Satel MFD-300 Handleiding

Satel Beveiliging MFD-300

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel MFD-300 (2 pagina's) in de categorie Beveiliging. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
1
PL
BEZPRZEWODOWA CZUJKA ZALANIA WODĄ
EN
WIRELESS WATER FLOOD DETECTOR
DE
FUNK–WASSERMELDER
RU
БЕСПРОВОДНОЙ ИЗВЕЩАТЕЛЬ ЗАТОПЛЕНИЯ
UA
БЕЗПРОВІДНИЙ СПОВІЩУВАЧ ЗАТОПЛЕННЯ
FR
DETECTEUR D’INONDATION SANS FIL
NL
DRAADLOZE WATER DETECTOR
IT
RIVELATORE ANTIALLAGAMENTO WIRELESS
ES
DETECTOR DE INUNDACIÓN INALÁMBRICO
CZ
BEZDRÁTOVÝ DETEKTOR ZAPLAVENÍ
SK
BEZDRÔTOVÝ DETEKTOR ZAPLAVENIA
HU
VEZETÉK NÉLKÜLI FOLYADÉKÉRZÉKELŐ
MFD-300
mfd300_int 05/18
Czujka MFD-300 umożliwia wykrycie zalania w pomieszczeniach
z instalacją wodną. Czujka jest obsługiwana przez:
centrale alarmowe PERFECTA,
moduł alarmowy MICRA (wersja oprogramowania 2.03
lub nowsza),
kontroler VERSA-MCU,
kontroler MTX-300.
Instrukcja dotyczy czujki z wersją elektroniki 1.0 lub nowszą.
WŁAŚCIWOŚCI
Zewnętrzna sonda.
Dioda LED do sygnalizacji w trybie testowym.
Kontrola stanu baterii.
Styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy
i oderwanie od podłoża.
OPIS
Alarmy
Czujka zgłasza alarm w następujących przypadkach:
wykrycie zalania,
otwarcie styku sabotażowego (alarm sabotażowy).
Tryb testowy
Tryb testowy jest włączany na 20 minut po włożeniu baterii lub
otwarciu styku sabotażowego. Gdy uruchomiony jest tryb testowy,
działa dioda LED.
Transmisje okresowe
Co 15 minut czujka wysyła transmisję z informacją o stanie sondy,
styku sabotażowego i baterii. Okresowe transmisje służą do
nadzorowania obecności i sprawności czujki.
Płytka elektroniki (rys. 1)
jbateria litowa CR123A.
kstyk sabotażowy.
lzaciski do podłączenia sondy.
Dioda LED
Dioda LED działa w trybie testowym i sygnalizuje:
transmisję okresową – krótki błysk (80 milisekund),
alarm – świeci przez 2 sekundy.
Kontrola stanu baterii
Gdy napięcie baterii jest niższe od 2,75 V, w trakcie każdej transmisji
wysyłana jest informacja o słabej baterii.
DANE TECHNICZNE
Pasmo częstotliwości pracy 433,05 ÷ 434,79 MHz
Zasięg komunikacji radiowej (w terenie otwartym)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 do 200 m
PERFECTA do 400 m
Bateria CR123A 3 V
Czas pracy na baterii do 3 lat
Pobór prądu w stanie gotowości 80 µA
Maksymalny pobór prądu 27 mA
Długość przewodu sondy 3 m
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -10°C...+55°C
Maksymalna wilgotność 93±3%
Wymiary obudowy 26 x 112 x 29 mm
Masa 90 g
Der MFD-300 Melder ermöglicht die Erkennung von Wassereinbrüchen
in Räumen mit Wasserinstallation. Der Melder ist mit den folgenden
Geräten kompatibel:
Alarmzentralen PERFECTA,
Alarmmodul MICRA (Firmwareversion 2.03 oder höher),
Funkbasismodul VERSA-MCU,
Funkbasismodul MTX-300.
Die Anleitung bezieht sich auf den Melder mit der Elektronikversion
1.0 oder höher.
EIGENSCHAFTEN
Externe Sonde.
LED zur Signalisierung im Testmodus.
Kontrolle des Batteriezustands.
Sabotagekontakt gegen Öffnen des Gehäuses und Abreißen
von der Unterlage.
BESCHREIBUNG
Alarme
Der Melder meldet in folgenden Fällen einen Alarm:
Erkennung von Wassereinbrüchen,
Öffnung des Sabotagekontakts (Sabotagealarm).
Testmodus
Testmodus wird für 20 Minuten nach dem Einlegen der Batterie oder
Öffnung des Sabotagekontakts aktiviert. Beim aktiven Testmodus
funktioniert die LED.
Periodische Übertragungen
Jede 15 Minuten sendet der Melder eine Übertragung mit Information
zum Zustand der Sonde, des Sabotagekontakts und der Batterie.
Periodische Übertragungen dienen zur Überwachung der Anwesenheit
und Funktionsfähigkeit des Melders.
Elektronikplatine (Abb. 1)
jLithium-Batterie CR123A.
kSabotagekontakt.
lKlemmen zum Anschluss der Sonde.
LED
Die LED funktioniert im Testmodus und signalisiert:
periodische Übertragung – kurzer Blitz (80 Millisekunden),
Alarm – leuchtet 2 Sekunden lang.
Kontrolle des Batteriezustands
Wenn die Spannung der Batterie unter 2,75 V fällt, dann ist bei jeder
Übertragung eine Information über schwache Batterie gesendet.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsfrequenzband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Reichweite der Funkkommunikation (im freien Gelände)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 bis zu 200 m
PERFECTA bis zu 400 m
Batterie CR123A 3 V
Lebensdauer der Batterie bis zu 3 Jahren
Ruhestromaufnahme 80 µA
Max. Stromaufnahme 27 mA
Länge des Sondenkabels 3 m
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -10°C...+55°C
Max. Feuchtigkeit 93±3%
Abmessungen des Gehäuses 26 x 112 x 29 mm
Gewicht 90 g
Сповіщувач MFD-300 дозволяє виявити затоплення в приміщеннях,
в яких існує ризик витікання води з водного обладнання.
Він підтримується:
приладом PERFECTA,
охоронним модулем MICRA (мікропрограма версії 2.03
або новіша),
контролером VERSA-MCU,
контролером MTX-300.
Інструкція поширюється на сповіщувачі з платою версії 1.0
або новішою.
ВЛАСТИВОСТІ
Виносний зонд.
Світлодіод для індикації у тестовому режимі.
Контроль стану батареї.
Тамперний контакт, який реагує на зняття корпусу
та відрив від основи.
ОПИС
Тривоги
Сповіщувач викликає тривогу у випадку:
виявлення затоплення,
розімкнення тамперного контакту (тривога саботажу).
Тестовий режим
Тестовий режим активується на 20 хвилин після встановлення
батареї або розмикання тамперного контакту. Якщо тестовий
режим включений, світлодіод сповіщувача працює.
Тест зв’язку
Кожні 15 хвилин сповіщувач відправляє інформацію про стан
виносного зонду, тамперного контакту і батареї. Періодичний
тест зв’язку призначений для контролю присутності
і працездатності сповіщувача.
Плата електроніки (мал. 1)
jлітієва батарея CR123A.
kтамперний контакт.
lклеми для підключення виносного зонду.
Світлодіод
Світлодіод працює у тестовому режимі та сигналізує:
тест зв’язку – короткий сполох (80 мс),
тривогу – світлодіод світиться протягом 2 секунд.
Контролювання стану батареї
У випадку падіння напруги нижче 2,75 В, сповіщувач під час
опитування відправляє інформацію про низький заряд батареї.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Діапазон робочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Робоча відстань радіозв’язку (на відкритій території)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 до 200 м
PERFECTA до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Тривалість роботи батареї до 3 років
Споживання струму у черговому
режимі 80 мкA
Максимальне споживання струму 27 мA
Довжина проводу зонду 3 м
Клас середовища (EN50130-5) II
Діапазон робочих температур -10°C...+55°C
Максимальна вологість 93±3%
Розміри корпусу 26 x 112 x 29 мм
Маса 90 г
El sensor de inundación MFD-300 está destinado a detectar fugas
en habitaciones con instalaciones de agua. Puede operar junto con:
centrales de alarmas PERFECTA,
módulo de alarma MICRA (versión del rmware 2.03 o posterior),
controlador VERSA-MCU,
controlador MTX-300.
El presente manual ser reere al detector con la electrónica
en versión 1.0 o bien posterior.
PROPIEDADES
Sonda exterior.
Diodo LED para la señalización en modo test.
Control del estado de la pila.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja
y retirada de la supercie.
DESCRIPCIÓN
Alarmas
El detector indicará la alarma en los siguientes casos:
detección de la inundación,
apertura de la protección antisabotaje (alarma de sabotaje).
Modo test
El modo test se activará para 20 minutos después de que
se introduzca la batería o bien se abra la protección antisabotaje.
Cuando el modo test está activado, el diodo LED está funcionando.
Transmisiones periódicas
Cada 15 minutos, el detector envía una transmisión que contiene
la información sobre el estado de la sonda, las protecciones
antisabotajes y las pilas. Las transmisiones periódicas son utilizadas
para monitorear la presencia y operativa del detector.
Placa electrónica (g. 1)
jpila de litio CR123A.
kprotección antisabotaje.
lcontactos para conectar la sonda.
Diodo LED
Diodo LED funciona en el modo test y señaliza:
transmision periódica – un ash corto (80 milisegundos),
alarma – ON durante 2 segundos.
Control del estado de la pila
Cuando la tensión de la pila es inferior a 2,75 V, durante cada
transmisión se enviará una información sobre la pila baja.
DATOS TÉCNICOS
Banda de frecuencia operativa 433,05 ÷ 434,79 MHz
Alcance de comunicación radio (en espacio abierto)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 hasta 200 m
PERFECTA hasta 400 m
Batería CR123A 3 V
Vida de la batería hasta 3 años
Consumo de corriente en estado
de espera 80 µA
Consumo máximo de corriente 27 mA
Longitud del conducto de la sonda 3 m
Clase ambiental según EN50130-5 II
Temperatura operacional -10°C...+55°C
Humedad máxima 93±3%
Dimensiones de la caja 26 x 112 x 29 mm
Masa 90 g
The MFD-300 detector senses the presence of water leaks or ooding
in rooms with plumbing.The detector is supported by:
PERFECTA control panels,
MICRA alarm module (rmware version 2.03 or newer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
This manual applies to the detector with electronics version 1.0 or later.
FEATURES
External sensor probe.
LED indicator enabled in test mode.
Battery status control.
Tamper protection against cover removal and tearing
enclosure from the wall.
DESCRIPTION
Alarms
The detector reports alarm in the following cases:
ood detection,
opening the tamper contact (tamper alarm).
Test mode
The test mode is turned on for 20 minutes after inserting the battery
or opening the tamper contact. When the test mode is enabled,
the LED is working.
Periodic transmissions
Every 15 minutes, the detector sends a transmission containing
information on the status of the sensor probe, tamper contact and
battery. Periodic transmissions are used to monitor presence and
operation of the detector.
Electronics board (Fig. 1)
jCR123A lithium battery.
ktamper contact.
lterminals for connecting the ood sensor probe.
LED
The LED is working in the test mode and indicates:
periodic transmission – short ash (80 milliseconds),
alarm – ON for 2 seconds.
Battery status control
When the battery voltage is below 2.75 V, information about low
battery is sent during each transmission.
SPECIFICATIONS
Operating frequency band 433.05 ÷ 434.79 MHz
Radio communication range (in open area)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 up to 200 m
PERFECTA up to 400 m
Battery CR123A 3 V
Battery life expectancy up to 3 lat
Standby current consumption 80 µA
Maximum current consumption 27 mA
Flood sensor cable length 3 m
Environmental class according
to EN50130-5 II
Operating temperature range -10°C...+55°C
Maximum humidity 93±3%
Enclosure dimensions 26 x 112 x 29 mm
Weight 90 g
Извещатель MFD-300 позволяет обнаружить затопление
в помещениях с водяными установками. Он поддерживается:
приемно-контрольным прибором PERFECTA,
охранным модулем MICRA (версия микропрограммы 2.03
или выше),
контроллером VERSA-MCU,
контроллером MTX-300.
Руководство распространяется на извещатель с печатной
платой версии 1.0 или выше.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внешний сенсор.
Светодиод для индикации в тестовом режиме.
Контроль состояния батареи
Тамперный контакт, реагирующий на вскрытие корпуса
и отрыв от монтажной поверхности.
ОПИСАНИЕ
Тревоги
Извещатель сигнализирует тревогу в следующих случаях:
обнаружение протечки воды,
открытие тамперного контакта (тревога саботажа).
Тестовый режим
Тестовый режим включается на время 20 минут после установки
батареи или нарушения тамперного контакта. Когда запущен
тестовый режим, светодиод в извещателе работает.
Тест связи
Каждые 15 минут извещатель отправляет информацию
о состоянии внешнего сенсора, тамперного контакта и батареи.
Периодический тест связи предназначен для контроля
присутствия и исправности извещателя.
Печатная плата (рис. 1)
jлитиевая батарея CR123A.
kтамперный контакт.
lклеммы для подключения внешнего сенсора.
Светодиод
Светодиод для индикации в тестовом режиме:
опроса – короткая вспышка (80 мс),
тревоги – светодиод горит в течение 2 секунд.
Контроль состояния батареи
Если напряжение батареи падет ниже 2,75 В, то во время каждой
передачи отправляется информация о разряженной батарее.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Полоса рабочих частот 433,05 ÷ 434,79 МГц
Дальность действия радиосвязи (в прямой видимости)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 до 200 м
PERFECTA до 400 м
Батарея CR123A 3 В
Время работы от батареи до 3 лет
Потребление тока в дежурном
режиме 80 мкA
Максимальное потребление тока 27 мA
Длина провода внешнего сенсора 3 м
Класс среды по европейскому
стандарту EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10°C...+55°C
Максимальная влажность 93±3%
Габаритные размеры корпуса 26 x 112 x 29 мм
Масса 90 г
Le détecteur MFD-300 est conçu pour détecter des fuites dans
les locaux avec des installations d’eau. Le détecteur est géré par :
les centrales d’alarme PERFECTA,
le module d’alarme MICRA (en version du logiciel 2.03
ou ultérieure),
le contrôleur VERSA-MCU,
le contrôleur MTX-300.
La présente notice s’applique à l’électronique en version 1.0
ou ultérieure.
CARACTERISTIQUES
Sonde externe.
Voyant LED pour la signalisation en mode test.
Contrôle de l’état de la pile.
Contact d’autoprotection répondant à l’ouverture du boitier
et à l’arrachement du support.
DESCRIPTION
Alarmes
Le détecteur signale une alarme dans les cas suivants :
détection d’inondation,
l’ouverture du contact d’autoprotection (alarme de sabotage).
Mode test
Le mode test est activé pendant 20 minutes après l’insertion
de la pile ou l’ouverture du contact d’autoprotection. Lorsque
le mode test est activé, le voyant LED fonctionne.
Transmissions périodiques
Toutes les 15 minutes, le détecteur envoie une transmission
avec l’information sur l’état de la sonde, du contact d’autoprotection
et de la pile. Les transmissions de test servent à surveiller
la présence et le bon fonctionnement du détecteur.
Carte électronique (g. 1)
jpile au lithium CR123A.
kcontact d’autoprotection.
lbornes pour brancher la sonde.
Voyant LED
Le voyant LED fonctionne en mode test et signale:
transmission périodique – ash court (80 millisecondes),
alarme – le voyant est allumé 2 secondes.
Contrôle de l’état de la pile
Lorsque la tension de la pile descend en dessous de 2,75 V,
l’information sur la pile faible est envoyée lors de chaque transmission.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Bande de fréquence de
fonctionnement 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portée de communication radio (en espace ouvert) pour
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 jusqu’à 200 m
PERFECTA jusqu’à 400 m
Pile CR123A 3 V
Durée de vie de la pile jusqu’à 3 ans
Consommation de courant en état
de veille 80 µA
Consommation maximale de courant 27 mA
Longueur du l de la sonde 3 m
Classe environnementale selon
EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -10°C...+55°C
Humidité maximale 93±3%
Dimensions du boitier 26 x 112 x 29 mm
Masse 90 g
Detektor zaplavení MFD-300 je navržen pro detekci zaplavení
jakéhokoliv prostoru vodou. Detektor je podporován:
ústřednami PERFECTA 16-WRL a PERFECTA 32-WRL,
zabezpečovacím modulem MICRA (rmware verze 2.03
nebo novější),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Tento manuál se vztahuje k detektoru s verzí elektroniky 1.1 nebo vyšší.
VLASTNOSTI
Externí sonda.
LED kontrolka aktivní v testovacím režimu.
Kontrola stavu baterie.
Dvojitá tamper ochrana – otevření krytu a odtržení
od montážního povrchu.
POPIS
Poplachy
Detektoru odešle poplach v následujících případech:
detekce zaplavení,
rozpojením tamper kontaktu (tamper poplach).
Testovací režim
Testovací režim se zapne na 20 minut po vložení baterie nebo
po otevření tamper kontaktu. Pokud je aktivován testovací režim,
je zapnuta signalizace LED.
Periodický přenos
Každých 15 minut zasílá detektor informaci obsahující stav sondy
senzoru, tamper kontaktu a baterie. Periodický přenos slouží
ke kontrole přítomnosti a funkce detektoru.
Deska elektroniky (Obr. 1)
jlithiová baterie CR123A.
ktamper kontakt.
lsvorky pro připojení sondy senzoru.
LED
LED je funkční v testovacím režimu a zobrazuje:
periodický přenos – krátké bliknutí (80 milisekund),
poplach – svítí po dobu 2 sekund.
Kontrola stavu baterie
Pokud napětí na baterii poklesne pod 2,75 V, přenese se informace
o slabé baterii při každém periodickém přenosu.
SPECIFIKACE
Pracovní frekvenční pásmo 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiového signálu (v otevřeném prostoru)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 až 200 m
PERFECTA až 400 m
Baterie CR123A 3 V
Předpokládaná doba životnosti
baterie (v režimu šetření energie) až 3 roky
Proudová spotřeba v klidu 80 µA
Maximální proudová spotřeba 27 mA
Délka přípojného kabelu externí sondy 3 m
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10°C...+55°C
Maximální relativní vlhkost 93±3%
Rozměry krytu 26 x 112 x 29 mm
Hmotnost 90 g
De MFD-300 detector detecteert waterlekkage of overstromingen in
bijv. badkamers, wasruimtes etc.
De detector wordt ondersteund door de:
PERFECTA alarmsystemen,
MICRA alarm module (rmware versie 2.03 of nieuwer),
VERSA-MCU controller,
MTX-300 controller.
Deze handleiding heeft betrekking op detectoren met elektronische
versie 1.0 of later.
EIGENSCHAPPEN
Externe watersensor.
LED indicatie, actief in de test mode.
Batterij status controle.
Sabotagecontact tegen het openen en verwijderen van de
behuizing.
BESCHRIJVING
Alarmen
De detector rapporteert een alarm in de volgende situaties:
Water detectie,
Openen van de sabotage schakelaar (sabotage alarm).
Test mode
De test mode staat aan voor 20 minuten na het plaatsen van de
batterij of openen van het sabotagecontact. Als de test mode
ingeschakeld is, werkt de LED.
Periodieke transmissies
Elke 15 minuten zend de detector informatie met de huidige status
van de sensor, sabotagecontact en batterij. Periodieke transmissies
worden gebruikt voor aanwezigheidscontrole en werking van het
magneetcontact.
Print (Fig. 1)
jCR123A lithium batterij.
kSabotagecontact.
lAansluiting voor de externe watersensor.
LED
De LED werkt in de test mode en geeft het volgende weer:
polling – korte its (80 milliseconden),
alarm – AAN voor 2 seconden.
Accustatus controle
Indien het voltage van de batterij onder de 2.75 V komt, dan wordt
een lage batterij melding mee verzonden tijdens elke transmissie.
SPECIFICATIES
Werking frequentieband 433,05 ÷ 434,79 MHz
Draadloos communicatie bereik (in open veld)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 tot 200 m
PERFECTA tot 400 m
Batterij CR123A 3 V
Verwacht batterij levensduur tot 3 jaar
Stand-by verbruik 80 µA
Maximum verbruik 27 mA
Kabellengte watersensor 3 m
Milieuklasse conform de EN50130-5 II
Bedrijfstemperatuur -10°C...+55°C
Maximale luchtvochtigheid 93±3%
Afmetingen behuizing 26 x 112 x 29 mm
Gewicht 90 g
Detektor MFD-300 umožňuje zistiť zaplavenie v miestnostiach
s vodovodnou inštaláciou. Spolupracuje s:
zabezpečovacie ústredne PERFECTA,
zabezpečovací modul MICRA (programová verzia 2.03 alebo
novšia),
kontrolér VERSA-MCU,
kontrolér MTX-300.
Príručka sa týka detektora s verziou elektroniky 1.0 alebo novšou.
VLASTNOSTI
Externá sonda.
LED-ka na signalizáciu v testovacom režime.
Kontrola stavu batérie.
Sabotážny kontakt reagujúci na otvorenie krytu a odtrhnutie
zo steny.
POPIS
Alarmy
Detektor hlási alarm v nasledujúcich prípadoch:
zistenie zaplavenia,
otvorenie sabotážneho kontaktu (alarm sabotáže).
Testovací režim
Testovací režim sa zapína na 20 minút po vložení batérie alebo
po narušení sabotážneho kontaktu. Keď je spustený testovací
režim, je funkčná LED-ka.
Pravidelné prenosy
Každých 15 minút detektor zasiela prenos s informáciou o stave
sondy, sabotážneho kontaktu a batérie. Pravidelné prenosy slúžia
na kontrolu prítomnosti a funkčnosti detektora.
Doska elektroniky (obr. 1)
jlítiová batéria CR123A.
ksabotážny kontakt.
lsvorky na pripojenie sondy.
LED-ka
LED-ka pracuje v testovacom režime a signalizuje:
pravidelný prenos – krátke bliknutie (80 milisekúnd),
alarm – svieti 2 sekundy.
Kontrola stavu batérie
Pri poklese napätia batérie od 2,75 V, je počas každého prenosu
zasielaná informácia o slabej batérii.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Pracovná frekvencia 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiovej komunikácie (na otvorenom priestranstve)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 do 200 m
PERFECTA do 400 m
Batéria CR123A 3 V
Čas činnosti batérie max. 3 roky
Odber prúdu v pohotovostnom režime 80 µA
Maximálny odber prúdu 27 mA
Dĺžka vodičov sondy 3 m
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10°C...+55°C
Maximálna vlhkosť prostredia 93±3%
Rozmery krytu 26 x 112 x 29 mm
Hmotnosť 90 g
L’MFD-300 è progettato per rivelare allagamento in ambienti dove
ci sono rischi di perdite di acqua. Il rivelatore può essere gestito:
dalla centrale di allarme PERFECTA,
dal modulo MICRA (versione rmware 2.03 o superiore),
dal ricevitore VERSA-MCU,
dal ricevitore MTX-300.
Il presente manuale, fa riferimento a dispositivi con versione hardware
1.0 oppure superiore.
CARATTERISTICHE
Sonda esterna.
Indicatore LED attivato in modalità di test.
Controllo stato batteria.
Protezione anti-manomissione, contro l’apertura
dell’alloggiamento e la sua rimozione dalla supercie
di montaggio.
DESCRIZIONE
Allarmi
Il rivelatore segnala l’allarme nei seguenti casi:
rivelazione allagamento,
apertura del contatto tamper (allarme manomissione).
Modalità di test
La modalità di test, viene attivata per 20 minuti dopo l’inserimento
della batteria, oppure dopo l’apertura del contatto anti-manomissione.
Quando viene attivata la modalità di test, il LED è attivo.
Trasmissioni di test
Ogni 15 minuti, il rivelatore invia una trasmissione contenente
l’informazione sullo stato della sonda, sullo stato dei contatti anti-
manomissione e della batteria. Queste trasmissioni periodiche, servono
alla supervisione della presenza e della corretta operatività del rivelatore.
Scheda elettronica (dis. 1)
jbatteria al litio CR123A.
kcontatto anti-manomissione.
lmorsetti per il collegamento della sonda antiallagamento.
LED
Il LED è funzionante soltanto nella modalità di test per indicare:
trasmissione test – lampeggio breve (80 millisecondi),
allarme – ON per 2 secondi.
Controllo stato batteria
Quando la tensione della batteria scende sotto i 2,75 V,
l’informazione di batteria scarica è inviata ad ogni trasmissione.
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza di esercizio 433,05 ÷ 434,79 MHz
Portata radio (in campo aperto) per:
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 no a 200 m
PERFECTA no a 400 m
Batteria CR123A 3 V
Durata della batteria no a 3 anni
Assorbimento energetico in stato
di pronto 80 µA
Assorbimento energetico massimo 27 mA
Lunghezza del cavo del sensore
esterno 3 m
Classe ambientale secondo
EN50130-5 II
Temperatura di lavoro -10°C...+55°C
Umidità massima 93±3%
Dimensioni 26 x 112 x 29 mm
Peso 90 g
Az MFD-300 érzékeli a vízszivárgásokat és árasztásokat a vizes
helységekben. A kompatibilis eszközök:
PERFECTA központok,
MICRA riasztó modul (2.03 vagy újabb),
VERSA-MCU vezérlő,
MTX-300 vezérlő.
Ez az útmutató 1.0 vagy afeletti nyomtatott áramkörrel rendelkező
verziókra érvényes.
TULAJDONSÁGOK
Külső érzékelő.
LED visszajelzés telepítési üzemmódban.
Akkumulátor visszajelzés.
Szabotázsérzékelővel védve a készülékház megbontása,
illetve a falról való leszerelés ellen.
LEÍRÁS
Riasztások
A következő esetekben történik riasztás:
Elárasztás,
Készülék házának kinyitása(szabotázs-érzékelés).
Telepítési üzemmód
A telepítési üzemmód aktiválásra kerül, ha akkumulátort helyeznek
a készülékbe vagy a készülék házát kinyitják. Amikor a telepítési
üzemmód aktív, a visszajelző LED világít.
Rendszeres átvitel
Minden 15 perc alatt az érzékelő elküld egy adatcsomagot
a csatlakoztatott központnak ,amely tartalmazza aktuális állapot
reprezentációját , úgy mint elektródák állapota , készülékház
állapota illetve akkumulátor állapota. A rendszeres jelentés alapján
monitorozható az érzékelők működése.
Alaplap részei (lásd 1 ábra)
jCR123A lítium elem.
kszabotázs-érzékelő.
lsorkapocs a külső érzékelő bekötéséhez.
LED
A LED telepítési üzemmód esetén a következőket jelzi:
rendszeres átvitel – rövid felvillanások (80 milliszekundum),
riasztás – 2 másodperces folyamatos visszajelzés.
Elem töltöttség visszajelzés
Amikor 2,75 Volt alá esik a feszültség, az eszköz minden
adatcsomagban elküldi az információt.
TECHNIKAI ADATOK
Működési frekvencia tartomány 433,05 ÷ 434,79 MHz
Vezeték nélküli átvitel távolsága (nyílt területen)
MICRA / VERSA-MCU / MTX-300 akár 200 m
PERFECTA akár 400 m
Elem CR123A 3 V
Elem várható élettartama akár 3 év
Készenléti áramfelvétel 80 µA
Maximális (csúcs) áramfelvétel 27 mA
Külső érzékelő kábelhossza 3 m
Telepítési környezeti megfelelőség:
EN50130-5 II
Működési hőmérséklet tartomány -10°C...+55°C
Maximális páratartalom 93±3%
Külső méretek 26 x 112 x 29 mm
Tömeg 90 g
PL EN
FR
CZ
DE
NL
SK
RU
ITUA
ES HU
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk,
POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.pl
2
6
5
4
PL
MONT
Istnieje niebezpieczeństwo eksplozji baterii w przy-
padku zastosowania innej baterii niż zalecana przez
producenta lub niewłaściwego postępowania z baterią.
Zachowaj szczególną ostrożność w trakcie montażu
i wymiany baterii. Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za konsekwencje nieprawidłowego montażu
baterii.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać, lecz należy się
ich pozbywać zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Urządzenie przystosowane jest do montażu wewnątrz pomieszczeń.
Zaleca się, aby czujka była montowana wysoko. Pozwoli to uzyskać
lepszy zasięg komunikacji radiowej oraz uniknąć niebezpieczeń-
stwa przypadkowego zasłonięcia czujki przez poruszające się
po obiekcie osoby. Dodatkowo powinno to uchronić elektronikę
czujki od przypadkowego kontaktu z wodą w przypadku zalania.
1. Otwórz obudowę czujki (rys. 3).
2. Zamontuj baterię w czujce.
3. Zarejestruj czujkę w systemie (patrz: instrukcja instalatora
centrali PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus,
instrukcja modułu MICRA lub kontrolera MTX-300).
4. Zamknij obudowę czujki.
5. Umieść czujkę w miejscu przyszłego montażu.
6. Zamknij i otwórz styk sabotażowy. Jeżeli transmisja alarmu
zostanie odebrana, kontynuuj montaż. Jeżeli transmisja alarmu
nie zostanie odebrana, wybierz inne miejsce montażu i powtórz
test.
7. Otwórz obudowę czujki (rys. 3).
8. Przy pomocy kołków i wkrętów przymocuj podstawę obudowy
do powierzchni montażowej (rys. 4).
9. Przewody sondy przeprowadź przez otwór w obudowie (rys. 5).
10. Przykręć przewody sondy do zacisków na płytce elektroniki.
11. Zamknij i otwórz styk sabotażowy, aby włączyć tryb testowy.
12. Zamknij obudowę czujki.
13. Sprawdź, czy po zanurzeniu sondy w wodzie zaświeci się dioda
LED.
14. Przymocuj do ściany przewody sondy, a następnie przy pomocy
wkrętu samą sondę (rys. 6). Sonda powinna być umieszczona
tuż nad podłogą.
INSTALLATION
There is a danger of battery explosion when using
a different battery than recommended by the manufac-
turer, or handling the battery improperly.
Be particularly careful during installation and replace-
ment of the battery. The manufacturer is not liable for
the consequences of incorrect installation of the battery.
The used batteries must not be discarded,
but should be disposed of in accordance with
the existing rules for environment protection.
The device is designed for indoor installation. It is recommended
that the detector be mounted high up. This will enable a better
radio communication range to be achieved, while avoiding the risk
of the detector being accidentally covered by personnel moving
around the premises. Additionally, it should prevent the detector
electronics from accidental contact with water in case of ooding.
1. Open the detector enclosure (Fig. 3).
2. Install the battery in the detector.
3. Enroll the detector in the system (see the PERFECTA / VERSA /
VERSA IP / VERSA Plus control panel installer manual, MICRA
module manual or MTX-300 controller manual).
4. Close the detector enclosure.
5. Put the detector at the place of its future installation.
6. Close and open the tamper contact. If the alarm transmission
is received, continue the installation. If the alarm transmission
is not received, select a different mounting location and repeat
the test.
7. Open the detector enclosure (Fig. 3).
8. Using wall plugs (screw anchors) and screws, fasten
the enclosure base to the mounting surface (Fig. 4).
9. Pull the sensor probe wires through the hole in the enclosure
(Fig. 5).
10. Screw the sensor probe wires to the terminals on the electronics
board.
11. Close and open the tamper contact to activate the test mode.
12. Close the detector enclosure.
13. Check that the LED comes on after the probe is immersed
in water.
14. Attach the probe wires and the probe to the wall (Fig. 6).
The probe should be positioned just above the oor.
MONTAGE
Bei der Anwendung einer anderen Batterie als die
empfohlene bzw. beim falschen Umgang mit der Batterie
besteht eine Explosionsgefahr.
Bei der Montage und dem Wechsel der Batterie gehen
Sie besonders sorgfältig vor. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für die Konsequenzen einer
falschen Batteriemontage.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht weggeworfen
werden, sondern sind entsprechend den geltenden
Umweltschutzrichtlinien zu entsorgen.
Das Gerät ist für die Montage in Innenräumen vorgesehen. Es wird
empfohlen, den Melder hoch zu montieren. Dies ermöglicht eine
bessere Reichweite der Funkkommunikation und eliminiert die
Gefahr der zufälligen Abdeckung von sich im Objekt bendenden
Personen. Außerdem soll es bei einem Wasseraustritt die Elektronik
des Melders vor einem zufälligen Kontakt mit Wasser schützen.
1. Öffnen Sie das Gehäuse des Melders (Abb. 3).
2. Montieren Sie die Batterie im Melder.
3. Registrieren Sie den Melder im System (siehe: Errichteranleitung
für die Zentrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA
Plus, Anleitung für das Modul MICRA oder Funkbasismodul
MTX-300).
4. Schließen Sie das Gehäuse des Melders.
5. Platzieren Sie den Melder in den zukünftigen Montageort.
6. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt. Wenn die
Alarmübertragung empfangen wird, setzen Sie die Montage fort.
Wenn die Alarmübertragung nicht empfangen wird, wählen Sie
einen anderen Montageort aus und wiederholen Sie den Test.
7. Öffnen Sie das Gehäuse des Melders (Abb. 3).
8. Befestigen Sie das Gehäuseunterteil mit Hilfe von Dübeln und
Schrauben an die Wand (Abb. 4).
9. Führen Sie das Sondenkabel durch die Öffnung im
Gehäuseunterteil (Abb. 5).
10. Schrauben Sie das Sondenkabel an die Klemmen der
Elektronikplatine an.
11. Schließen und öffnen Sie den Sabotagekontakt, um den
Testmodus zu aktivieren.
12. Schließen Sie das Gehäuse des Melders.
13. Prüfen Sie, ob nach Tunken der Sonde ins Wasser die LED
aueuchtet.
14. Befestigen Sie das Sondenkabel und danach, mithilfe einer
Schraube, befestigen Sie die Sonde (Abb. 6). Die Sonde soll
knapp über dem Boden montiert werden.
UA
IT
EN
FR
ES
DE
NL
CZ HU
RU
Niniejszym SATEL sp. z o.o. deklaruje że czujka jest zgodna z zasadniczymi wymaganiami i innymi właściwymi postanowieniami
Dyrektywy 2014/53/EU. Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
УСТАНОВКА
Существует опасность взрыва в случае применения
батареи, отличной от рекомендуемой производи-
телем, или в случае неправильного обслуживания
и эксплуатации батареи.
При установке и замене батарей следует соблюдать
особую осторожность. Производитель не несет
ответственности за последствия неправильной
установки батарей.
Использованные батареи нельзя выбрасывать.
Их следует утилизировать согласно действующим
правилам по охране окружающей среды.
Устройство предназначено для монтажа внутри помещений.
Рекомендуется устанавливать извещатель высоко. Поскольку
это позволяет обеспечить большую дальность радиосвязи
и избежать риска случайного экранирования устройства людьми
на объекте. Дополнительно это может защитить извещатель
от случайного контакта с водой в случае протечки воды в помещении.
1. Откройте корпус извещателя (рис. 3).
2. Установите батарею в устройстве.
3. Зарегистрируйте извещатель в системе (см.: руководство
по установке прибора PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA
Plus, руководство модуля MICRA или контроллера MTX-300).
4. Закройте корпус извещателя.
5. Установите предварительно извещатель на месте будущей
установки.
6. Замкните и разомкните тамперный контакт. Если прибор
получит информацию о тревоге, то можно продолжать
монтаж. Если информация о тревоге не будет получена,
то выберите другое место монтажа и повторите тест.
7. Откройте корпус извещателя (рис. 3).
8. С помощью шурупов и распорных дюбелей закрепите заднюю
стенку корпуса к монтажной поверхности (рис. 4).
9. Проведите через отверстие в корпусе провода выносного
сенсора (рис. 5).
10. Подключите провода выносного сенсора к клеммам на плате
извещателя.
11. Замкните и разомкните тамперный контакт, реагирующий
на вскрытие корпуса, чтобы включить тестовый режим.
12. Закройте корпус извещателя.
13. Проверьте, что после погружения выносного сенсора в воду
загорится светодиод.
14. Прикрепите сенсор и его провода к стене, затем с помощью
шурупа прикрепите сенсор (рис. 6). Сенсор должен
находиться непосредственно над полом.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Існує небезпека вибуху у випадку застосування
відмінної від рекомендованої виробником бата-
реї, або у випадку неправильного обслуговування
та експлуатації батареї.
Під час встановлення і заміни батареї необхідно
бути обережним. Виробник не несе відповідальності
за наслідки неправильного встановлення батареї.
Використані батареї не можна викидати: їх слід
утилізувати згідно діючим правилам по охороні
навколишнього середовища.
Сповіщувач призначений для встановлення всередині приміщень.
Рекомендується встановлювати сповіщувач високо, що дозволить
отримати кращу якість радіозв’язку, а також допоможе уникнути
випадкового екранування сповіщувача особами, які пересуваються
по об’єкту. Додатково, встановлення на висоті дозволить уникнути
контакт з водою, і відверне небезпеку занурення плати електроніки
сповіщувача у воду у випадку затоплення.
1. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 3).
2. Встановіть батарею.
3. Зареєструйте сповіщувач у системі (див.: інструкція
встановлення PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA
Plus, інструкція MICRA або інструкція контролера MTX-300).
4. Закрийте корпус сповіщувача.
5. Попередньо встановіть сповіщувач на вибраному місці.
6. Замкніть та розімкніть тамперний контакт. Якщо інформація
про тривогу буде прийнята, можна продовжувати
встановлення. Якщо інформація про тривогу не буде
прийнята, слід обрати інше місце для встановлення
сповіщувача і повторити тестування.
7. Відкрийте корпус сповіщувача (мал. 3).
8. За допомогою шурупів і дюбелів прикріпіть задню стінку
корпусу до поверхні встановлення (мал. 4).
9. Протягніть проводи зонду через отвір у корпусі сповіщувача
(мал. 5).
10. Під’єднайте проводи зонду до клем на платі електроніки.
11. Замкніть та розімкніть тамперний контакт, щоб включити
тестовий режим.
12. Закрийте корпус сповіщувача.
13. Перевірте, чи світитиметься світлодіод після занурення
зонда у воду.
14. Прикріпіть проводи зонду до стіни та зонд за допомогою
шурупу (мал. 6). Зонд має бути встановлений безпосередньо
над підлогою.
INSTALLATION
Il y a un risque d’explosion de la pile dans le cas
d’utilisation une pile différente de celle recommandée
ou de manipulation incorrecte.
Procédez à l’installation et au remplacement de la pile
avec toutes les précautions nécessaires. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les conséquences
résultant de l’installation incorrecte de la pile.
Il est interdit de jeter les piles usées. Le Client est tenu
de s’en débarrasser conformément aux dispositions
relatives à la protection de l’environnement en vigueur.
Le dispositif est destiné à l’installation à l’intérieur des locaux. Il est
recommandé d’installer le détecteur en haut. Cela permet d’obtenir
une meilleure portée de la communication radio et d’éviter le risque
que les personnes se déplaçant dans les locaux couvrent fortuitement
le détecteur. En outre, cela empêchera le contact accidentel
des composants électroniques du détecteur en cas d’inondation.
1. Ouvrez le boitier du détecteur (g. 3).
2. Installez la pile dans le détecteur.
3. Enregistrez le détecteur dans le système (voir : notice
installateur de la centrale PERFECTA / VERSA / VERSA IP /
VERSA Plus, mode d’emploi du module d’alarme MICRA
ou le contrôleur MTX-300).
4. Fermez le boitier du détecteur.
5. Placez le détecteur dans le lieu d’installation prévu.
6. Ouvrez le boitier du détecteur (g. 3).
7. A l’aide des chevilles et des vis, xez l’embase du boitier
à la surface de montage (g. 4).
8. Faites passer les ls de la sonde par l’orice dans le boitier.
9. Vissez les ls de la sonde aux bornes sur la carte électronique.
10. Pour activer le mode test, fermez et ouvrez le contact
d’autoprotection.
11. Fermez le boitier du détecteur.
12. Vériez que le voyant LED s’allume lorsque la sonde est
immergée dans l’eau.
13. Fixez les ls de la sonde au mur et ensuite à l’aide de la vis –
la sonde. Elle doit être placée juste au-dessus du sol.
INSTALLATIE
Er bestaat een gevaar voor explosie van de batterij,
indien de batterij anders gebruikt of behandeld wordt
dan aanbevolen door de fabrikant.
Let op bij de installatie en het vervangen van de batterij.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de consequenties
van het niet juist plaatsen van de batterij.
Lege batterijen mogen niet worden weggegooid, maar
dienen te worden ingeleverd in overeenstemming
met de bestaande regelgeving voor de bescherming
van het milieu.
Het apparaat is ontworpen voor installatie binnenshuis. Het wordt
aanbevolen de detector zo hoog mogelijk op te hangen. Op deze
manier zal een beter draadloos bereik worden behaald. Tevens
voorkomt dat de detector per ongeluk in aanraking zal komen met
water in geval van overstroming.
1. Open de detector behuizing (Fig. 3).
2. Plaats de batterij in de detector.
3. Registreer de detector in het systeem (zie de PERFECTA
/ VERSA / VERSA IP / VERSA Plus alarmsysteem
installatiehandleiding, MICRA module handleiding of MTX-
300 controller handleiding).
4. Sluit de behuizing van de detector.
5. Selecteer de plaats waar de detector geïnstalleerd moet worden
en bevestig deze daar tijdelijk.
6. Sluit en open het sabotagecontact om een transmissie te
verzenden. Als de alarm transmissie ontvangen is kunt u
doorgaan met de installatie. Als de alarm transmissie niet
ontvangen is, dan dient u de detector ergens anders te plaatsen
en vervolgens de test opnieuw uit te voeren.
7. Open de detector behuizing (Fig. 3).
8. Bevestig de behuizing met gebruik van (pluggen en) schroeven
op de installatie locatie. (Fig. 4).
9. Trek de watersensor kabel door het gat van de behuizing (Fig.
5).
10. Sluit de bekabeling van de sensor aan op de aansluitingen op
de print.
11. Sluit en open het sabotagecontact om de test mode te activeren.
12. Sluit de behuizing van de detector.
13. Controleer dat de LED aangaat indien de sensor met water in
aanraking komt.
14. Maak de sensor en de bekabeling vast aan de muur (Fig. 6).
De sensor dient vlak boven de vloer gepositioneerd te worden.
INSTALLAZIONE
Pericolo di esplosione della batteria se si utilizza
una batteria diversa da quella consigliata dal produttore,
o si maneggia la batteria in modo improprio.
Durante la fase di installazione e di sostituzione
della batteria, occorre prestare una particolare
attenzione. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità, per le eventuali conseguenze derivanti
dalla scorretta installazione della batteria.
Le batterie esaurite, non possono essere smaltite come
un normale rifiuto domestico, ma occorre liberarsene
conformemente alle vigenti normative relative
alla difesa ambientale.
Il dispositivo è progettato per l’installazione in interni. Si consiglia
di montare il rilevatore in posizione elevata. Questo permette di ottenere
una comunicazione radio migliore, ed evita il rischio, di oscuramento
accidentale del rilevatore da parte di persone in movimento nell’oggetto.
In aggiunta, l’elettronica del rilevatore dovrebbe essere protetta dal
contatto accidentale con l’acqua in caso di allagamento.
1. Aprire l’alloggiamento (dis. 3).
2. Installare la batteria nel rivelatore.
3. Registrare il rivelatore nel sistema (vedi: manuale PERFECTA
/ VERSA / VERSA IP / VERSA Plus, MICRA o MTX-300).
4. Chiudere l’alloggiamento dell’apparecchiatura.
5. Fissare temporaneamente il dispositivo nel luogo di installazione
prescelto.
6. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione. Se la tra-
smissione di allarme viene ricevuta, continuare ad eseguire
l’installazione. Se la trasmissione di allarme, non viene ricevuta,
selezionare un altro luogo di installazione e ripetere nuovamente
il test.
7. Aprire l’alloggiamento (dis. 3).
8. Utilizzando i tasselli e le viti in dotazione, ssare la base del
dispositivo alla supercie di montaggio (dis. 4).
9. Condurre i cavi della sonda, attraverso il foro nell’alloggiamento
(dis. 5).
10. Avvitare i cavi della sonda ai morsetti sulla scheda elettronica.
11. Chiudere e riaprire il contatto anti-manomissione al ne
di attivare la modalità di test.
12. Chiudere l’alloggiamento dell’apparecchiatura.
13. Vericare che il LED si accenda dopo che la sonda entra
a contatto con l’acqua.
14. Fissare il cavo della sonda e la sonda alla parete (dis. 6).
La sonda deve essere posizionata appena sopra il pavimento.
INSTALACIÓN
Existe el riesgo de explosión de la batería cuando
se utilice una batería diferente a la recomendada
por el fabricante o bien cuando se maneja la batería
de forma incorrecta.
Tenga especial cuidado durante la instalación y el reem-
plazo de la batería. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por las consecuencias debidas
a una instalación inadecuada de la batería.
Las baterías gastadas no deben deshacerse, es ne-
cesario eliminarlas conforme con las regulaciones
medioambientales vigentes.
El detector está destinado a ser instalado en el interior de los locales.
Se recomienda instalar el detector en lo alto lo que permitirá obtener
mejor alcance de la comunicación radio y evitar que las personas
que permanecen en el edicio lo tapen por accidente. Adicionalmente,
eso debería proteger la electrónica del detector del contacto fortuito
con el agua en caso de inundación.
1. Abrir la caja del detector (g. 3).
2. Instalar la pila en el detector.
3. Registrar el detector en el sistema (ver: manual de instalador
de la central PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus,
manual de instrucciones del módulo MICRA o controlador
MTX-300).
4. Cerrar la caja del detector.
5. Colocar el contacto en el lugar de su futura instalación.
6. Cerrar y abrir la protección antisabotaje. Si la transmisión de alarma
se recibe, continuar la instalación. Si la transmisión de alarma
no se recibe, seleccionar otro lugar de instalación y repetir el test.
7. Abrir la caja del detector (g. 3).
8. Atornillar la base de la caja a la supercie de montaje mediante
los tornillos y tacos (g. 4).
9. Guiar los conductos de la sonda por el oricio de la caja (g. 5).
10. Atornillar los conductos de la sonda a los contactos de la placa
electrónica.
11. Cerrar y abrir la protección antisabotaje para activar el modo
test.
12. Cerrar la caja del detector.
13. Comprobar si después de sumergir la sonda en el agua, el diodo
LED se encenderá.
14. Fijar los conductores de la sonda a la pared y luego, utilizando
el tortillo de jacción, la misma sonda (g. 6). La sonda debe
ser colocada justo por encima del nivel del suelo.
MONTÁŽ
Při použití jiné než výrobcem doporučené baterie nebo
její nesprávnou výměnou, existuje možnost výbuchu
této baterie.
Buďte zvláště opatrní během vkládání a výměny baterie.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za poškození
vzniklé nesprávným vložením baterie.
Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte podle stá-
vajících předpisů na ochranu životního prostředí.
Zařízení je určeno pro vnitřní montáž. Doporučuje se montovat
detektor do vyšších míst. Tím se zaručí lepší šíření rádiového
signálu, a vyhnete se nechtěnému zastínění signálu průchodem
lidí ve sledovaném objektu. Dále předejte zaplavení elektroniky
samotného detektoru v případě úniku vody.
1. Otevřete kryt (Obr. 3).
2. Vložte baterii.
3. Přidejte detektor do systému (viz. instalační manuály
k ústřednám PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus,
manuál modulu MICRA nebo kontroléru MTX-300.
4. Uzavřete kryt detektoru.
5. Umístěte magnet na místo budoucí montáže.
6. Stiskněte a povolte tamper kontakt. Pokud dojde k přijetí
poplachové informace, pokračujte v montáži. Pokud nedojde
k přijetí poplachového signálu, změňte polohu montáže
a znovu proveďte test.
7. Otevřete kryt detektoru (Obr. 3).
8. Pomocí hmoždinek a šroubů připevněte zadní část krytu
detektoru k montážnímu povrchu (Obr. 4).
9. Protáhněte sondu senzoru skrz otvor v krytu (Obr. 5).
10. Přišroubujte vodiče sondy ke svorkám na desce s elektronikou.
11. Uzavřete a otevřete tamper kontakt pro aktivaci testovacího
režimu.
12. Uzavřete kryt detektoru.
13. Zkontrolujte, zda se rozsvítí LED po namočení sondy do vody.
14. Připevněte kabel a sondu ke zdi (Obr. 6). Sonda by měla být
umístěna těsně nad zemí.
MONTÁŽ
Jestvuje nebezpečenstvo explózie batérie v prípade
použitia inej než výrobcom odporúčanej, alebo v prípade
nesprávnej manipulácie s batériou.
Počas montáže a výmeny batérie treba zachovať
osobitnú opatrnosť. Výrobca nenesie zodpovednosť
za škody spôsobené nesprávnou montážou batérie.
Použité batérie treba odovzdať do zberu.
Zariadenie je určené na montáž do interiérov. Odporúča sa,
aby bol detektor namontovaný čo najvyššie. Umožní to získať
lepší dosah rádiovej komunikácie a zamedziť nebezpečenstvu
prípadného zakrytia detektora osobami pohybujúcimi sa po objekte.
Zamedzí to dodatočne aj prípadnému kontaktu detektora s vodou
v prípade zaplavenia.
1. Otvoriť kryt detektora (obr. 3).
2. Namontovať batériu do detektora.
3. Zaregistrovať detektor v systéme (pozri: inštalačná príručka
ústredne PERFECTA / VERSA / VERSA IP / VERSA Plus,
príručka modulu MICRA alebo kontroléra MTX-300).
4. Zatvoriť kryt detektora.
5. Umiestniť detektor na miesto jeho budúcej montáže.
6. Narušiť sabotážny kontakt. Po prijatí prenosu alarmu pokračovať
v montáži. Ak nebude prijatý prenos alarmu, vybrať iné miesto
montáže a zopakovať test.
7. Otvoriť kryt detektora (obr. 3).
8. Pomocou hmoždiniek a skrutiek pripevniť základňu krytu na
stenu (obr. 4).
9. Vodiče sondy pretiahnuť cez otvor v kryte (obr. 5).
10. Pripojiť vodiče sondy na svorky na doske elektroniky.
11. Narušiť sabotážny kontakt na spustenie testovacieho režimu.
12. Zatvoriť kryt detektora.
13. Skontrolovať, či po ponorení sondy do vody zasvieti LED-ka.
14. Vodiče sondy a sondu pripevniť na stenu (obr. 6). Sonda musí
byť umiestnená tesne nad podlahou.
TELEPÍTÉSI INFORMÁCIÓK
Az akkumulátor felrobbanhat, ha nem a gyártó által
jóváhagyott típusú akkumulátort használja vagy nem
megfelelően kezeli azt.
Kérjük legyen körültekintő a telepítés, illetve az akku-
mulátor-csere közben. A gyártót nem terheli felelősség
a helytelen telepítés miatt bekövetkezett balesetekért.
A használt akkumulátort az érvényben lévő veszé
-
lyes hulladékkezelési szabályoknak megfelelően,
a környezetvédelmi szabályok betartásával kell kezelni.
Az eszköz beltéri használatra tervezett. Javasolt az eszközt az
elérhető legmagasabb helyre telepíteni. Ez elősegíti a nagyobb
rádiós hatótávot miközben csökkenti a véletlen letakarás veszélyét,
amennyiben a személyzet a helységben tevékenykedik. Az ilyen
telepítési magasság megvédi az eszköz nyomtatott áramkörét
vízkifolyás esetén.
1. Nyissa ki a készülékházat (lásd 3 ábra).
2. Helyezze be az elemet az érzékelőbe.
3. Adja hozzá az érzékelőt a rendszerhez (Bővebb információt
a PERFECTA/VERSA/VERSA IP /VERSA PLUS vezérlő
központok telepítési leírásában, a MICRA vagy MTX vezérlő
használati útmutatójában találhat).
4. Zárja le a készülékházat.
5. Helyezze az érzékelőt a telepítési helyére.
6. Zárja és nyissa meg szabotázs áramkörét, hogy adatcsomagot
küldjön a központnak az eszköz. Ha a riasztás beérkezett,
folytassa a telepítést. Ha a riasztási üzenet nem érkezett meg,
kérjük, válasszon másik telepítési helyet, és ismételje meg
a tesztet.
7. Nyissa ki a készülékházat (lásd 3 ábra).
8. A tiplik és csavarok használatával rögzítse a készülékházat
a felülethez (lásd 4. ábra).
9. Húzza keresztül a kialakított lyukon a külső érzékelő vezetékét
(lásd 5. ábra).
10. Kösse be a vezetékeket a nyomtatott áramkörbe.
11. Zárja és nyissa meg szabotázs-érzékelő áramkörét, hogy
aktiválja a telepítési üzemmódot.
12. Zárja le a készülékházat.
13. Tesztelje a LED működését miután vízbe merítette a külső
érzékelőt.
14. Rögzítse a falhoz külső érzékelőt (lásd 6. ábra). Az érzékelőt
javasolt minél közelebb rögzíteni a padló felett.
Hereby, SATEL sp. z o.o., declares that this detector is in compliance with the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
Hiermit erklärt SATEL sp. z o.o., dass sich der Melder in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EG bendet.
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce.
Настоящим компания SATEL sp. z o.o. заявляет, что устройство соответствует основным требованиям и другим соответствующим
положениям Директивы Совета Европы 2014/53/EU. Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce
Даним, фірма SATEL sp. z o.o. заявляє, що сповіщувач відповідає основним вимогам і відповідним положенням
Директиви Ради Європи 2014/53/EU. Декларація відповідності знаходиться на сайті www.satel.eu/ce Par la présente, la société SATEL déclare que le détecteur est conforme aux exigences fondamentales et à d’autres dispositions
convenables de la Directive 2014/53/EU. Pour consulter les déclarations de conformité, veuillez visiter le site : www.satel.eu/ce
Hierbij verklaart SATEL sp. z o.o., dat dit apparaat voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de 2014/53/EU
richtlijn. De verklaring van overeenstemming kan worden geraadpleegd op www.satel.eu/ce Con la presente SATEL sp. z o.o. dichiara che questo rivelatore è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce Por la presente, SATEL sp. z o.o. declara que este detector cumple con los requisitos esenciales y otras exigencias relevantes
de la Directiva 2014/53/EU. Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
Firma SATEL sp. z o.o., deklaruje, že tento detektor je v souladu s požadavky a normami uvedenými dle 2014/53/EU.
Prohlášení o shodě naleznete na www.satel.eu/ce
SK
Spoločnosť SATEL sp. z o.o. deklaruje, že bezdrôtový detektor je zhodný s požiadavkami nariadenia 2014/53/EU.
Vyhlásenie o zhode je dostupné na internetovej stránke www.satel.eu/ce A gyártó kijelenti, hogy ez az érzékelő megfelel minden követelménynek és releváns szabályozásnak az 2014/53/EU irányelv
szerint. A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a www.satel.eu/ce webcímről.
3


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Beveiliging
Model: MFD-300

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel MFD-300 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Beveiliging Satel

Handleiding Beveiliging

Nieuwste handleidingen voor Beveiliging