqu’à 3 ans
Sensibilité de l’entrée supplémentaire NC 312 ms
Consommation de courant en état de veille 80 µA
Consommation maximale de courant 27 mA
Classe environnementale selon EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -10 °C...+55 °C
Humidité maximale 93 ±3%
Dimensions du boîtier du détecteur 26 x 112 x 29 mm
Dimensions du boitier de l’aimant pour
le montage en saillie 26 x 13 x 19 mm
Dimensions de l’entretoise sous l’aimant pour
le montage en saillie 26 x 13 x 3,5 mm
Dimensions du boitier de l’aimant pour
le montage en encastré 28 x 10 x 10 mm
Masse 80 g
INSTALLATIE
Er bestaat een gevaar voor explosie van de batterij, indien de
batterij anders gebruikt of behandeld wordt dan aanbevolen
door de fabrikant.
Let op bij de installatie en het vervangen van de batterij. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor de consequenties van het
niet juist plaatsen van de batterij.
Lege batterijen mogen niet worden weggegooid, maar dienen
te worden ingeleverd in overeenstemming met de bestaande
regelgeving voor de bescherming van het milieu.
Het apparaat is ontworpen voor installatie binnenshuis. De detector dient
op een vaste ondergrond te worden gemonteerd (bijv. raam of deurkozijn),
en de magneet op een beweegbare ondergrond (bijv. raam of deur). Het
installeren van het magneetcontact op ferromagnetische oppervlakken en/of
dichtbij sterke magnetische en elektrische velden wordt afgeraden, omdat
dit kan leiden tot niet goed functioneren van het apparaat.
1. Open de behuizing (Fig. 3).
2. Congureer de detector met gebruik van de jumpers.
3. Plaats de batterij in het magneetcontact.
4. Registreer de detector in het systeem (zie de PERFECTA / VERSA /
VERSA IP / VERSA Plus alarmsysteem installatiehandleiding, MICRA
module handleiding of MTX-300 controller handleiding).
5. Selecteer de plaats waar het magneetcontact geïnstalleerd moet worden
en bevestig deze daar tijdelijk.
6. Sluit en open het sabotagecontact. Als de alarm transmissie ontvan-
gen is, ga dan verder met de installatie. Als de alarm transmissie
niet ontvangen is, dan dient u de detector ergens anders te plaatsen
en vervolgens de test opnieuw uit te voeren.
7. Maak een gaatje in de behuizing en voer de bekabeling van de additionele
detectoren er doorheen (de maximale toegestane kabellengte is 3 meter).
Schroef de bekabeling vast op de corresponderende aansluitingen van
de print.
8. Bevestig de behuizing met gebruik van (pluggen en) schroeven op de
installatie locatie. (Fig. 5).
9. Bevestig de magneet, rekening houdend met de maximaal toegestane
afstand tot het reedcontact (Fig. 6). De getoonde afstand heeft betrek-
king op een magneet geïnstalleerd ter hoogte van het reedcontact.
De locatie van de reedcontacten wordt getoond in Fig. 4.
10. Sluit en open het sabotagecontact om de test mode te activeren.
11. Sluit de behuizing.
12. Afhankelijk van de detector conguratie, controleer of de LED aan gaat
bij:
– het weghalen van de magneet (deur/raam openen);
– het omhoog / omlaag doen van het rolluik, welke door de rolluik
detector gecontroleerd wordt;
– het activeren van de detector aangesloten op de M ingang.
SPECIFICATIES
Werking frequentieband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Draadloos communicatie bereik
(in open veld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA tot 200 m
tot 400 m
Batterij CR123A 3 V
Verwachte batterij levensduur
(energie bespaar modus) tot 3 jaar
NC type ingangsgevoeligheid 312 ms
Stand-by verbruik 80 µA
Maximum verbruik 27 mA
Milieuklasse conform de EN50130-5 II
Bedrijfstemperatuur -10 °C...+55 °C
Maximale luchtvochtigheid 93 ±3%
Afmetingen detector behuizing 26 x 112 x 29 mm
Afmetingen opbouw magneet behuizing 26 x 13 x 19 mm
Afmetingen opbouw magneet afstandshouder 26 x 13 x 3,5 mm
Afmetingen inbouw magneet behuizing 28 x 10 x 10 mm
Gewicht 80 g
INSTALLAZIONE
Pericolo di esplosione della batteria se si utilizza una batteria
diversa da quella consigliata dal produttore, o si maneggia
la batteria in modo improprio.
Durante la fase di installazione e di sostituzione della batteria,
occorre prestare una particolare attenzione. Il produttore non
si assume alcuna responsabilità, per le eventuali conseguenze
derivanti dalla scorretta installazione della batteria.
Le batterie esaurite, non possono essere smaltite come un nor-
male riuto domestico, ma occorre liberarsene conformemente
alle vigenti normative relative alla difesa ambientale.
L’apparecchiatura è stata progettata per essere installata in interni.
Il rilevatore deve essere installato su di una supercie non mobile (per
esempio il telaio della nestra, oppure della porta), mentre il magnete sulla
supercie in movimento (per esempio la nestra, oppure la porta). Non
si consiglia il montaggio su superci ferro-magnetiche ed in vicinanza di forti
campi magnetici ed elettrici, in quanto, tale posizioni potrebbero causare
un malfunzionamento del rilevatore.
1. Aprire l’alloggiamento (dis. 3).
2. Utilizzando i pin, congurare il rilevatore.
3. Installare la batteria.
4. Registrare il rivelatore nel sistema (vedi: manuale PERFECTA / VERSA
/ VERSA IP / VERSA Plus, MICRA o MTX-300).
5. Fissare temporaneamente il dispositivo nel luogo di installazione
prescelto.
6. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione. Se la trasmissione
di allarme viene ricevuta, continuare ad eseguire l’installazione.
Se la trasmissione di allarme, non viene ricevuta, selezionare un altro
luogo di installazione e ripetere nuovamente il test.
7. Nel caso in cui, ai morsetti dell’ingresso supplementare, debba essere
collegato un rilevatore, praticare un’apertura sulla base dell’alloggiamen-
to, condurre attraverso questa i cavi e ssarli ai morsetti. La lunghezza
massima ammessa dei cavi è pari a: 3 m.
8. Utilizzando viti e tasselli, ssare la base dell’alloggiamento alla supercie
di montaggio (dis. 5).
9. Installare il magnete, tenendo conto della distanza massima ammessa
dal contatto reed (dis. 6). La distanza si riferisce al magnete collocato
all’altezza del contatto reed. La posizione dei contatti reed nell’allog-
giamento è mostrata nel dis. 4.
10. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione al ne di attivare
la modalità di test.
11. Chiudere l’alloggiamento dell’apparecchiatura.
12. Dipendentemente dalla congurazione del rilevatore, controllare,
se il LED si illumina:
dopo l’allontanamento del magnete (apertura della finestra,
della porta, etc.),
dopo l’alzamento / l’abbassamento delle tapparelle controllate
dal rilevatore;
– dopo la violazione del rilevatore collegato all’ingresso M.
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza di esercizio 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portata radio (in campo aperto) per
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA no a 200 m
no a 400 m
Batteria CR123A 3 V
Durata della batteria (in modalità di risparmio
energetico) no a 3 anni
Sensibilità dell’ingresso supplementare NC 312 ms
Assorbimento energetico in stato di pronto 80 µA
Assorbimento energetico massimo 27 mA
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Range della temperatura di lavoro -10 °C...+55 °C
Umidità massima 93 ±3%
Dimensioni rivelatore 26 x 112 x 29 mm
Dimensioni magnete a montaggio superciale 26 x 13 x 19 mm
Dimensioni distanziale per magnete
a montaggio superciale 26 x 13 x 3,5 mm
Dimensioni magnete da incasso 28 x 10 x 10 mm
Peso 80 g
INSTALACIÓN
Existe un riesgo de explosión de la pila cuando se utilice
una batería diferente a la recomendada por el fabricante o cuando
se la maneja de forma incorrecta.
Tenga especial cuidado durante la instalación y el reem-
plazo de la pila. El fabricante no asume la responsabilidad
de las consecuencias debidas a la instalación incorrecta de la pila.
Las pilas gastadas no deben desecharse, es necesario eliminarlas
conforme con la legislación medioambiental vigente.
El dispositivo está destinado para la instalación interior. Es preciso
montarlo en la supercie inmóvil (p.ej., marcos de ventanas y puertas),
y el imán en la supercie móvil (p.ej., ventanas o puertas). No se reco-
mienda instalarlo en las supercies ferromagnéticas y en las proximidades
de los fuertes campos magnéticos y electrónicos ya que esto puede
ocasionar un funcionamiento incorrecto del dispositivo.
1. Abrir la caja (g. 3).
2. Utilizando los jumpers congurar el contacto magnético.
3. Instalar la pila en el contacto.
4. Registrar el contacto en el sistema (ver: manual de instalador
de la central PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manual
de instrucciones del módulo MICRA o controlador MTX-300).
5. Colocar el contacto en el lugar de su futura instalación.
6. Cerrar y abrir proteccion antisabotaje. Si la transmisión de alarma
es recibida, es preciso continuar la instalación. Si la transmisión de
alarma no fue recibida, es necesario seleccionar un lugar de instalación
diferente y repetir la prueba.
7. Realizar un oricio en la base de la caja y guiar por allí los cables
de los detectores adicionales (la longitud máxima admisible de los cables es:
3 m). Atornillar los cables a los contactos adecuados en la placa
electrónica.
8. Utilizando los pins y tornillos, jar la base de la caja a la supercie de
montaje (g. 5).
9. Fijar el imán, teniendo en cuenta la máxima distancia admisible del
interruptor del contacto “reed” (g. 6). La altura presentada se reere
al imán colorado a la altura del interruptor del contacto. El posiciona-
miento de los interruptores está presentado en la gura 4.
10. Cerrar y abrir la protección antisabotaje para activar el modo test.
11. Cerrar la caja.
12. Dependiendo de la conguración del contacto magnético, comprobar
si el diodo LED se enciende:
– después de alejar el imán (abrir la ventana o puerta);
después de levantar / bajar las persianas supervisadas por
el detector de persianas;
– después de violar el detector conectado con la entrada M.
DATOS TÉCNICOS
Banda de frecuencia operativa 433,05 ÷ 434,79 MHz
Alcance de comunicación de radio
(en espacio abierto)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA hasta 200 m
hasta 400 m
Pila CR123A 3 V
Duración de vida de la pila
(en modo de ahorro de energía) hasta 3 años
Sensibilidad adicional de entrada NC 312 ms
Consumo de corriente en modo de espera 80 µA
Consumo máximo de corriente 27 mA
Clase según EN50130-5 II
Temperatura operacional -10 °C...+55 °C
Humedad máxima 93 ±3%
Dimensiones de caja del contacto 26 x 112 x 29 mm
Dimensiones de la carcasa del imán para
el montaje en supercie 26 x 13 x 19 mm
Dimensiones del espaciador para el imán
para el montaje en supercie 26 x 13 x 3,5 mm
Dimensiones de la carcasa del imán para el
montaje empotrado 28 x 10 x 10 mm
Peso 80 g
MONTÁŽ
Existuje nebezpečí exploze baterie v případě použití jiné než
výrobcem doporučené, nebo nesprávnou manipulací s baterií.
Buďte zvláště opatrní během vkládání a výměny baterie. Výrobce
nenese žádnou odpovědnost za poškození vzniklé nesprávným
vložením baterie.
Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte podle stávajících
předpisů na ochranu životního prostředí.
Zařízení je navrženo pro použití do vnitřních prostor. Detektor musí být
namontován na pevný podklad (např. rám dveří nebo oken), a magnet
na pohyblivých částech dveří a oken. Nedoporučuje se montovat magne-
tické kontakty na kovové materiály nebo v blízkosti silného magnetického
a elektrického pole, může tak dojít k nesprávné funkci zařízení.
1. Otevřete kryt (Obr. 3).
2. Nastavte magnetický kontakt pomocí propojek.
3. Vložte baterii do magnetického kontaktu.
4. Přidejte detektor do systému (viz. instalační manuály k ústřednám
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, manuál modulu MICRA
nebo kontroléru MTX-300).
5. Umístěte magnet na místo budoucí montáže.
6. Stiskněte a povolte tamper kontakt. Pokud dojde k přijetí poplachové
informace, pokračujte v montáži. Pokud nedojde k přijetí poplachového
signálu, změňte polohu montáže a znovu proveďte test.
7. Pokud chcete připojit detektor k přídavnému vstupu, udělejte do zadního
krytu otvor a protáhněte jím vodič a připojte jej ke svorkám. Maximální
délka přípojného kabelu je 3m.
8. Pomocí hmoždinek a šroubů připevněte zadní část krytu detektoru k
montážnímu povrchu (Obr. 5).
9. Umístěte magnet s ohledem na maximální dosah od jazýčkového kon-
taktu (Obr. 6). Dosah je uváděn pro umístění magnetu ve stejné výšce,
jako je umístěn jazýčkový kontakt. Umístění jazýčkového kontaktu v
krytu je znázorněno na Obr. 4.
10. Stiskněte a povolte tamper kontakt pro aktivaci testovacího režimu.
11. Uzavřete kryt detektoru.
12. V závislosti na nastavení, zkontrolujte, zda se rozsvítí LED:
– oddálení magnetu (otevření okna/dveří);
– vytažením/stažením rolety hlídané roletovým detektorem;
– narušením externího detektoru připojeného na vstup M.
SPECIFIKACE
Pracovní frekvenční pásmo 433,05 ÷ 434,79 MHz
MICRA / VERSA-MCU / Dosah rádiového
signálu (v otevřeném prostoru)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA až 200 m
až 400 m
Baterie CR123A 3 V
Předpokládaná doba životnosti baterie
(v režimu šetření energie) přibl. 3 roky
Citlivost přídavného vstupu NC 312 ms
Proudová spotřeba v klidu 80 µA
Maximální proudová spotřeba 27 mA
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10 °C...+55 °C
Maximální relativní vlhkost 93 ±3%
Rozměry krytu detektoru 26 x 112 x 29 mm
Rozměry krytu povrchového magnetu 26 x 13 x 19 mm
Rozměry podložky pro povrchový magnet 26 x 13 x 3,5 mm
Rozměry krytu pro zápustný magnet 28 x 10 x 10 mm
Hmotnost 80 g
MONTÁŽ
Jestvuje nebezpečenstvo explózie batérie v prípade použitia
inej než výrobcom odporúčanej, alebo v prípade nesprávnej
manipulácie s batériou.
Počas montáže a výmeny batérie treba zachovať osobitnú
opatrnosť. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené
nesprávnou montážou batérie.
Použité batérie treba odovzdať do zberu.
Zariadenie je určené na montáž do interiérov. Bezdrôtový magnetický
kontakt treba montovať na nehybnú časť (napr. rám okna alebo dverí),
a magnet na pohyblivú časť (napr. okno alebo dvere). Neodporúča
sa montáž na kovový povrch alebo v blízkosti silných magnetických polí,
nakoľko to môže spôsobovať chybnú činnosť zariadenia.
1. Otvoriť kryt (obr. 3).
2. Pomocou jumperov nakongurovať detektor.
3. Vložiť batériu do detektora.
4. Zaregistrovať detektor do systému (pozri: inštalačná príručka ústredne
PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, príručka modulu MICRA
alebo kontroléra MTX-300).
5. Umiestniť detektor na miesto jeho budúcej montáže.
6. Narušiť sabotážny kontakt. Ak bude prenos prijatý, pokračovať v montáži.
Ak prenos alarmu nebol prijatý, vybrať iné miesto montáže a zopakovať
test.
7. Vytvoriť otvor v základni krytu a pretiahnuť ním vodiče dodatočných
detektorov (maximálna prípustná dĺžka vodičov: 3 metre). Vodiče pripojiť
na zodpovedajúce svorky na doske elektroniky.
8. Pomocou hmoždiniek a skrutiek pripevniť základňu na miesto montáže
(obr. 5).
9. Pripevniť magnet, pričom treba zohľadniť maximálnu prípustnú vzdia-
lenosť od kontaktu (obr. 6). Zobrazená vzdialenosť sa týka magnetu
umiestneného vo výške kontaktu. Polohu kontaktov zobrazuje obrázok
4.
10. Narušiť sabotážny kontakt na spustenie testovacieho režimu.
11. Zatvoriť kryt.
12. V závislosti od kongurácie detektora skontrolovať, či sa LED-ka zasvieti:
– po oddialení magnetu (po otvorení okna alebo dverí);
– po zodvihnutí / spustení roliet kontrolovaných roletovým detektorom;
– po narušení detektora pripojeného na vstup M.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Pracovná frekvencia 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiovej komunikácie
(na otvorenom priestranstve)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA do 200 m
do 400 m
Batéria CR123A 3 V
Čas činnosti na batérii (v šetriacom režime) približne 3 roky
Citlivosť dodatočného vstupu NC 312 ms
Odber prúdu v pohotovostnom režime 80 µA
Maximálny odber prúdu 27 mA
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10 °C...+55 °C
Maximálna vlhkosť ovzdušia 93 ±3%
Rozmery krytu 26 x 112 x 29 mm
Rozmery krytu magnetu na povrchovú
montáž 26 x 13 x 19 mm
Rozmery podložky pod magnet na povrchovú
montáž 26 x 13 x 3,5 mm
Rozmery krytu magnetu na zapustenú
montáž 28 x 10 x 10 mm
Hmotnosť 80 g
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης της μπαταρίας όταν χρησιμοποιείτε
διαφορετική μπαταρία από τη συνιστώμενη από τον
κατασκευαστή ή δεν χειρίζεστε σωστά την μπαταρία.
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά την εγκατάσταση και την αντικατάσταση
της μπαταρίας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις συνέπειες
της λανθασμένης εγκατάστασης της μπαταρίας.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται
αλλά πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για εσωτερική εγκατάσταση. Ο ανιχνευτής
πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή επιφάνεια (π.χ. παράθυρο ή πλαίσιο
πόρτας) και ο μαγνήτης σε μια κινητή επιφάνεια (π.χ. παράθυρο ή πόρτα).
Η τοποθέτηση της μαγνητικής επαφής στις σιδηρομαγνητικές επιφάνειες και
/ ή κοντά σε ισχυρά μαγνητικά και ηλεκτρικά πεδία δεν συνιστάται, επειδή
μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργία της συσκευής.
1. Ανοίξτε το περίβλημα (Εικ. 3).
2. Διαμορφώστε τον ανιχνευτή με τη βοήθεια βραχυκυκλωτήρων.
3. Τοποθετήστε την μπαταρία στη μαγνητική επαφή.
4. Καταγράψτε τον ανιχνευτή στο σύστημα (δείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης
του εγχειριδίου PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, το
εγχειρίδιο της μονάδας MICRA ή το εγχειρίδιο του ελεγκτή MTX-300).
5. Βάλτε τη μαγνητική επαφή στη θέση της.
6. Κλείστε και ανοίξτε την επαφή παραβίασης. Αν ληφθεί η μετάδοση
συναγερμού, συνεχίστε με την εγκατάσταση. Αν δεν έχει ληφθεί η
μετάδοση συναγερμού, επιλέξτε διαφορετική θέση τοποθέτησης και
επαναλάβετε τη δοκιμή.
7. Κάντε μια οπή στη βάση του περιβλήματος και περάστε τα καλώδια
των πρόσθετων ανιχνευτών μέσα από αυτό (επιτρεπόμενο μήκος των
καλωδίων: έως 3 μέτρα). Βιδώστε τα καλώδια στους αντίστοιχους
ακροδέκτες της πλακέτας ηλεκτρονικών.
8. Στερεώστε τη βάση του περιβλήματος στην επιφάνεια τοποθέτησης
(Εικ. 5).
9. Ασφαλίστε τον μαγνήτη, λαμβάνοντας υπόψη τη μέγιστη επιτρεπτή
απόσταση από τον διακόπτη reed (Εικ. 6). Η αναφερόμενη απόσταση
ισχύει για τον μαγνήτη που βρίσκεται στο ύψος του διακόπτη. Η θέση
των διακοπτών reed φαίνεται στο Σχ. 4.
10. Κλείστε και ανοίξτε την επαφή παραβίασης για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία δοκιμής.
11. Κλείστε το περίβλημα.
12. Ανάλογα με τη διαμόρφωση του ανιχνευτή, ελέγξτε αν η ενδεικτική
λυχνία ανάβει:
– Κατά την αφαίρεση του μαγνήτη (ανοίγοντας το παράθυρο / την
πόρτα).
– Κατά την ανύψωση / κατέβασμα των ρολών που ελέγχονται από
τον ανιχνευτή ρολών.
– Κατά την παραβίαση του ανιχνευτή που είναι συνδεδεμένος στην
είσοδο Μ.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ζώνη συχνότητας λειτουργίας 433,05 ÷ 434,79 MHz
Εμβέλεια επικοινωνίας (σε ανοιχτό χώρο)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA μέχρι 200 m
έως 400 m
Μπαταρία CR123A 3 V
Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής μπαταρίας
(λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας) έως 3 έτη
Ευαισθησία εισόδου τύπου NC 312 ms
Κατανάλωση ρεύματος αναμονής 80 µA
Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος 27 mA
Περιβαλλοντική κατηγορία σύμφωνα με το II
Εύρος θερμοκρασίας -10 °C...+55 °C
Μέγιστη υγρασία 93 ±3%
Διαστάσεις περιβλήματος ανιχνευτή 26 x 112 x 29 mm
Διαστάσεις μαγνήτη επιφανειακής στήριξης 26 x 13 x 19 mm
Διαστάσεις διαχωριστικού μαγνητικής
επιφάνειας 26 x 13 x 3,5 mm
Διαστάσεις μαγνήτη επίπεδης στήριξης 28 x 10 x 10 mm
Βάρος 80 g
FELSZERELÉS
A gyártó által ajánlott típusú teleptől eltérő telep használata
vagy a telep nem megfelelő kezelése robbanásveszélyes lehet.
Különösen legyen óvatos a felszereléskor és a telep cseréjekor.
A gyártó nem vállal felelősséget a telep helytelen beszereléséből
adódó következményekért.
A használt telepet tilos eldobni, attól a létező környezetvédelmi
szabályoknak megfelelően kell megszabadulni.
Az eszköz beltéri használatra készült. Az érzékelőt a nem mozgó felületre
(pl. ablak- vagy ajtókeret) kell felszerelni és a mágnest a mozgó felületre
(pl. ajtó vagy ablak). A mágnes ferromágneses felületre és/vagy erős
mág-
neses tér közelébe történő felszerelése nem ajánlott, mivel az az eszköz
helytelen működést okozhatja.
1. Nyissa ki az érzékelő házát (3. ábra).
2. Állítsa be a rövidzárak segítségével az érzékelőt.
3. Helyezze be a mágneses kontaktusba a telepet.
4. Regisztrálja az érzékelőt a rendszerben (lásd PERFECTA / VERSA /
VERSA IP / VERSA Plus vezérlőpanel telepítő kézikönyv, MICRA modul
kézikönyv vagy MTX-300 vezérlő kézikönyv).
5. Helyezze a mágneses érzékelőt a kívánt felszerelési helyre.
6. Zárja, majd nyissa a szabotázskapcsolót. Amennyiben a modul veszi
a riasztásjelzést folytassa a felszerelést. Ellenkező esetben válasszon
másik felszerelési helyet és ismételje meg a jel átvitelének ellenőrzését.
7. Ha az érzékelő kiegészítő bemenetéhez van érzékelő csatlakoztatva,
akkor készítsen egy nyílást a ház hátoldalán a kábel átvezetéséhez
és vezesse azt át azon (csatlakozóvezeték maximális megengedhető
hossza 3 m), majd csatlakoztassa annak végeit a sorkapocsba.
8. A csavarok és a tiplik használatával rögzítse az érzékelő házának
hátoldalát a felszerelési felületre (5. ábra).
9. Rögzítse a mágnest az érzékelőhöz képesti maximális megengedhető -
volság gyelembevételével (6. ábra). A jelölt távolságok a reed-kapcsoló
magasságában elhelyezett mágnesre vonatkoznak. A reed-kapcsolók
házban található elhelyezése a 4. ábrán látható.
10. Az érzékelő tesztmódjának elindításához zárja, majd nyissa a szabo-
tázskapcsolót.
11. Zárja vissza a házat.
12. Ellenőrizze le, hogy az érzékelő beállításától függően a LED bekapcsol-e:
– mágnes eltávolításakor (ablak / ajtó kinyitásakor);
– redőnyérzékelő által felügyelt redőny felemelésekor / leengedésekor;
– M jelölésű sorkapocshoz csatlakoztatott érzékelő megsértésekor.
MŰSZAKI ADATOK
Működési frekvenciatartomány 433,05 ÷ 434,79 MHz
Rádiókommunikációs távolság
(nyílt területen)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300
PERFECTA max. 200 m
max. 400 m
Telep CR123A 3 V
Telep élettartama (energiatakarékos módban) max. 3 év
NC típusú bemenet érzékenysége 312 ms
Készenléti áramfogyasztás 80 µA
Maximális áramfogyasztás 27 mA
Környezeti osztály az EN50130-5-nek
megfelelően II
Működési hőmérséklettartomány -10 °C...+55 °C
Maximális páratartalom 93 ±3%
Érzékelőház méretei 26 x 112 x 29 mm
Felületi szerelésű mágnes házának méretei 26 x 13 x 19 mm
Felületi szerelésű mágnes távtartójának
méretei 26 x 13 x 3,5 mm
Süllyesztett szerelésű mágnes házának
méretei 28 x 10 x 10 mm
Tömeg 80 g


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Beveiliging
Model: MMD-302

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel MMD-302 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Beveiliging Satel

Handleiding Beveiliging

Nieuwste handleidingen voor Beveiliging