Rowenta Wet & Dry Pro SF5010 Handleiding

Rowenta Niet gecategoriseerd Wet & Dry Pro SF5010

Bekijk gratis de handleiding van Rowenta Wet & Dry Pro SF5010 (4 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 3 mensen en kreeg gemiddeld 4.5 sterren uit 2 reviews. Heb je een vraag over Rowenta Wet & Dry Pro SF5010 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/4
Lire attentivement le mode demploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Affichage LED 6 positions
C. Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température.
D. Bouton marche/arrêt
E. Plaques lissantes
G. Cordon d’alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
I. Système d’évaporation
J.
Système « IONIQUE »
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
appli -cables (Directives Basse Tension, CompatibiliElectromagnétique, Envi
ronnement...).
• Les accessoires de l’appareil deviennent très chauds pendant l’utilisation. Evi-
tez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne soit
jamais en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de
votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages ir-
réversibles non couverts par la garantie.
Pour une protection suppmentaire, l’installa-
tion d’un dispositif à courant résiduel (RCD) ayant
un courant de fonctionnement siduel nominal
nexcédant pas 30 mA est conseillée dans le circuit
électrique alimentant la salle de bain. Demandez
conseil à l’installateur.
- Risque de brûlure. Gardez l’appareil hors de portée des jeunes enfants, en particulier
pendant l’utilisation et le refroidissement.
- Lorsque l’appareil est connecté à l’alimentation, ne le laissez jamais sans surveillance.
- Placez toujours l’appareil avec le support, le cas échéant, sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur.
• L’installation de l’appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux
normes en vigueur dans votre pays.
• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil près
des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients contenant de l’eau.
Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de
bain, débranchez-le après usage, car la proximité
de l’eau représente un danger, même lorsque l’ap-
pareil est éteint.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap-
pareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capac-
ités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque dexpérience et de connaissances,
s’ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant lutilisation de lappareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’oc-
cuper de son entretien sans surveillance. Il convi-
ent de surveiller les enfants pour s’assurer quils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• N’utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre
appareil est tombé, s’il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de sur-
chauffe (dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’ar-
rêtera automatiquement : contactez le SAV.
• L’appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l’entretien, en cas
d’anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l’utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
- Lock System (Fig1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arrière.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers
l’avant.
- Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition in-
férieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation.
- Branchez l’appareil.
- Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position 1.
- Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+
(fig. 2) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton
+ pour l’augmenter. La température sélectionnée s’affiche.
- Après utilisation : fermez les pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’ap-
pareil et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
4. UTILISATION
Utilisation sur cheveux secs :
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs ou légèrement humidifiés.
Ne pas utiliser l’appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-là et
placez-la entre les plaques. Serrez fermement les cheveux entre les plaques et
faites glisser l’appareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
Utilisation sur cheveux humides :
ATTENTION : Ne pas poser les mains sur les trous d’évaporation.
Assurez-vous que les trous d’évaporation ne sont pas en contact direct avec
la main, le visage, la tête ou les cheveux.
• Utilisation sur cheveux lavés, essorés et démêlés. (fig. 3)
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-la et
placez-la entre les plaques.
Orientez les trous dévaporation vers l’exrieur et non vers la tête. (fig. 4)
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’appareil
lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
Au cours de l’utilisation ne vous inquiétez pas si vous entendez un ger
crépitement ou si vous voyez de la vapeur, il s’agit seulement de l’eau qui
s’évapore de vos cheveux.
ASTUCES DU COIFFEUR
Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez d’abord la
nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d’un mouvement souple
et continu.
Pour accentuer l’effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante avant
de lisser.
Utilisation sur cheveux humides : nous recommandons une utilisation du lisseur
à une température inférieure ou égale à 170°.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le
nettoyer.
Pour nettoyer l’appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez
avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
7. EN CAS DE PROBLEME
• Le lissage n’est pas assez efficace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mèche de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la température à l’aide du bouton « + ».
• Toutes les LED clignotent sans aucune indication :
- L’appareil est défectueux. Merci de le retourner à un Centre Service agréé.
• La plaque n’est pas fixe.
- C’est normal, l’appareil est équipé d’une plaque mobile pour une meilleure
efficacité de lissage.
Ces instructionssont également disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à faut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange
B. LED-Display 6 Positionen
C. +/- Tasten zum Verringern/Erhen der Temperatur.
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Glättplatten
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
I. Verdampfungssystem
J.
Antistatikfunktion “IONIC”
2. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres Gerätes-
durch. Eine unsachgeße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um
Ihre Sicherheit zu gehrleisten, entspricht dieses Get den gültigen Normen und Bestim-
mungen (Niederspannung, elektromagnetische Vertglichkeit, Umwelt...).
Die Zuberteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es,
sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den
heißen Teilen des Gets in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroin-
stallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Scden hervorrufen,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis
des Badezimmers mit einer Fehlerstrom Schutzeinrichtung
für Wechselstrom mit 30mA Nennfehlerstrom angeschlos
-
sen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur
beraten.
- Verbrennungsgefahr. Gerät außer Reichweite von kleinen Kindern halten, in-
sbesondere während des Gebrauchs und während das Gerät sich abkühlt.
- Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit der Stromquelle verbun
-
den ist.
- Das Gerät immer mit dem Ständer, sofern vorhanden, auf eine hitzebestän-
dige, feste, ebene Oberfläche stellen.
Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen, die Wasser en-
thalten.
Wird das Gerät im Badezimmer benutzt, ist nach dem Geb-
rauch der Netzstecker zu ziehen, da die he von Wasser
selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr darstellt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschnkten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt r
Personen, die keine Erfahrung mit dem Get besitzen oder sich mit ihmnicht ausken
-
nen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren
Wahrnehmungshigkeit eingeschränkt ist, oder Personen
mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweis-
ung in den sicheren Gebrauch des Gets erhalten haben
und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kindern
sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede
Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kunden
-
dienst oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht
werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in
Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutz-
tem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Get automatisch aus. Treten Sie in
diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu
vermeiden.
Das Get muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter ngen, oder in die
Nähe von, oder in Behrung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel bescdigt ist, darf das Get nicht benutzt werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Get nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das
Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie nur original Zuber. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschlilich r den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht r gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgeßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
- Lock System (Fig1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssystem nach hinten.
Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System
nach vorne.
- Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur in
weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich.
- Schließen Sie das Get an die Steckdose an.
- Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 1.
- Wählen Sie die ideale Temperatur fur Ihr Haar mit Hilfe der +/- Tasten (fig. 2): Drucken Sie die
Taste -, um die Temperatur zu verringern oder die Taste +, um sie zu erhöhen. Die gehlte
Temperatur wird angezeigt.
- Nach Benutzung :schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System, ziehen den
Stecker und lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen.
4. VERWENDUNG
Benutzung in trockenem Haar:
Die Haare ssen ausgemmt, sauber und trocken sein (oder leicht angefeuchtet).
Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet
werden.
Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, mmen Sie diese durch und legen Sie
diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie
das Get langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
Warten Sie mit dem mmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
Benutzung im feuchten Haar:
VORSICHT: Legen Sie die nde nicht auf die Verdampfungffnungen.
Vergewissern Sie sich, dass die Verdampfungsöffnungen nicht in direkten Kontakt mit der
Hand, dem Gesicht, dem Kopf oder den Haaren geraten.
Benutzung im sauberen, handtuchtrockenen, und gemmten Haar. (fig. 3)
Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Sthne, mmen Sie diese durch und legen
Sie diese zwischen die Platten.
Richten Sie die Verdampfungffnungen nach aen und nicht auf den Kopf. (fig 4)
Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Get langsam vom
Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
Wenn sich während der Anwendung ein Knistern bemerkbar macht und Dampf austritt,
ist das kein Grund zur Sorge. Es handelt sich lediglich um Feuchtigkeit, die aus Ihren
Haaren verdampft.
TIPPS VOM FRIR
Beginnen Sie das Gtten immer mit den unteren Sthnen: zuerst am Nacken, dann an
den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und durchgehende Bewe-
gungen achten.
Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Gtten etwas Stylingschaum auftragen.
Verwendung bei feuchten Haaren: Wir empfehlen, das Glätteisen bei einer Temperatur von
maximal 17 zu verwenden.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
Reinigung des Gets: Das Get ausstecken, mit einem feuchten Lappenubern und mit
einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS R DEN UMWELTSCHUTZ!
7. IM PROBLEMFALL
• Das Glättergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die Glättplatten auf Ihrer Haarsträhne fester.
- Lassen Sie das Gerät langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.
• Das Display blinkt, zeigt aber nichts an:
- Das Gerät ist defekt. Bitte senden Sie es an ein autorisiertes Kundedienstzentrum zu-
rück.
• Die Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das Gerät besitzt eine bewegliche Platte für noch mehr Glätteffizienz.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com
verfügbar.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare Materia-
lien.
Bringen Sie das Get zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Lees eerst zorgvuldig alle
veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen
B. LED aanduiding 6 standen
C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
D. Aan/uit-schakelaar
E. Gladstrijkplaten
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen)
I. Verdampsysteem
J.
“ IONIC “ systeem
2. VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die
van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroor-
zaken die niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een dieren-
tiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische
circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor
meer advies.
- Houd het apparaat uit de buurt van jonge kinderen, in het bijzonder tijdens
de werking en het afkoelen.
- Als het apparaat op de voeding is aangesloten, laat het nooit zonder toezicht
achter.
- Plaats het apparaat altijd met de stander, indien aanwezig, op een warmte
-
bestendig, stabiel en vlak oppervlak.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoor-
den aan de in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat niet in
de buurt van badkuipen, douches, wasbakken
of andere water bevattende reservoirs.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een
badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het
stopcontact, aangezien de nabijheid van water
gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is
uitgeschakeld.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of men-
tale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet
toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde
dat ze onder de supervisie staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richt-
lijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen
mogen niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak-
en onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens service-
dienst of een persoon met een gelijkwaardige kwali-
catie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Service-
dienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In
geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil
is), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consu-
mentenservice.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- ór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het rein-
igen.
Niet vasthouden met vochtige handen.
Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar
alleen via de stekker.
Geen verlengsnoer gebruiken.
Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bed-
rijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3. IN GEBRUIK NEMEN
- Lock System (Fig1) : Trek het « Lock System » naar achter om de klemmen te
openen.
Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het
« Lock System » naar voren.
- De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik binnen 30
seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel.
- Zet het apparaat aan
- Zet de aan/uit-schakelaar in stand 1.
- Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de knoppen -/+
(fig. 2). Druk op de knop – om de temperatuur te verlagen of op knop + om deze
te verhogen. De geselecteerde temperatuur wordt weergegeven.
- Na gebruik: sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
4. GEBRUIK
Gebruiken op droog haar:
Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (of licht vochtig).
Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haarstukjes enz.)
Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze
tussen de klemmen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat
langzaam van de basis naar beneden glijden.
Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
Gebruiken op vochtig haar:
NB: De verdampingsgaten niet met de handen bedekken.
Zorg ervoor dat dat de verdampingsgaten niet in directe aanraking komen met
handen, gezicht, hoofd of haar.
Te gebruiken op schoon, handdoekdroog en gekamd haar. fig. 3.
Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze
tussen de klemmen.
Richt de verdampingsgaten naar buiten en niet naar het hoofd. (fig. 4)
Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam van de
basis naar beneden glijden.
Indien u tijdens het gebruik een zacht knapperend geluid hoort of een beetje
stoom ziet hoeft u daar niet bang voor te zijn. Het gaat alleen om het water dat
van uw haar verdampt.
TIPS VAN DE KAPPER
Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst het haar
van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte aan de voorkant.
Om bij het strijken over de lengte van het haar strepen te vermijden, te werk
gaan in een soepele en continue beweging.
Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het gladstrijken.
Gebruik op vochtig haar: hierbij is het aanbevolen om de stijltang te gebruiken met
een temperatuur van minder of gelijk aan 170°.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat
u het opbergt.
Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en
met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
7. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de “+” knop.
• Het display knippert zonder enige indicatie:
- Het apparaat is kapot. Breng het naar een erkend servicecentrum.
• De plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke plaat voor een nog beter
stijlresultaat.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Pantalla LED 6 posiciones
C. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura.
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentación
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
I. Sistema de evaporación
J.
Sistema « IONIC »
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas
de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca
en contacto con las partes calientes del aparato.
Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la
garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléctrico
que alimenta al baño es recomendable instalar un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente operativa residual nominal de como ximo
30 mA. Consulte a su instalador para que le asesore.
- Peligro de quemaduras. Mantenga el aparto fuera del alcance de los niños
pequeño, especialmente durante su uso y mientras se enfría.
- No deje nunca el aparato desatendido mientras está conectado a la red eléc
-
trica.
- Coloque siempre el aparato con el soporte, si procedo, sobre una superficie
plana, estable y termorresistente.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor
en su país.
ADVERTENCIA: no utilice el electrodoméstico cerca
de bañeras, duchas, lavabos u otros elementos que
contengan agua.
Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el baño,
desenchúfelo después de su uso, pues su proximidad al
agua supone un riesgo incluso estando apagado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio
de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con el aparato.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 os en adelante y por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimien-
tos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos,
siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica. Los niños no deberían
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su
servicio postventa o por personas cualicadas con el n
de evitar cualquier peligro.
No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato p1-ha
caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalen-
tamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrá
automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse
con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
- Lock System (Fig1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrás.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el Lock System” hacia
adelante.
- Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de
menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo
de la utilización.
- Conecte el aparato.
- Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición 1.
- Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
-/+ (fig. 2): pulse el botón para disminuir la temperatura o el botón + para
aumentarla. Se muestra la temperatura seleccionada.
- Después de utilizarlo: cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el
aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
4. UTILIZACIÓN
Uso en cabellos secos:
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos (o ligeramente húme-
dos).
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, extensiones...).
Forme una pequa mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y
colóquela entre las placas. Apriete firmemente los cabellos entre las placas y
haga deslizar el aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
TRUCOS DEL PELUQUERO
Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en primer lugar la
nuca y luego los costados para terminar por la parte delantera.
Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
Uso en cabellos húmedos:
ATENCIÓN: No ponga las manos en los orificios de evaporación.
Asegúrese de que los orificios de evaporación no están en contacto directo
con la mano, el rostro, la cabeza o el cabello.
• Uso en cabellos lavados, escurridos y desenredados. (fig. 3)
Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y
colóquela entre las placas.
Oriente los orificios de evaporación hacia el exterior y no hacia la cabeza.
(fig 4)
Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato
lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
Durante el uso del aparato, no se preocupe si oye una ligera crepitación o si
ve vapor; se trata solo del agua que se evapora del cabello.
Utilícese sobre el cabello húmedo: recomendamos usar el alisador a una tem-
peratura de 170°C o inferior.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño medo y séquelo con
un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
7. EN CASO DE PROBLEMAS
• El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete más al cerrar las placas alisadoras sobre el mechón de pelo.
- Gire el aparato más despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.
• La pantalla indicadora parpadea sin indicación alguna:
- El aparato tiene algún fallo. Hágalo llegar a un Centro de Servicio Técnico autorizado.
• La placa no es fija:
- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una mayor eficacia de
alisado.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
Prima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
E. Display LED 6 posizioni
C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura.
D. Interruttore On/Off
E. Piastre stiranti
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
I. Sistema di evaporazione
J.
Sistema “IONIC”
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e nor-
mative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica,
Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il
contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a
contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella
dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può cau-
sare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
Per una protezione ulteriore, si consiglia l’in-
stallazione nella rete del bagno di un dispositivo a
corrente residua (RCD) con una corrente residua
nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un
installatore per consigli e chiarimenti.
- Rischio di ustioni. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini pic-
coli, in particolare durante l’uso e il raffreddamento.
- Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di cor-
rente.
- Posizionare l’apparecchio e il suo supporto, se presente, esclusivamente su
una superficie piana, stabile e resistente al calore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’appa-
recchio vicino a vasche da bagno, docce, la-
vabi o altri contenitori d’acqua.
Dopo l’utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l’apparecchio dalla presa per evitare danni dal con-
tatto eventuale con acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone
prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsa-
bile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati
sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Il presente apparecchio pessere utilizzato da
bambini di e superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, mentali e sensoriali o
non dotate di un livello adeguato di formazione
e competenze solo nel caso in cui abbiano ricev-
uto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti
all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente
consapevoli dei pericoli ad esso connessi. I bam-
bini devono astenersi dal giocare con questo ap-
parecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere
eseguite da bambini senza la supervisione di un
adulto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualica simile per
evitare pericoli.
Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:
l’apparecchio è caduto, se non
funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscal-
damento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si
spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di puli-
zia e manutenzione, in caso di
anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la
spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può
essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
- Lock System (Fig1) : Per aprire le pinze, tirare all’indietro il « Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete ilLock System” in avanti.
- La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a dispo-
sizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso.
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1.
- Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-/+ (fig. 2): premere il pulsante per diminuire la temperatura o il pulsante + per
aumentarla. La temperatura selezionata viene visualizzata.
- Dopo l’uso: chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio
dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di ritirarlo.
4. ISTRUZIONI PER LUSO
Utilizzo su capelli asciutti:
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti (o leggermente umidi).
Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra
le piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio
lentamente, dalla radice alla punta dei capelli.
Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.
Utilizzo su capelli umidi:
ATTENZIONE: Non appoggiare le mani sui fori di evaporazione.
Assicuratevi che i fori di evaporazione non siano a contatto diretto con la
mano, il viso, la testa o i capelli.
Utilizzo su capelli lavati, strizzati e districati. (fig. 3)
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla
tra le piastre.
Orientate i fori di evaporazione verso l’esterno e non verso la testa. (fig. 4)
Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lentam-
ente, dalla radice alla punta dei capelli.
Nel corso dell’utilizzo, non preoccupatevi se sentite un leggero crepitio o se
vedete del vapore. Si tratta soltanto dell’acqua che evapora dai vostri capelli.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla nuca, poi
sui lati e concludere con le ciocche davanti.
Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e continui.
Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish prima di stirare i capelli.
Utilizzo sui capelli umidi: raccomandiamo un utilizzo della piastra a una tempera-
tura inferiore o uguale a 17.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di
pulirlo.
Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo
con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
7. IN CASO DI PROBLEMA
• La stiratura non è efficace.
- Stringere più saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio più lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante “+”.
• Il display di visualizzazione lampeggia senza alcuna indicazione:
- L’apparecchio è difettoso. Si prega di portare l’apparecchio ad un Centro Assistenza
autorizzato.
• La piastra non è fissa.
- È normale: l’apparecchio è dotato di una piastra mobile per una stiratura più
efficace.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web www.
rowenta.com
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Visualização LED com 6 posições
C. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura.
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras
F. Saída do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
I. Sistema de evaporação
J.
Sistema «IONIC»
2. SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regu-
lamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética,
Meio Ambiente...).
Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização.
Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra
em contacto com as partes quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalão eléctrica é compatível com a do seu apa-
relho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão
cobertos pela garantia.
Para protecção adicional, recomenda-se a insta-
lação de um dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente nominal de operação residual o
superior a 30 mA no circuito eléctrico que fornece
energia à casa de banho. Peça conselho ao técnico
que efectuar a instalação.
- Risco de queimadura. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças,
especialmente durante o período de utilização e arrefecimento.
- Quando o aparelho estiver ligado à corrente, nunca o deixe sem supervisão.
- Coloque sempre o aparelho com o suporte, se existente, numa superfície
plana e estável, resistente ao calor.
A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto,
estar em conformidade com as normas em vigor no seu ps.
ADVERNCIA: o utilize este aparelho perto
de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros
recipientes com água.
Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma
vez que a proximidade de água representa um
perigo mesmo quando o aparelho es desligado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram re-
duzidas, ou por pessoas com falta de experncia ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responvel pela sua segurança. É impor-
tante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas o brinquem
com o aparelho.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños
de 8 os en adelante y por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no debean jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas nos sin supervisión.
Se o cabo de alimentação se encontrar de al-
guma forma danicado, deve ser substitdo pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por
um cnico qualicado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
o utilize o seu aparelho e contacte um Servo de Assisncia cnica autorizado
se: o aparelho tiver cdo ao chão ou o estiver a funcionar correctamente.
O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o apa-
relho ra automaticamente: contacte o Serviço de Assistência cnica autorizado.
O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza
ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
o utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
o mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
o segurar com as mãos midas.
o segurar na caixa de comandos, que es quente, mas sim pela pega.
o desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
o utilizar uma exteno eléctrica.
o limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
o utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser
utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de
uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
- Lock System (Fig1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o Lock System” para a
frente.
- A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera in-
ferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização.
- Ligue o aparelho.
- Coloque o interruptor ligar/desligar na posição 1.
- Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos botões -/+
(fig. 2): pressione o botão para diminuir a temperatura ou o botão + para a
aumentar. Visualização da temperatura selecionada.
- Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho
e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar.
4. UTILIZAÇÃO
Utilização em cabelos secos:
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos (ou ligeiramente
húmidos).
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...).
Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a
e coloque-a entre as placas. Aperte firmemente os cabelos entre as placas e
faça deslizar o aparelho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
Utilização em cabelos húmidos:
ATENÇÃO: não colocar as mãos sobre os orifícios de evaporação.
Assegure-se de que os orifícios de evaporação não entram em contacto
directo com as mãos, o rosto, a cabeça ou os cabelos.
• Utilização em cabelos lavados, secos e desembaraçados. (fig. 3)
Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a
e coloque-a entre as placas.
Oriente os orifícios de evaporação para o exterior e o em direcção à
cabeça. (fig. 4)
Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o aparelho
lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
Durante a utilização, não se preocupe se ouvir uma ligeira crepitação ou se
vir vapor a sair; trata-se apenas da água que se evapora dos cabelos.
DICAS DO CABELEIREIRO
Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: trabalhe em
primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e terminar pela parte
da frente.
Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento flexível e con-
tínuo.
Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes de alisar.
Utilização sobre os cabelos húmidos: recomendamos uma utilização do alisador
a uma temperatura igual ou inferior a 170 º.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um
pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
7. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
• Não ficou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».
• O ecrã de indicação da temperatura pisca sem nenhuma indicação:
- O aparelho está avariado. Entregue-o num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• A placa não está fixa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para um alisamento mais
eficaz.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu trata-
mento.
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. 6 positions LED display
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Smoothing plates
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. Evaporation system
J. IONIC system
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environ-
mental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with
the skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot
parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable
harm, not covered by the guarantee.
For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
- Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children, particularly during
use and cool down.
- When the appliance is connected to the power supply, never leave it unattended.
- Always place the appliance with the stand, if any, on a heat-resistant, stable flat surface.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the
standards in force in your country.
WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched o.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event
of overheating (for example if the rear grill is blocked), the appliance will stop
automatically: contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for
professional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of im-
proper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
- Lock System (Fig1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the “Lock System“ to the front.
- Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds)
and the temperature will remain stable throughout use.
- Plug in the appliance.
- Set the ON / OFF switch to position 1.
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig. 2) buttons: press the
– button to reduce the temperature or the + button to increase it. The selected
temperature is displayed.
- After use: close the clamps, use the “Lock System”, unplug the appliance and
leave it to cool down completely before putting it away.
4. USE
Use on dry hair:
Hair must be untangled, clean and dry (or just slightly moistened).
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between
the plates. Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
Use on damp hair :
WARNING: Do not place your hands over the evaporation holes.
Make sure the evaporation holes are not in direct contact with the hands,
face, head or hair.
• To use on clean, towel-dried and combed hair. (fig. 3)
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it be-
tween the plates.
Direct the evaporation holes towards the outside and not towards the
head. (fig. 4)
Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance slowly
from the roots to the tip of the hair.
During operation, do not worry if you hear a slight crackling or if you see
steam, it is only water that evaporates from your hair.
HAIRDRESSER’S TIPS
Always start by smoothing the locks underneath. Work from the back of the
neck first before going onto the side of the head and finish with the front.
To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and uninterrupted
movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
Use on wet hair: we recommend you use the straighteners at a temperature of
170°C or lower.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with
a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
7. TROUBLESHOOTING
• You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more firmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
• The LED flashes with no indication.
- There is a fault in the appliance. Please take it to an officially approved ser-
vice centre
• The plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is fitted with a mobile plate to get better
results from your straightener.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
EN FR DE NL ES IT PT
www.rowenta.com
1820007139/02
230
210
190
170
150
130
30
2
30
2
101
90
1701
50
130
Fig1
Fig2
A
I
G
F
C
D
H
E
J
B
FR
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
EN
FI
EL
TR
RU
ET
LT
LV
PL
CS
SK
HU
BG
RO
UK
SL
SR
AR
FA
HR
BS
10
min.
     
   .1
 .A
 6  LED   .B
  / -/+  .C
/  .D
   .E

   .F
   .G
(   )   .H
  .I
  .J
    .2
    )          
.(...  
     .     
     
.   

      .            
.      
      
   
.  .  30  
  
.        
   .  -
.  
        -
.  
          -
.           
       :
.         
      
   
    
    
   
. 
       
       
.           
         
        
          
          
.   
      
  
.    
 
.        
 
         
          
.       
:      
     -
.     -
:    
   -
      -
.    -
     -
.       
.           
.    
.         
.             
.   
.      
.35    «»        

      .       
. 
  .3
.  «Lock System»   
   : Lock System (g 1) -
.  «Lock System»       : 
    ( 60    ) 
      -
. 
.    -
.(1)   /   -
   (-)    :( ) -/+       -g 2
.         .   (+)   
 .4
:   
.   (   )     
.(...  
 )     
 
.       .       
.          
   
  
         
.
   
.  
    
:   
      :
             
(g. 3)      
.       .       
(g 4) .       
          
     
. 
                 
.  
   
         :   
.  
.           
.              
.   170        :  
 .5
.
           : !
        
    
: 
.
    .6
.           
       
    
.   
     .7
: 

         
        
 -
. 

  
 -
.«+»      
 -
.        
.      
 .    -
.   
.      
 

     -
www.rowenta.com :       
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. LED-skjerm med 6 posisjoner
C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen.
D. På/av-knapp
E. Retteplater
F. Roterende ledningsuttak
G Strømledning
H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
I. Fordampingssystem
J. System « IONIC »
2. SIKKERHET
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet,
miljø …).
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt
med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets
varme deler.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning.
Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av ga-
rantien.
For din egen sikkerhet er installering av en
jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30
mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av
badet. Be en elektriker om råd.
- Risiko for brannskade. Apparatet skal være utilgjengelig for små barn, spesi-
elt mens det er i bruk og under nedkjøling.
- Aldri la apparatet stå ubevoktet i stikkontakten.
- Alltid plasser apparatets eventuelle stativ på en brannsikker, jevn og flat
overflate.
Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med
gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
umiddelbar nærhet av badekar, dusj, vask
eller andre vannkilder.
• Når apparatet blir brukt på et bad, bør det kobles
fra umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av
vann kan være farlig selv når apparatet er avslått.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de
får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en
person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å
sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8
år og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller for personer
uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt
oppring i bruken av apparatet eller er under
oppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukerved-
likehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller
av en person med lignende kvalikasjoner for å
forhindre at det oppstår problemer.
Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt
eller ikke fungerer normalt.
Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks.
tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
Apparatet frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer
ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved reng-
jøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til
profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
- Lock System (Fig1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
- Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk under 30
sekunder)
- Koble til apparatet.
- Sett på / av-bryteren på stillingen 1.
- Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ knappene: Trykk knappen - Velg
ideell temperatur for ditt hår med -/+ ( fig 2) knappene: Trykk knappen for
å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den. Valgt temperatur vises.
- Etter bruk: lukk tangen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avk-
jøles fullstendig før du rydder det bort.
4. BRUK
Bruk på tørt hår:
Håret skal være kammet, rent og tørt (eller lett fuktig).
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
Bruk på fuktig hår:
NB: Ikke legg hendene på fordampingshullene.
Pass på at fordampingshullene ikke er i direkte kontakt med hånden, ansik-
tet, hodet eller håret.
• Brukes på vasket, gredd hår som er tørket med håndkle. (fig. 3)
Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
• Rett fordampingshullene utover og ikke mot hodet. (fig 4)
Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tup-
pene.
Det kan forekomme lave knitrende lyder eller damp ved bruk. Det dreier seg
kun om vann som fordamper fra håret.
FRISØRTIPS
Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, sidene og
til slutt foran.
For å unngå langsgående kanter må du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
Ved bruk fuktig hår: vi anbefaler at du stiller rettebørsten en temperatur
på 170° eller mindre.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut
og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
7. FEILSØKING
• Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast på din hårlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ».
• Displayet blinker uten noen indikasjoner:
- Apparatet er defekt. Lever det inn til et autorisert servicesenter.
• Den platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for en bedre effek-
tivitet av rettingen.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com.
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare ma-
terialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter
slik at avfallet kan behandles.
Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger
B. LED display 6 lägen
C. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen.
D. Strömbrytare På/Av
E. Plattor för rakt hår
F. Roterande sladdutgång
G. Nätsladd
H. Låsningssystem (låsning och upplåsning av tång)
I. Avdunstningssystem
J.
“IONIC”-system
2. SÄKERHET
Apparatens säkerhet uppfyller llande bestämmelser och standarder (låg-
spänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt
med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma
delar.
Kontrollera att tspänningen överensstämmer med den som anges på ap-
paraten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte
gäller.
För extra skydd vid el i badrum bör en jordfels-
brytare som inte överstiger 30 mA installeras i den
krets som förser badrummet med ström. Be en be-
hörig elektriker om råd.
- Risk för brännskador. Håll apparaten utom räckhåll för småbarn, i synnerhet
när den används och svalnar.
- Lämna aldrig apparaten oövervakad när den är ansluten till ström.
- Placera alltid apparaten i stället (om sådant finns), på en värmebeständig,
stabil och jämn yta.
Apparatens installation och användning ste emellertid uppfylla de
normer som gäller i ditt land.
VARNING! Använd inte den här apparaten
nära badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl
som innehåller vatten.
Om apparaten annds i badrum ste du dra
ur kontakten ur gguttaget efter användning,
eftersom närheten till vatten utgör en risk även när
apparaten är avstängd.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan er-
farenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person an-
svarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar
angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för
att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten ska användas
ett kert sätt och om de förstår de risker den
kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte ras av barn
utan tillsyn.
Om sladden skadats, ska den bytas ut av till-
verkaren, tillverkarens serviceverkstad eller av
behörig fackman, för att undvika fara.
Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad
t.ex. av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av:
kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i yrkesmäs-
sigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
- Lock System (Fig1) : För att öppna tången, för ”Lock System” bakåt.
För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
- Apparatens temperatur stiger snabbt (klar mindre än 30 sekunder) och är
stadig under användningen.
- Anslut apparaten.
- Ställ strömbrytaren På/Av på 1.
- Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+ (fig 2): Tryck knap.
Den valda temperaturen visas.
- Efter användning: stäng tången, använd ”Lock System”, koppla ur apparaten
och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
4. ANVÄNDNING
Användning på torrt hår:
Håret ska vara utkammat, rent och torrt (eller lätt fuktat).
• Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mel-
lan plattorna. Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt
från roten till hårtopparna.
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
Användning på fuktigt hår:
OBSERVERA: Placera inte händerna på avdunstningshålen.
Se noga till att avdunstningshålen inte är i direkt kontakt med handen, an-
siktet, huvudet eller håret.
Användning på tvättat, handdukstorkat och utkammat hår. (fig. 3)
Ta en liten slinga några centimeters bredd, kamma den och lägg den
mellan plattorna.
• Rikta avdunstningshålen utåt och inte mot huvudet. (fig 4)
Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten
till hårtopparna.
Oroa dig inte under användningen om du hör ett svagt fräsande ljud eller
om ånga syns. Det rör sig bara om vatten som förångas från håret.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med ret i nacken,
sedan slingorna på sidorna och avsluta med slingorna längst fram.
För att rhindra räfflor längden, arbeta med mjuka och oavbrutna
rörelser.
För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slätar ut håret.
Användning med fuktigt hår: vi rekommenderar att plattången inte används med
högre temperatur än 170°.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och
torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
7. OM DET UPPSTÅR PROBLEM
• Du är inte nöjd med resultatet du får av plattången:
- Tryck ihop plattången hårdare om hårslingan
- För tången ännu långsammare över slingan
- Höj temperaturen med knappen “+”
• Digitalskärmen blinkar utan något meddelande:
- Apparaten är defekt. Lämna tillbaka den till ett godkänt servicecenter.
Den plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det är normalt, plattången är försedd med en rörlig platta som ger en effekti-
vare utslätande effekt.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida
www.rowenta.com
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad ser-
viceverkstad för omhändertagande och behandling.
Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. LED-näyttö 6 asentoa
C. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
D. Päällä/pois kytkin
E. Suoristuslevyt
F. Kääntyvän johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien varmistus ja vapautus)
I. Haihdutusjärjestelmä
J.
« IONIC » -järjestelmä
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräyk-
set (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa.
Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa säh-
köverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamatto-
mia vaurioita, joita takuu ei kata.
Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen hkövirtapiiriin vikavirtasuojakyt-
kin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on
enintään 30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
- Palovammojen vaara. Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta, etenkin
käytön ja jäähtymisen aikana.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on yhdistetty virtalähteeseen.
- Aseta laite aina telineessä, jos olemassa, lämpöä kestävälle, vakaalle ja ta
-
saiselle pinnalle.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa
olevat normit.
VAROITUS: ä käy tätä laitetta kylpyam-
meiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä
sisältävien astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se
irti pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden lähe-
isyys voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite
olisikin kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mu-
kaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei
ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät p2-he ole heidän turvalli-
suudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai p2-he saavat ohjeita laitteen
käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta p2-he eivät leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei
ole riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli p2-he ovat
saaneet tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta
ytöstä ja jos p2-he ymrt laitteen ytön
liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on an-
nettava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai
vastaavan tevyyden omaavan henkilön vaihdet-
tavaksi vaarojen välttämiseksi.
Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on
pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esi-
merkiksi
takaritilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys
jälkimyyntipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta
varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituk-
siin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
- Lock System (Fig1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä « Lock System
» -järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » rjest-
elmää eteenpäin.
- Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu
koko käyttöaikana.
- Liitä laite verkkovirtaan.
- Siirrä päällä/pois kytkin asentoon 1.
- Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (fig 2). Lämpötilaa lasketaan
painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Valittu lämpötila ilmestyy näyttöön.
- Käytön jälkeen: sulje suoristuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota
laite virtalähteesja anna sen ähtyä kokonaan ennen sen laittamista säi-
lytykseen.
4. KÄYTTÖ
Käyttö kuivissa hiuksissa:
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat (tai vähän kostutetut).
Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta
levyjen väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hius-
pohjasta latvoihin.
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
Käyttö kosteissa hiuksissa:
HUOMAA: Älä laita käsiä haihdutusaukoille.
Varmista, että haihdutusaukot eivät ole suorassa kontaktissa käden, kasvo-
jen, pään tai hiuksien kanssa.
• Käyttö pestyissä, huuhdelluissa ja selvitetyissä hiuksissa. (fig. 3)
Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta
levyjen väliin.
• Suuntaa haihdutusaukot ulospäin eikä päätä kohti. (fig 4)
Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
Käytön aikana ei pihuolestua, jos kuuluu heikkoa ääntai jos kyy
höyryä. Kyse on ainoastaan vedestä, joka haihtuu hiuksista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja siirry
lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen hiusten suoris-
tamista.
Käyttö kosteisiin hiuksiin: suosittelemme suoristusraudan käyttölämpötilaksi
enintään 170 astetta.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja
kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
7. ONGELMATAPAUKSISSA
• Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympärille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lämpötilaa painikkeella « + ».
• Digitaalinen näyttö vilkkuu punaisena ilman viestiä:
- Laite on viallinen. Vie se valtuutettuun huoltopalveluun.
• levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllä, joka
tehostaa suoristusta.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Λαμβάvετε υπόψη τις οδηγίες ασφαλείας πριν από κάθε χρήση.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδες
B. Φωτεινή ένδειξη LED 6 θέσεων
C. Πλήκτρο -/+ μείωση / αύξηση της θερμοκρασίας
D. Διακόπτης On/O
E. Πλάκες ισιώματος
F. Έξοδος του περιστροφικού καλωδίου
G. Καλώδιο τροφοδότησης
H. Σύστημα Lock σφάλισης και απασφάλισης των πλακών)
I. Σύστημα εξάτμισης
J.
Σύστημα « IONIC »
2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς δηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση. Να
αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται
ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να
προκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας
διάταξης παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν υπερβαίνει τα
30 mA συνιστάται για το ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής
στο μπάνιο. Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό
εγκατάστασης.
- Κίνδυνος εγκαύματος. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από μικρά παιδιά,
ιδιαίτερα όταν τη χρησιμοποιείτε και όταν δεν έχει ακόμα κρυώσει.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα.
- Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή μαζί με τη βάση της, εάν υπάρχει, σε
σταθερή, επίπεδη επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα.
Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται
με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντους, λεκάνες ή
άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, βγάλτε
την από την πρίζα ότανδεν την χρησιμοποιείτε,
επειδή η μικρή απόσταση από το νερό είναι
επικίνδυνηακόμα και όταν η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από
άτομα(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική,
αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους
παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους υπάρχοντες
κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία,
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης
ου οφείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από
την πώληση
Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη
χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και κατά
τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας
το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψηλότερη
των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
- Lock System (Fig1) : Για άνοιγμα των λαβίδων, τραβήξτε το « Lock System » προς τα
πίσω.
Για ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις λαβίδες και πιέστε το « Lock System » προς
τα εμπρός.
- Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ γρήγορα ως τα 30 s είναι έτοιμη για λειτουργία) και
η θερμοκρασία σε ολόκληρη την περίοδο χρήσης δεν αλλάζει.
- Ρυθμίζετε τον διακόπτη On/O στη θέση 1.
- Την ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας την διαλέγετε με τα πλήκτρα -/+ (g 2).
Τη θερμοκρασία τη μειώνετε με το πλήκτρο και την αυξάνομε με το λήκτρο +.
Εμφανίζεται η επιλεγμένη θερμοκρασία
- Μετά από τη χρήση: κλείστε τις λαβίδες, χρησιμοποιήστε το «Lock System»,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς προτού
την αποθηκεύσετε.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήση σε ξηρά μαλλιά:
Τα μαλλιά πρέπει να είναι χτενισμένα, καθαρά και στεγνά (ή ελαφρά μουσκεμένα).
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά μαλλιά ερούκες, ποστίς...).
Δημιουργήστε τσουλούφι πάχους μερικών πόντων, χτενίστε το και τοποθετήστε το
ανάμεσα στις πλάκες. Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή
σιγανά από τις ρίζες ως τις άκρες.
Πριν χτενίσετε τα μαλλιά σας αφήστε τα ισιωμένα μαλλιά να κρυώσουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στις οπές εξάτμισης.
Φροντίστε ώστε οι οπές εξάτμισης να μη βρίσκονται σε άμεση επαφή με το χέρι,
το πρόσωπο, το κεφάλι ή τα μαλλιά σας.
Χρήση σε λουσμένα, στεγνά και ξεμπερδεμένα μαλλιά. (g. 3)
Δημιουργήστε τσουλούφι πάχους μερικών πόντων, χτενίστε το και τοποθετήστε
το ανάμεσα στις πλάκες.
Κατευθύνετε τις οπές εξάτμισης προς τα έξω και όχι προς το κεφάλι. (g 4)
Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή σιγανά από τις
ρίζες ως τις άκρες.
Κατά τη χρήση της συσκευής, μην ανησυχήσετε εάν ακούσετε ένα ελαφρύ
τρίξιμο ή δείτε να εκπέμπεται ατμός. Πρόκειται απλώς για νερό που εξατμίζεται
από τα μαλλιά σας.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Ξεκινάτε το ίσιωμα των μαλλιών από την ρίζα προς τα κάτω: δουλεύετε πρώτα
την περιοχή του αυχένα, μετά τα πλάγια και τελειώνετε με την μπροστινή πλευρά.
Για να μην δημιουργούνται ραβδώσεις, ισιώνετε τα μαλλιά σας με ομαλή και μη
διακοπτόμενη κίνηση.
Για καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε αφρό φορμαρίσματος πριν ισιώσετε
τα μαλλιά σας.
Χρήση σε βρεγμένα μαλλιά: συνιστούμε χρήση του ψαλιδιού ισιώματος μαλλιών σε
θερμοκρασία κατώτερη ή ίση με 17.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το δίκτυο και αφήστε
την να κρυώσει.
• Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο, σκουπίστε την
με υγρό πανί και στεγνώστε την.
6. ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
7. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• Το ίσιωμα δεν είναι αρκετά αποτελεσματικό:
- Σφίξτε περισσότερο τις πλάκες ισιώματος πάνω στην τούφα σας
- Περάστε τη συσκευή από την τούφα σας πιο αργά
- Αυξήστε τη θερμοκρασία από το πλήκτρο «+»
• Η οθόνη προβολής αναβοσβήνει με χρώμα, χωρίς καμία ένδειξη:
- Η συσκευή είναι ελαττωματική. Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
• Η πλάκα δεν είναι σταθερή:
- Αυτό είναι φυσιολογικό, η συσκευή διαθέτει μία κινητή πλάκα για πιο
αποτελεσματικό ίσιωμα.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της .
Kullanmaya başlamadan önce lütfen
güvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları
B. 6 pozisyon LED gösterge
C. Sıcaklığı düşürmek/yükseltmek için -/+ düğmesi
D. Açma/kapama düğmesi
E. Plakaları
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için)
I. Systeme buharlaştırma
J. “IYONİK” Sistem
2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ
venliğiniz düşünülerek bu cihaz rürlükteki standartlara ve zenlemelere
(Düşük Gerilim Direktieri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilm-
iştir.
Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Ci-
hazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğun-
dan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemey-
ecek hasarlara neden olabilir.
Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen
bir akım işletimine sahip akım cihazı elektrik
devresi tavsiye edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
- Yanma tehlikesi. Cihazı küçük çocuklardan uzak tutun, özellikle de kullanım ve soğuma
esnasında.
- Cihaz elektrik prizine bağlı iken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Cihazı eğer mevcutsa her zaman ısıya dayanıklı, sabit düz bir yüzeydeki ayağına koyun.
Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.
UYARI: Bu ciha banyo veti, duş, lavabo
veya su içeren diğer kapların yakınlarında kul-
lanmayın.
Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su
cihaz kapatıldığında bile tehlike oluşturabileceğin-
den, kullandıktan sonra şini elektrik prizinden
çıkarın.
Bu cihazın, ziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce
ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere),
güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın
kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gere-
kir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin zetimi al-
nda olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi
önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihakullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız
düşerse ve normal çalışmazsa.
Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin
arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise
başvurun.
Cihazın şten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce,
çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek şten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla
kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
- Kilitleme Sistemi (Fig1) : Düzleştirme uçlarını açmak için « Kilitleme Sistemi »’ni
geriye doğru çekin.
Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın ve « Kilitleme
Sistemi »’ni öne doğru itin.
- Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede kullanıma hazır
hale gelir) ve sıcaklık tüm kullanım süresi boyunca değişmez.
- Cihazın şini takın.
- Açma/Kapama düğmesini 1 konumuna getirin.
- -/+ (g 2) düğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız. Sıcaklığı – düğmesi-
yle azaltabilir ve + düğmesiyle de arttırabilirsiniz. Seçilen sıcaklık gösterilir.
- Kullandıktan sonra: penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»’ni kullanın, cihazın şini
prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
4. KULLANIM
Kuru saçlar içindir:
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır (veya az nemli).
• Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının
arasına koyunuz. Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru
yavaşça indirin.
Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal ısıya gelmesini
bekleyiniz.
Nemli saçlar üzerinde kullanım:
DİKKAT: Ellerinizi buhar delikleri üzerine koymayın.
Buhar deliklerinin doğrudan elle, başla veya saçlarla temas etmemesinden emin
olun.
Yıkanmış, durulanmış ve çözülmüş saçlar üzerinde kullanım. (g. 3)
Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının
arasına koyunuz.
Buhar deliklerini başınıza doğru değil dışarıya doğru yönlendirin. (g 4)
Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin.
Kullanım esnasında haf bir çıtırdama duyarsanız veya buhar görürseniz merak
etmeyin. Yalnızca saçınızdan buharlaşan saç söz konusudur.
TAVSİYELER
Daima alttaki saç tutamlarından düzleştirme işlemine başlayınız. Yanlardaki saç
tutamlarından önce ensenizden başlayın ve en son öndeki tutamları düzleştirin.
Düzensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz hareketlerle düzleştirin.
Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde saç şekillendirme lo-
syonu uygulayın.
Nemli saçlara uygulanır. Saç maşasının 170° veya altı sıcaklıklarda kullanılmasını
tavsiye ederiz.
5. BAKIM
DİKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce şini prizden çekiniz ve soğumaya
bırakınız.
Cihazın temizlenmesi: Cihazın şini prizden çekiniz , nemli bir bezle siliniz ve kuru-
layınız.
6. CEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
7. SORUN GİDERME
• Saç şekillendiricinizin sonucundan memnun değilseniz:
- Plakaları saç tutamınız üzerine daha güçlü bir şekilde bastırın.
- Ürünü daha yavaş bir şekilde kaydırın.
- “+” tuşu ile sıcaklığı yükseltin.
Gösterge ekranı, herhangi bir mesaj vermeksizin yanıp sönüyor:
- Cihaz hasar görmüştür. Lütfen yetkili bir servise götürün.
• Plaka sabit değil.
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir düzleştirme için hareketli plaka ile
donatılmıştır.
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme
içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili
Servisine teslim edin.
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Plader
B. Visning med LED, 6 positioner
C. +/- knap til at mindske/øge temperaturen
D. Tænd/sluk knap
E. Glatteplader
F. Udgang rotationsledning
G. Fødekabel
H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
I. Fordampningssystem
J.
« IONIC »-system
2. SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromag-
netisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med
huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme
dele.
Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en
forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket
af garantien.
For yderligere beskyttelse tilrådes det at install-
ere en fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel
restdriftsstrøm, der ikke overstiger 30 mA, i det
kredsb, der forsyner badeværelset. Spørg en
installatør til råds.
- Forbrændingsfare. Hold apparatet utilgængeligt for børn, især under brug
og afkøling.
- Når apparatet er tilsluttet strømforsyningen, må det aldrig efterlades uden
opsyn.
- Placer altid apparatet med stativet, hvis muligt, på en varmebestandig, stabil
og flad overflade.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse
med gældende standarder i dit land.
ADVARSEL: brug ikke dette apparat i
nærheden af badekar, brusenicher, vaskekum-
mer eller andre beholdere med vand.
• Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det
tages ud af stikket efter brug, da nærheden af vand
udgør en fare, også selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller per-
soner blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat kan benyttes af rn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået
instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de
dermed forbundne farer. Lad ikke børn lege med
apparatet. Renring og brugervedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller
en person med lignende kvalikation for at undgå
enhver fare.
Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af
overopvarmning (f.eks. hvis gitteret bager tilstoppet) vil apparatet standse
automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det
ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig
i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
- Lock System (Fig1) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klemmerne.
Sådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
- Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug mindre end 30
sekunder), og den forbliver stabil under brug.
- Sæt apparatets stik i stikkontakten.
- Sæt tænd/sluk knappen på position 1.
- Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ (fig 2) knapperne. tryk på - knap-
pen for at mindske temperaturen eller + knappen for at øge den. Den valgte
temperatur vises.
- Efter brug: Luk klemmerne, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad
det køle helt af, før det lægges på plads.
4. ANVENDELSE
Brug på tørt hår:
Håret skal være redt ud, rent og tørt (eller let fugtigt).
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser osv.).
Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og anbring den
mellem glattepladerne. Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk
apparatet langsomt fra hårroden til spidsen af håret.
• Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
Brug på fugtigt hår:
VIGTIGT: Placer ikke hænderne over fordampningshullerne.
Sørg for at fordampingshullerne ikke er i direkte kontakt med hånden, an-
sigtet, hovedet eller håret.
• Bruges på nyvasket, håndklædetørt og gennemredt hår. (fig. 3)
Tag en lille lok, som bare er centimeter bred, red den, og anbring den
mellem glattepladerne.
• Vend fordampningshullerne udad og ikke ind mod hovedet. (fig 4)
Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet langsomt fra
hårroden til spidsen af håret.
Under brug skal du ikke blive bekymret over at høre en svag knitren eller se
damp. Det er blot vand, der fordamper fra dit hår.
FRISØRENS TIPS
Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i nakken, derefter
i siderne, og slut af med håret foran.
For at undgå kanter lange lokker, skal der arbejdes i en smidig og
uafbrudt bevægelse.
For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret glattes.
Anvendelse fugtigt hår: Det anbefales at anvende glattejernet med en tem-
peratur på højst 170°.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og det skal
være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør apparatet af
med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
7. I TILFÆLDE AF PROBLEMER
• Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hårlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjælp af knappen “ + “.
• Displayet blinker uden videre angivelse:
- Apparatet er defekt. Indlever det venligst til et autoriseret servicecenter.
• Den plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for at gøre glatnin-
gen mere effektiv.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoris-
eret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
DA NO SV FI EL TR AR FA
          
  .1
 .A
 LED -  6  .B
    /   +/-  .C
    /   .D
  .E
   .F
  .G
(      )   .H
   .I
IONIC  .J
   .2
    )          
(...   
        .          
.     
    .           
.            
(RCD)         
     30     
.   .    
.     «        .  -
.               -
.                   -
.             
        :
.    
           
           
.   
          (  )     
                 
        .            
. 
        
 8      
           
   .        .
.        
          
          
.  
:              
     -
.      -
:          
      -
    -
.      -
.        
.             
.       
.              
.            
.      
.        
.                

   .       .     
  
.     
  .3
.     « Lock System »      : (Fig.1) Lock System -
.      « Lock System »      :    
  .(        )         -
.       
.       -
.  1    /  -
.  (g. 2) +/-            -
.     +        -  
        
         « Lock System »      :   -
.            
: .4
   
. (  )       
.  (...    )     
.                  
.                 
                  
.  
.            
   
          :
                
(g. 3)         
.                  
(g. 4)            
.                
                  
              
 
.            :        
.            
.                 
       170         :    
.
 .5
.              : !
                  :  
.  
    .6
.         
.            
     .7
:             
              -
      -
     «+»     -
.        
.          .     -
.    
.                  -
.   www.rowenta.com     
Перед использованием прочитайте инструкции по технике безопасности
1.ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
A. Щипцы
B. 6-режимный LED-дисплей
C. Кнопки «-/+» для понижения/повышения температуры
D. Кнопка включения/выключения
E. Выпрямительные пластины
F. Вращающийся выходной разъем шнура питания
G. Шнур питания
H. Система блокировки (для блокировки/разблокировки щипцов)
I. Отверстия для выхода пара
J. Система ионизации
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях безопасности данный прибор соответствует применимым стандартам
и нормам (Директиве по низковольтному оборудованию, Директиве об
электромагнитной совместимости, Директиве об охране окружающей среды и т.д.).
• Принадлежности прибора сильно нагреваются во время использования. Избегайте
контакта с кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с горячими
частями прибора.
• Убедитесь, что напряжение электросети соответствует необходимому напряжению
вашего прибора. Любая ошибка при подключении прибора может нанести
непоправимый ущерб, не покрывающийся гарантией.
В качестве дополнительной меры предосторожности
рекомендуется установить устройство дифференциальной
защиты (не более 30мА) в цепь питания ванной комнаты.
Проконсультируйтесь с установщиком.
-
Опасность ожога. Прибор должен находиться в недоступном для детей месте, особенно
во время использования и остывания.
-
Не оставляйте прибор без присмотра, когда он подключен к источнику питания.
-
Всегда устанавливайте прибор на подставку (при наличии) на термостойкую и
устойчивую ровную поверхность.
• Установка и использование прибора должны соответствовать действующим в вашей
стране стандартам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не используйте прибор вблизи
ванн, душа, раковин и других емкостей с водой.
Если прибор используется в ванной комнате,
отключите его от электросети после использования,
так как близость воды представляет опасность,
даже если прибор выключен.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а
равно лицами с недостатком опыта и знаний, кроме случаев, когда они находятся
под присмотром или были обучены использованию прибора лицом, ответственным
за их безопасность. Не позволяйте детям играть с прибором.
Допускается использование прибора детьми
8лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними осуществляется
соответствующий надзор или они ознакомлены
с инструкциями, касающимися безопасного
использования прибора и объясняющими риски,
возникающие в ходе его использования. Детям
запрещено играть с прибором. Запрещается
доверять чистку или обслуживание прибора детям
без присмотра взрослых.
При повреждении кабеля его замена во избежание
опасности должна быть выполнена изготовителем,
его сервисной службой или аналогичным
квалифицированным специалистом.
• Прекратите использование прибора и обратитесь в авторизованный сервисный
центр, если:
прибор упал
работает неправильно.
• Прибор оснащен термочувствительным защитным устройством. В случае перегрева
(например, при блокировке задней решетки) прибор автоматически отключится:
обратитесь в службу послепродажного обслуживания.
• Прибор должен быть отключен от электросети:
- перед очисткой и обслуживанием;
- если прибор не работает должным образом;
- как только вы закончите его использование;
- если вы покидаете помещение, даже на короткое время.
• Не используйте прибор, если поврежден шнур питания.
• Не погружайте прибор в воду или под кран даже для очистки.
• Не держите прибор влажными руками.
Не держите прибор за корпус, поскольку он нагревается. Всегда держите прибор за рукоять.
Не тяните за шнур, чтобы отключить прибор от электросети. Всегда держите за вилку.
• Не используйте удлинитель.
• Не используйте для очистки абразивные чистящие средства и вещества,
вызывающие коррозию.
• Не используйте при температуре ниже 0°C и выше 35°C.
ГАРАНТИЯ:
Прибор предназначен для использования только в домашних условиях. Его нельзя
использовать в профессиональных целях. В случае неправильного использования
гарантия аннулируется.
3. ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
- Система блокировки (рис. 1): Чтобы открыть щипцы, сдвиньте систему блокировки
назад.
Чтобы заблокировать щипцы, сведите их и сдвиньте систему блокировки вперед.
- Прибор нагревается очень быстро (готов к работе менее чем через 30секунд), и
температура будет держаться на одном уровне в течение всего использования.
- Подключите прибор к электросети.
- Включите прибор, нажав кнопку включения.
- С помощью кнопок «-/+» выберите оптимальную температуру для волос (рис. 2):
нажимайте кнопку «для понижения температуры и кнопку «для повышения.
Выбранная температура отображается на дисплее прибора.
- После использования сведите щипцы, установите блокировку, отключите прибор от
электросети и дайте ему полностью остыть, прежде чем убрать.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Использование на сухих волосах:
Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими (или слегка влажными).
Не используйте прибор на искусственных волосах (париках, нарощенных волосах и т. д.).
Возьмите небольшой локон несколько сантиметров в ширину, расчешите его и
поместите между пластинами. Крепко держите волосы между пластинами и медленно
перемещайте прибор от корней до кончиков волос.
• Перед укладкой дождитесь, пока волосы остынут.
Использование на влажных волосах:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не кладите руки на отверстия для выхода пара.
Убедитесь, что отверстия для выхода пара не находятся в прямом контакте с
руками, лицом, головой или волосами.
Для использования на чистых, высушенных полотенцем и расчесанных
волосах. (рис.3)
Возьмите небольшой локон несколько сантиметров в ширину, расчешите его
и поместите между пластинами.
Отверстия для выхода пара должны быть направлены в сторону от головы. (рис. 4)
Крепко держите волосы между пластинами и медленно перемещайте прибор
от корней до кончиков волос.
Во время работы может раздаваться легкое потрескивание и появляться пар.
Не беспокойтесь, это испаряется вода из волос.
СОВЕТЫ СТИЛИСТА
Всегда начинайте с выпрямления нижних локонов. Начните с волос на затылке и
двигайтесь по кругу, завершив выпрямление спереди.
Во избежание появления изгибов по длине волос выпрямляйте их плавными
движениями.
Чтобы добавить блеска волосам, нанесите на волосы лосьон перед выпрямлением.
Использование на мокрых волосах: рекомендуется использовать выпрямитель с
температурой не выше 170°C.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед очисткой прибора обязательно отключите его от электросети и
дайте ему остыть.
Для очистки прибора отключите его от электросети, протрите влажной тканью и
вытрите насухо сухой тканью.
6. ВНЕСЕМ ВКЛАД В ОХРАНУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ!
7. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
• Вы недовольны результатами работы выпрямителя:
- Прижимайте пластины выпрямителя к волосам сильнее.
- Перемещайте выпрямитель медленнее.
- Увеличьте температуру с помощью кнопки «+».
• LED-дисплей мигает без какого-либо сообщения.
- Прибор неисправен. Сдайте его в авторизованный сервисный центр
• Пластины подвижны.
- Это нормально. Выпрямитель оснащен подвижными пластинами, которые
обеспечивают более качественные результаты выпрямления волос.
Настоящие инструкции также доступны на вебайте по адресу www.rowenta.com
Данный прибор содержит ценные материалы, которые можно
переработать и использовать повторно.
Сдайте прибор в ближайший муниципальный пункт сбора отходов.
RU
Перед використанням приладу уважно прочитайте правила безпеки
1.ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A.Щипці
Б.Світлодіодний дисплей із 6-позиційним
індикатором
В.Кнопки «–/+» для зменшення/збільшення
температури
Г.Перемикач УВІМК./ВИМК.
Д.Пластини для вирівнювання волосся
Ж.Місце кріплення електричного шнура,
обладнане системою обертання
З.Шнур живлення
И.Система блокування (блокування та розблокування щипців)
І.Система випаровування
К. Іонна система
2. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Для вашої безпеки цей прилад відповідає затвердженим стандартам і правилам (Директива
про низьковольтне обладнання, електромагнітну сумісність, захист довкілля тощо).
Деталі приладу сильно нагріваються під час роботи. Не допускайте контакту
поверхні приладу зі шкірою. Слідкуйте за тим, щоб шнур живлення
не торкався гарячих поверхонь приладу.
Переконайтеся, що робоча напруга вашої мережі
відповідає значенню напруги, зазначеному на табличці приладу. Будь-яка
помилка підключення приладу може призвести до незворотних ушкоджень, що не
покриваються гарантією.
Для додаткового захисту рекомендується
підключення пристрою захисного вимкнення
(ПЗВ) з номінальним диференціальним робочим
струмом не вище 30мА до електричного ланцюга
ванної кімнати. Якщо вам потрібна консультація,
зверніться до спеціаліста з встановлення.
- Небезпека опіків. Зберігайте прилад у недоступному для маленьких дітей місці,
особливо в процесі використання і охолодження.
- Не залишайте прилад без нагляду, якщо його підключено до джерела живлення.
- Завжди кладіть прилад на підставку (за наявності) або на термостійку міцну рівну поверхню.
Установлення приладу і його використання має відповідати чинним у країні користувача
стандартам.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не використовуйте цей
прилад поблизу ванн, душових, басейнів
або інших ємностей із водою.
У разі використання приладу у ванній кімнаті
відключайте його від мережі після використання,
оскільки близькість води становить небезпеку,
навіть коли прилад вимкнено.
Цей прилад не призначено для використання особами (зокрема дітьми) з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями, або такими, що мають
недостатньо досвіду або знань, окрім випадків, якщо вони використовують прилад
під наглядом або були проінструктовані стосовно його використання особою,
відповідальною за їхню безпеку. Слідкуйте за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
Використання приладу дітьми молодше 8років
і дорослими особами зі зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями чи
відсутністю досвіду та знань можливе лише за
умов, якщо вони отримали необхідні інструкції
щодо безпечного використання приладу та
розуміють пов’язану із цим небезпеку або під
наглядом інших осіб. Дітям забороняється
грати з приладом. Діти не повинні очищувати та
обслуговувати прилад без нагляду.
Для уникнення небезпеки заміну пошкодженого
шнура живлення має здійснювати виробник,
його служба післяпродажного обслуговування
або особи з аналогічним рівнем кваліфікації.
Не користуйтеся приладом і зверніться до авторизованого сервісного центру
- в таких випадках: у разі падіння приладу
- та в разі збою в роботі приладу.
Прилад оснащено термочутливим захисним пристроєм. У випадку перегрівання
априклад, внаслідок забруднення задньої решітки) прилад автоматично вимикається; у
цьому випадку необхідно звернутися до центру післяпродажного обслуговування.
Прилад слід відключати від мережі в таких
- випадках: перш ніж приступити до чищення
- та обслуговування, у разі неправильної роботи
- приладу, після його використання,
- якщо ви залишаєте прилад без нагляду
- навіть на короткий час.
Не користуйтеся приладом, якщо шнур живлення пошкоджено.
Не занурюйте прилад у воду навіть для того, щоб його вимити.
Не торкайтеся приладу вологими руками.
Не торкайтеся корпусу приладу, тому що він нагрівається, тримайте прилад за ручку.
Щоб відключити прилад від мережі, тягніть не за шнур живлення, а за вилку.
Не використовуйте подовжувач.
Не використовуйте для чищення абразивні речовини або засоби, які можуть
спричинити появу корозії.
Не використовуйте прилад за температури нижче 0°C і вище 35°C.
ГАРАНТІЯ.
Ваш прилад призначено виключно для побутового використання. Його не можна
використовувати в комерційних цілях. Неправильне використання приладу скасовує
дію гарантії на прилад.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
- Система блокування (рис.1). Щоб відкрити щипці, потягніть перемикач Lock System назад.
Щоб заблокувати щипці: закрийте їх і посуньте перемикач Lock System уперед.
- Прилад дуже швидко нагрівається (готовий до використання вже через 30с), а
температура протягом усього часу використання не змінюється.
- Під’єднайте прилад до мережі живлення.
- Установіть перемикач УВІМК./ВИМК. у положення 1.
- За допомогою кнопок «–/+» ис.2) установіть ідеальну для вашого волосся температуру:
для зниження температури натисніть кнопку «–», для збільшення температури натисніть
кнопку «+». На дисплеї відображатиметься обрана температура.
- Після завершення користування приладом потягніть перемикач Lock System,
від’єднайте прилад від мережі та дайте йому повністю охолонути, перш ніж прибрати
його в місце зберігання.
4. ВИКОРИСТАННЯ
Для сухого волосся.
Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим (або ледве вологим).
Не використовуйте прилад на штучному волоссі (перуки, накладне волосся тощо).
Захопіть пасмо шириною кілька сантиметрів, розчешіть його та покладіть між
пластинами. Волосся міцно стисніть пластинами й повільно ведіть прилад від коренів
до кінчиків волосся.
Перед укладанням випрямленого волосся почекайте, поки воно не охолоне.
Для вологого волосся.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не розташовуйте руки над вентиляційними отворами.
Переконайтеся, що вентиляційні отвори не перебувають у прямому контакті з
руками, обличчям, головою або волоссям.
Використовувати на чистому, підсушеному рушником і розчесаному волоссі. ис. 3)
Захопіть пасмо шириною кілька сантиметрів, розчешіть його та покладіть між
пластинами.
Направте вентиляційні отвори назовні, а не до голови. (рис. 4)
Волосся міцно стисніть пластинами й повільно ведіть прилад від коренів до
кінчиків волосся.
Не хвилюйтеся, якщо під час роботи приладу почуєте легкий тріск або побачите
пару— це лише вода, яка випаровується з волосся.
ПОРАДИ ВІД ПЕРУКАРЯ
Спочатку випрямляйте нижні пасма. Почніть від шиї, потім випрямляйте волосся
по сторонам голови, а закінчуйте спереду.
Ведіть прилад досить швидко, але плавно, так ви уникнете заломлень по довжині.
Для досягнення кращого ефекту можете перед вирівнюваням нанести лосьйон
для укладання волосся.
Для мокрого волосся: ми рекомендуємо використовувати вирівнювачі за температури
170°C або нижче.
5. ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Перед очищенням завжди від’єднуйте прилад від електромережі та дайте йому
охолонути.
Щоб очистити прилад, від’єднуйте його від електромережі, протріть вологою
ганчірочкою, а потім витріть сухою.
6. ПОДБАЙТЕ ПРО НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ!
7. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
•Ви не задоволені результатом роботи вирівнювача:
- Сильніше стискайте пасмо між пластинами для вирівнювання.
- Повільніше переміщуйте вирівнювач.
- Збільшіть температуру за допомогою кнопки «+».
•Світлодіодний індикатор блимає і нічого не показує.
- Прилад несправний. Віднесіть його до акредитованого сервісного центру
•Верхня пластина рухома.
- Це нормально, прилад обладнано однією рухомою пластиною для підвищення
якості вирівнювання.
Ця інструкція також доступна на нашому вебсайті www.rowenta.com
Прилад містить багато цінних матеріалів, які можуть бути перероблені
або використані повторно.
Здайте його до місцевого пункту збирання побутових відходів.
Lugege enne kasutamist läbi ohutusjuhised.
1.ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. LED-näidik, 6 asendit
C. Nupp -/+ temperatuuri suurendamisseks/vähendamiseks
D. Toitelüliti
E. Sirgendusplaadid
F. Pööratav toitejuhtme väljund
G. Toitejuhe
H. Lock System (tangide lukustamiseks ja lukustuse avamiseks)
I. Aurutussüsteem
J. Süsteem IONIC
2. OHUTUSJUHISED
• Teie ohutuse tagamiseks vastab see seade kõigile kohaldatavatele standarditele ja
määrustele (madalpinge, elektromagnetiline ühilduvus, keskkonnadirektiivid jne).
• Seadme tarvikud muutuvad kasutamise käigus väga kuumaks. Vältige kokkupuudet
nahaga. Veenduge, et toitejuhe ei puutuks kunagi kokku seadme kuumade osadega.
• Veenduge, et teie toiteallika pinge vastaks teie seadme pingele. Mis tahes viga seadme
ühendamisel võib põhjustada korvamatut kahju, mida garantii ei hõlma.
Täiendava kaitse tagamiseks on soovitatav
vannitoa toiteallikale paigaldada rikkevoolukaitse
(RCD), mille rikkevoolu nimivoolutugevus ei ületa
30 mA. Küsige nõu paigaldajalt.
- Põletusoht. Hoidke seadet väikelastele kättesaamatus kohas (eriti kasutamise ajal) ja laske sel
maha jahtuda.
- Kui seade on toiteallikaga ühendatud, ärge jätke seda kunagi järelevalveta.
- Asetage seade alati koos alusega (kui see on olemas) kuumuskindlale stabiilsele ja tasasele
pinnale.
• Seadme paigaldamine ja kasutamine peab siiski vastama teie riigis kehtivatele standarditele.
HOIATUS:ärge kasutage seda seadet vannide,
duššide, valamute ega muude vett sisaldavate
anumate läheduses.
Kui seadet kasutatakse vannitoas, ühendage
see pärast kasutamist voolurgust lahti, kuna
vee lähedus on ohtlik isegi siis, kui seade on välja
lülitatud.
• Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
isikud (sh lapsed) ega seadme kasutamise kogemuseta ja teadmisteta isikud, välja arvatud
juhul, kui nende üle teostab järelevalvet ja annab seadme kasutamise kohta juhiseid
nende ohutuse eest vastutav isik. Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
Seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad
lapsed ning piiratud üsiliste, sensoorsete või
vaimsete imete või väheste kogemuste või
teadmistega isikud, kui nad on järelevalve all või
neile on antud juhised seadme ohutu kasutamise
kohta ning nad mõistavad kasutamisega
kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega
mängida. Lapsed ei tohi seadet hooldada ega
puhastada ilma järelevalveta.
Kui toitejuhe on saanud kahju, tuleb see lasta
ohu ennetamiseks vahetada lja tootjal, tema
hooldusesinduses või muul sarnasel pädeval isikul.
• Lõpetage seadme kasutamine ja pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole, kui teie
seade on maha kukkunud või ei tööta õigesti.
• Seade on varustatud kuumustundliku ohutusseadmega. Ülekuumenemise korral
(näiteks kui tagumine võre on ummistunud) seiskub seade automaatselt: võtke ühendust
müügijärgse teenindusega.
• Enne puhastamist ja hooldamist tuleb seade vooluvõrgust lahti ühendada, kui see ei
tööta korralikult, kohe pärast kasutamise lõpetamist või kui lahkute kasvõi korraks toast.
• Ärge kasutage, kui juhe on kahjustunud.
• Ärge kastke ega pange voolava vee alla isegi puhastamise eesmärgil.
• Ärge hoidke niiskete kätega.
• Ärge hoidke seadet kuumast korpusest, vaid käepidemest.
• Ärge eemaldage pistikut pesast juhtmest tõmmates, pigem tõmmake pistikust.
• Ärge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid tooteid.
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0°C ega üle 35°C.
GARANTII:
Teie seade on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Seda ei tohi kasutada ärilisel otstarbel.
Vale kasutamise korral muutub garantii kehtetuks.
3. KASUTUSELEVÕTMINE
- Lock System (joonis 1): klambrite avamiseks tõmmake süsteem Lock System tahapoole.
Klambrite lukustamiseks sulgege klambrid ja lükake süsteem Lock System ettepoole.
- Teie seade kuumeneb väga kiiresti (kasutusvalmis vähem kui 30 sekundiga) ja temperatuur
püsib kogu kasutamise vältel stabiilsena.
- Ühendage seadme pistik vooluvõrku.
- Seadke toitelüliti asendisse 1.
- Valige oma juustele ideaalne temperatuur, kasutades nuppe –/+ (joonis 2): temperatuuri
hendamiseks vajutage nuppu –, suurendamiseks nuppu +. Kuvatakse valitud
temperatuur.
- Pärast kasutamist: sulgege klambrid, kasutage süsteemi Lock System, lahutage seade
vooluvõrgust ja jätke see täielikult maha jahtuma, enne kui panete selle ära.
4. KASUTAMINE
Kasutamine kuivadel juustel:
Juuksed peavad olema lahti harutatud, puhtad ja kuivad (või lihtsalt kergelt niisutatud).
• Ärge kasutage seadet sünteetilistel juustel (parukad, pikendused jne).
Moodustage paar sentimeetri laiune väike lokk, kammige seda ja asetage see plaatide
vahele. Hoidke juukseid kindlalt plaatide vahel ja libistage seadet aeglaselt juuksejuurtest
otsteni.
• Enne soengu tegemist oodake, kuni silutud juuksed on jahtunud.
Kasutamine niisketel juustel:
HOIATUS! Ärge pange käsi aurutusavade peale.
Veenduge, et aurutusavad ei puutuks otseselt kokku käte, näo, pea ega juustega.
Kasutamiseks puhastel, rätikuga kuivatatud ja kammitud juustel. (joonis 3)
Moodustage paari sentimeetri laiune väike lokk, kammige seda ja asetage see
plaatide vahele.
• Suunake aurutusavad väljapoole, mitte pea poole. (joonis 4)
Hoidke juukseid kindlalt plaatide vahel ja libistage seadet aeglaselt juuksejuurtest
otsteni.
Ärge muretsege kasutamise ajal, kui kuulete kerget praksumist või näete auru, sest
see on üksnes juustest aurustuv vesi.
JUUKSURI NÕUANDED
Alustage alati allpool olevate lokkide silumisest. Liikuge kuklast pea ljele ja
lõpetage ees.
• Pikitriipude vältimiseks tehke sujuvaid ja katkematuid liigutusi.
• Esiletõstmiseks kandke enne silumist soenguvedelikku.
Märgadel juustel kasutamine: soovitame sirgendajaid kasutada temperatuuril kuni 170°C.
5. HOOLDUS
ETTEVAATUST! Eemaldage seade alati vooluvõrgust ja laske sel enne puhastamist jahtuda.
Seadme puhastamiseks eemaldage see vooluvõrgust ja pühkige seejärel niiske riidelapiga
ning kuivatage kuiva riidelapiga.
6. KESKKONNAKAITSE ENNEKÕIKE!
7. TÕRKEOTSING
• Te pole rahul sirgendaja abil saavutatud tulemustega:
- Suruge sirgendaja plaadid tugevamalt vastu oma juukseosa.
- Libistage sirgendajat aeglasemalt.
- Suurendage temperatuuri nupu „+“ abil.
• Märgutuli vilgub ilma näiduta.
- Seadmes on ilmnenud viga. Viige see volitatu teeninduskeskusesse.
• Plaat ei püsi paigal.
- See on üsna tavaline. Sirgendaja on paremate tulemuste saamiseks varustatud liikuva
plaadiga.
Käesolevad juhised on saadaval ka meie veebisaidil www.rowenta.com
Teie seade sisaldab väärtuslikke materjale, mida saab taaskasutada või
ringlusse võtta.
Viige see kohalikku jäätmekäitluskeskusesse.
Prieš naudodami perskaitykite saugos instrukcijas.
1. BENDRASIS APRAŠYMAS
A. Žnyplės
B. 6 padėčių LED ekranas
C. –/+ mygtukas temperatūrai sumažinti / padidinti
D. Įjungimo / išjungimo jungiklis
E. Tiesinamosios plokštelės
F. Sukamoji maitinimo laido anga
G. Maitinimo laidas
H. Užrakto sistema (žnyplėms užrakinti ir atrakinti)
I. Garų sistema
J. IONIC sistema
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Siekiant užtikrinti jūsų saugumą, šis prietaisas atitinka galiojančius standartus ir
reglamentus (žemos įtampos direktyva, elektromagnetinis suderinamumas, aplinkos
apsauga…).
• Naudojimo metu prietaiso priedai labai įkaista. Venkite kontakto su oda. Įsitikinkite, kad
maitinimo laidas niekada nesilies su karštomis prietaiso dalimis.
• Patikrinkite, ar jūsų maitinimo įtampa atitinka prietaiso įtampą. Bet kokia klaida
prijungiant prietaisą gali padaryti nepataisomą žalą, kuriai garantija netaikoma.
Papildomai apsaugai vonios kambaryje maitini
tiekiančioje elektros grandinėje patartina
įmontuoti likutinės srovės įtaisą (RCD), kurio
nominalioji likutinė darbinė srovė neviršija 30mA.
Klauskite montuotojo patarimo.
- Nudegimo pavojus. Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje vietoje, ypač jo naudojimo ir
atvėsimo metu.
- Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be priežiūros.
- Prietaisą visada dėkite ant stovo, kuris pastatytas ant karščiui atsparaus, stabilaus ir lygaus
paviršiaus.
Vis dėlto prietaiso montavimas ir naudojimas turi atitikti jūsų šalyje galiojančius standartus.
ĮSPĖJIMAS. Nenaudokite šio prietaiso šalia
von, dušų, baseinų ar kitų talpyklų, kuriose
yra vandens.
Kai prietaisas naudojamas vonios kambaryje, po
naudojimo jį junkite elektros tinklo, nes net
išjungus prietaisą vandens artumas kelia pavojų.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su ribotais ziniais,
jutiminiais ar protiniais gebėjimais arba asmenims, neturintiems pakankamai žinių ir
įgūdžių, nebent už jų saugumą atsakingi asmenys juos prižiūri ir suteikia naudojimosi
prietaisu instrukcijas. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Vaikai nuo 8 me ir asmenys, turintys ribotus
zinius, jutiminius ar protinius gebėjimus arba
neturintys patirties ir pakankamai žinių, prietaisą
gali naudoti tik prižiūrimi arba kai jiems suteikiamos
saugaus naudojimosi prietaisu instrukcijos, ir tik
kai jie supranta galimus pavojus. Vaikams žaisti su
prietaisu draudžiama. Be suaugusiųjų priežiūros
vaikai negali prietaiso valyti ir tvarkyti.
Jei maitinimo laidas yra pažeistas, siekiant išvengti
pavojaus jį turi pakeisti gamintojas, jo techninės
priežiūros specialistas arba panašios kvalikacijos
asmenys.
• Nebenaudokite prietaiso ir susisiekite su
- įgaliotuoju techninės priežiūros centru, jei:
- jūsų prietaisas nukrito; netinkamai veikia.
• Prietaisas turi karščiui jautrų saugos įtaisą. Perkaitimo atveju (pvz., jei užblokuojamos
galinės grotelės), prietaisas automatiškai išsijungs: susisiekite su techninės priežiūros
centru.
• Prietaisas turi būti atjungtas nuo elektros tinklo:
- prieš atliekant valymo ir priežiūros procedūras;
- jei prietaisas netinkamai veikia;
- vos pabaigus naudoti;
- išėjus iš kambario, net ir trumpam.
• Nenaudokite, jei laidas yra pažeistas.
• Neįmerkite ir nelaikykite jo po tekančiu vandeniu, net valymo tikslais.
• Nelaikykite drėgnomis rankomis.
• Nelaikykite prietaiso už karšto korpuso – laikykite už rankenos.
• Neištraukite kištuko, traukdami už laido, o traukite už kištuko.
• Nenaudokite ilgintuvo.
• Negalima valyti abrazyviniais ar koroziniais gaminiais.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
GARANTIJA
Jūsų prietaisas skirtas naudoti tik namuose. Jo negalima naudoti profesiniais tikslais.
Netinkamo naudojimo atveju garantija netenka galios.
3. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
- Užrakto sistema (1 pav.): Norėdami atidaryti žnyples patraukite užrakto sistemą atgal.
Norėdami užrakinti žnyples uždarykite spaustukus ir nuspauskite užrakto sistemą pirmyn.
- Jūsų prietaisas labai greitai įkais (bus parengtas naudoti per trumpiau kaip 30 sek.) ir
naudojimo metu temperatūra liks stabili.
- Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo.
- Nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį į 1 padėtį.
- Mygtukais –/+ (2 pav.) pasirinkite savo plaukams tinkamą temperatūrą: spustelėkite
mygtuką „–“, kad sumažintumėte temperatūrą, arba mygtuką „+“, kad padidintumėte.
Rodoma pasirinkta temperatūra.
- Panaudoję darykite žnyples, pasinaudokite užrakto sistema, atjunkite prietainuo
elektros tinklo ir palaukite, kol jis visiškai atvės, ir tik tada sandėliuokite.
4. NAUDOJIMAS
Naudojimas su sausais plaukais:
Plaukai turi būti iššukuoti, švarūs ir sausi (arba vos sudrėkinti).
• Prietaiso nenaudokite sintetiniams plaukams (perukams, sruogoms ir pan.).
Paimkite kelių centimetrų pločio nedidelę sruogą, ją iššukuokite ir įdėkite tarp plokštelių.
Tvirtai suspauskite plaukus tarp plokštelių ir lėtai slinkite prietaisu nuo šaknų iki plaukų
galiukų.
• Prieš formuodami luktelėkite, kol ištiesinti plaukai atvės.
Naudojimas su drėgnais plaukais:
ĮSPĖJIMAS. Nelaikykite rankų virš garams skirtų angų.
Įsitikinkite, kad garų angos tiesiogiai nesiliečia su rankomis, veidu, galva ar plaukais.
• Naudokite su švariais, rankšluosčiu nusausintais ir iššukuotais plaukais. (3 pav.)
Paimkite kelių centimetrų pločio nedidelę sruogą, iššukuokite ir įdėkite tarp
plokštelių.
• Garų angas nukreipkite link išorės, o ne link galvos. (4 pav.)
Tvirtai suspauskite plaukus tarp plokštelių ir lėtai slinkite prietaisu nuo šakiki
plaukų galiukų.
Naudodami nesijaudinkite, jei išgirsite lengvą spragsėjimą ar pamatysite garų – tai
iš jūsų plaukų išgarinamas vanduo.
KIRPĖJŲ PATARIMAI
Visada pradėkite nuo apačioje esančių plaukų tiesinimo. Pradėkite nuo galinės kaklo
pusės, tada pereikite prie galvos šonų ir galiausiai užbaikite ties priekiu.
• Kad plaukus ištiesintumėte tolygiai, dirbkite vienodais ir nepertraukiamais judesiais.
Norėdami papildomo žvilgesio, prieš tiesindami naudokite plaukų formavimo losjoną.
Naudojimais su drėgnais plaukais: rekomenduojame rinktis 170 °C arba žemesnę plaukų
tiesintuvo temperatūrą.
5. PRIEŽIŪRA
PERSPĖJIMAS! Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite ir palaukite, kol jis atvės.
• Norėdami nuvalyti prietaisą atjunkite jį nuo elektros tinklo ir tuomet nušluostykite drėgna
šluoste bei nusausinkite sausa šluoste.
6. SVARBIAUSIA – APSAUGOTI APLINKĄ!
7. GEDIMŲ ŠALINIMAS
• Nesate patenkinti gautais tiesintuvo rezultatais:
- Tvirčiau suspauskite tiesintuvo plokštelėmis plaukų sruogą.
- Slinkite tiesintuvu lėčiau.
- Padidinkite temperatūrą mygtuku „+“.
• LED lemputė mirksi be jokio indikatoriaus.
- Prietaisas sugedo. Nuneškite jį į patvirtintą techninės priežiūros centrą.
• Plokštelė juda.
- Tai visai normalu, nes tiesintuve pritvirtintos judančios plokštelės, kad tiesinimo
rezultatai būtų geresni.
Šias instrukcijas taip pat galite rasti mūsų svetainėje www.rowenta.com.
Prietaise yra vertingų medžiagų, kurias galima perdirbti.
Pristatykite jį į buitinių atliekų surinkimo vietą.
Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet drošības instrukcijas.
1. VISPĀRĪGS APRAKSTS
A. Spailes
B. 6 pozīciju LED displejs
C. -/+ poga, lai samazinātu/palielinātu temperatūru
D. Iesl./izsl. slēdzis
E. Taisnošanas plātnes
F. Pagriežams strāvas vada izvads
G. Strāvas vads
H. Bloķēšanas sistēma (lai bloķētu un atbloķētu spailes)
I. Iztvaikošanas sistēma
J. IONIC sistēma
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
• Rūpējoties par jūsu drošību, šī ierīce atbilst visiem piemērojamajiem standartiem
un noteikumiem (zemsprieguma direktīvas, elektromagnētiskās saderības, vides u.c.
prasībām).
• Ierīces piederumi lietošanas laikā ļoti uzkarst. Izvairieties no saskares ar ādu. Nodrošiniet,
ka strāvas vads nekad nenonāk saskarē ar ierīces karstajām daļām.
• Pārliecinieties, ka jūsu elektropadeves spriegums atbilst jūsu
ierīces spriegumam. Jebkāda kļūda, pievienojot ierīci, var izraisīt nenovēršamus
bojājumus, ko garantija nesedz.
Lai iegūtu papildu aizsardbu, ieteicams jūsu
vannasistabas elektriskajā ķēdē uzstādīt paliekošās
stvas ierīci, kuras nomilais paliekās darba
strāvas stiprums nepārsniedz 30mA. Lūdziet
padomu elektriķim.
- Apdegumu risks. Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā, īpaši tās lietošanas un atdzišanas
laikā.
- Kad ierīce ir pievienota strāvai, nekad neatstājiet to bez uzraudzības.
- Vienmēr novietojiet ierīci uz karstumizturīgas, stabilas un līdzenas virsmas kopā ar paliktni, ja
tāds ir iekļauts komplektācijā.
• Ierīces uzstādīšanai un lietošanai ir jāatbilst jūsu valstī spēkā esošajiem standartiem.
BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet šo ierīci vannu,
dušu, izlietņu un citu ūdeni saturošu objektu
tuvumā.
Kad ierīce tiek izmantota vannasistabā, atvienojiet
to no strāvas pēc lietošanas, jo ūdens tuvums rada
bīstamību arī tad, ja ierīce ir izslēgta.
• Personas (tai skaitā arī bērni), kas ierobežotu zisko, sensoro un garīgo spēju vai
pieredzes trūkuma un nezināšanas dēļ nespēj droši lietot ierīci, nedrīkst darboties ar to, ja
blakus nav par drošību atbildīgās personas, kas uzrauga situāciju vai sniedz norādījumus
par ierīces lietošanu. Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar šo ierīci.
Šo ierīci var izmantot bērni, kas ir vismaz 8gadus
veci, un personas ar ierobežotām ziskām, uztveres
vai garīgām spējām, vai ar nepietiekamu pieredzi
un zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudba
vai sniegti norādījumi par drošu ierīces lietošanu
un šīs personas izprot saistos riskus. Naujiet
rniem spēlēties ar ierīci. Bērniem nav aauts
veikt tīrīšanas un lietojam veicamās apkopes
darbus bez uzraudzības.
Ja strāvas vads ir bojāts, lai izvairītos no
apdraudējuma, tas ir jānomaina ražotājam,
ražotāja servisa pārstāvim vai līdzīgas kvalikācijas
personām.
• Pārtrauciet lietot ierīci un sazinieties ar pilnvarotu servisa centru, ja:
- jūsu ierīce ir nokritusi;
- tā nedarbojas pareizi.
• Ierīce ir aprīkota ar siltumjutīgu drošības ierīci. Pārkaršanas gadījumā (piemēram, ja
aizmugurējais režģis ir nosprostots), ierīce automātiski pārtrauks darbību: sazinieties ar
pēcpārdošanas servisu.
• Ierīce ir jāatvieno no strāvas:
- pirms tīrīšanas un apkopes procedūrām;
- ja tā nedarbojas pareizi;
- uzreiz pēc lietošanas beigām;
- ja izejat no telpas, pat uz brīdi.
• Nelietojiet, ja vads ir bojāts.
• Neiegremdējiet ūdenī un nelieciet zem tekoša ūdens, pat tīrīšanas nolūkiem.
• Neturiet ar mitrām rokām.
• Neturiet ierīci aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet, velkot aiz vada, bet aiz kontaktdakšas.
• Nelietojiet elektrisko pagarinātāju.
• Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai korozīvus tīrīšanas līdzekļus.
• Neizmantojiet temperatūrā zem 0°C un virs 35°C.
GARANTIJA.
su iece ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai. Ierīci nedkst izmantot
profesionālām vajadzībām. Neatbilstošas lietošanas rezultātā garantija tiek anulēta.
3. LIETOŠANAS UZSĀKŠANA
- Bloķēšanas sistēma (1. att.): Lai atvērtu spailes, pavelciet atpakaļ bloķēšanas sistēmu.
Lai bloķētu spailes: aizveriet spailes un pavelciet bloķēšanas sistēmu uz priekšu.
- Jūsu ierīce uzsils ļoti ātri (būs gatava lietošanai mazāk nekā 30 sekundēs), un temperatūra
būs stabila lietošanas laikā.
- Pievienojiet ierīci tīklam.
- Iestatiet iesl./izsl. slēdzis 1. pozīcijā.
- Izvēlieties piemērotu temperatūru saviem matiem ar -/+ (2. att.) pogām: nospiediet
- pogu, lai samazinātu temperatūru, vai + pogu, lai to palielinātu. Tiek parādīta izvēlētā
temperatūra.
- Pēc lietošanas: aizveriet spailes, izmantojot bloķēšanas sistēmu, atvienojiet ierīci un ļaujiet
tai atdzist, pirms novietot glabāšanā.
4. LIETOŠANA
Izmantošana sausiem matiem:
matiem jābūt atraisītiem, tīriem un sausiem (vai viegli samitrinātiem).
• Nelietojiet ierīci sintētiskos matos (parūkām, matu pagarinājumiem utt.).
• Izveidojiet nelielu šķipsnu dažu centimetru platumā, saķēmmējiet un
ievietojiet starp plātnēm. Stingri turiet matus starp plātnēm un lēni virziet ierīci
no saknēm līdz matu galiem.
• Pirms ieveidošanas uzgaidiet, līdz iztaisnotie mati atdziest.
Izmantošana mitriem matiem:
BRĪDINĀJUMS! Nelieciet rokas uz iztvaikošanas atverēm.
Nodrošiniet, ka iztvaikošanas atveres nav tiešā saskarē ar rokām, seju, galvu vai
matiem.
• Izmantošanai tīriem, ar dvieli izsusinātiem un saķemmētiem matiem. (3. att.)
Izveidojiet nelielu šķipsnu dažu centimetru platumā, saķemmējiet un ievietojiet
starp plātnēm.
Virziet iztvaikošanas atveres uz ārpusi, nevis virzienā uz galvu. (4. att.)
• Stingri turiet matus starp plātnēm un lēni virziet ierīci no saknēm līdz matu galiem.
Darbības laikā neuztraucieties, ja dzirdat vieglu krakšķēšanu vai redzat tvaiku, jo tas
ir ūdens, kas iztvaiko no jūsu matiem.
FRIZIERA PADOMI
Vienmēr sākumā iztaisnojiet apakšējās šķipsnas. Sāciet no pakauša, pirms pāriet uz
galvas sāniem, un pabeidziet ar priekšpusi.
• Lai izvairītos no svītrām, strādājiet ar vienmērīgu un nepārtrauktu kustību.
• Lai padarītu matus spožākus, pirms taisnošanas uzklājiet matu losjonu.
Lietošana mitriem matiem: taisnotājus ieteicams izmantot 170°C vai zemākā temperatūrā.
5. APKOPE
UZMANĪBU! Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas un ļaujiet atdzist, pirms veikt tīrīšanu.
Lai notīrītu ierīci, atvienojiet to un noslaukiet ar mitru drānu, tad nosusiniet ar sausu drānu.
6. VIDES AIZSARDZĪBA IR PIRMAJĀ VIETĀ!
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
• Jūs neapmierina ar matu taisnotāju iegūtie rezultāti:
- Ciešāk saspiediet taisnotāja plātnes pret matiem.
- Lēnāk virziet taisnotāju.
- Palieliniet temperatūru, izmantojot “+” pogu.
• LED lampiņa mirgo bez indikācijas.
- Radusies ierīces kļūme. Lūdzu, nogādājiet to ociāli apstiprinātā servisa centrā
• Plātne nav statiska.
- Tā ir normāla parādība, taisnotājs ir aprīkots ar mobilu plātni, lai iegūtu labākus
rezultātus no taisnotāja lietošanas.
Šīs instrukcijas ir pieejamas arī mūsu tīmekļa vietnē www.rowenta.com
Jūsu ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var atgūt vai atkārtoti pārstrādāt.
Nogādājiet to vietējā sadzīves atkritumu savākšanas punktā.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z
instrukcjami bezpieczeństwa
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. 6-pozycyjny wyświetlacz LED
C. Przycisk -/+ do zmniejszania/zwiększania temperatury
D. Przycisk włączania/wyłączania
E. Płytki prostujące
F. Wyjście obrotowego przewodu zasilającego
G. Przewód zasilający
H. System blokujący (do blokowania i odblokowywania rączek urządzenia)
I. System pary
J. System jonizacji
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (dyrektywa niskonapięciowa, przepisy z zakresu kompatybilności
elektromagnetycznej, normy środowiskowe itd.).
• Elementy urządzenia bardzo się nagrzewają podczas użytkowania. Unikaj kontaktu ze
skórą. Dopilnuj, aby przewód zasilający nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie w Twojej instalacji elektrycznej odpowiada napięciu urządzenia.
Każde nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne szkody, które nie są
objęte gwarancją.
Wskazane jest dodatkowe zabezpieczenie
instalacji elektrycznej w łazience za pomocą
bezpiecznika różnicowoprądowego (RCD), którego
roboczy prąd różnicowy nie będzie przekraczał 30
mA. O dokładne wskazówki należy zwrócić się do
elektryka.
- Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla
małych dzieci, zwłaszcza podczas użytkowania i stygnięcia.
- Gdy urządzenie jest podłączone do źródła zasilania, nigdy nie pozostawiaj go bez nadzoru.
- Urządzenie razem z podstawką, jeśli taką posiada, zawsze umieszczaj na odpornej na wysokie
temperatury, stabilnej, płaskiej powierzchni.
• Instalacja urządzenia i jego użytkowanie muszą być zgodne z normami obowiązującymi w
Twoim kraju.
• OSTRZEŻENIE: nie należy używać urządzenia
w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub
innych naczyń napełnionych wodą.
• Jeśli korzystasz z urządzenia w łazience, pamiętaj
o odłączeniu go od źródła zasilania po yciu,
ponieważ bliskość wody stanowi zagrożenie nawet
wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach
zycznych, czuciowych lub psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo nadzoruje
wykonywane przez nie czynności lub poinstruował je wcześniej na temat obsługi
urządzenia. Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci powinny pozostawać pod
opieką osób dorosłych.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi
i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może b używane przez dzieci w wieku od lat 8,
osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych
lub psychicznych, a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy. Dzieci nie mogą bawić się
urdzeniem. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać
czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją.
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, aby
uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy go
wymienić. Wymiany powinien dokonać producent,
przedstawiciel jego serwisu lub inna osoba o
podobnych kwalikacjach.
• Nie używaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy:
- urządzenie upadło.
- urządzenie nie działa prawidłowo.
• Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie termiczne. W przypadku przegrzania
(spowodowanego, na przykład, zablokowaniem się tylnej kratki) urządzenie wyłączy się
automatycznie: należy wtedy skontaktować się z Serwisem Posprzedażowym.
• Urządzenie powinno być odłączone od źródła zasilania:
- przed czyszczeniem i konserwacją.
- jeśli nie działa prawidłowo.
- od razu, gdy przestaniesz z niego korzystać.
- jeśli opuszczasz pomieszczenie, nawet na chwilę.
• Nie używaj urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieżącą wodę, nawet w celu
czyszczenia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękami.
• Trzymaj urządzenie za uchwyt, a nie za gorącą obudowę.
• Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie pociągaj za kabel, tylko za wtyczkę.
• Nie stosuj przedłużaczy elektrycznych.
• Do czyszczenia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0°C i powyżej 35°C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie należy go ywać
do jakichkolwiek celów zawodowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
- System blokujący (rys. 1): Aby odblokowurządzenie, odciągnij przełącznik systemu
blokującego.
Aby zablokować urządzenie, złóż jego czki i przesuń przełącznik systemu blokującego
do przodu.
- Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30 sekund na uzyskanie pełnej
gotowości do pracy), a temperatura podczas użytkowania nie zmienia się.
- Podłącz urządzenie do prądu.
- Ustaw przycisk włączania/wyłączania w pozycji 1.
- Za pomocą przycisków -/+ (rys. 2) wybierz temperaturę najlepszą dla Twoich włosów:
naciśnij przycisk -, aby zmniejszyć temperaturę lub +, aby ją zwiększyć. Wybrana
temperatura będzie widoczna na wyświetlaczu.
- Po zakończeniu użytkowania: złóż rączki urządzenia, zastosuj system blokujący, odłącz
urządzenie od źródła zasilania i pozostaw je do całkowitego ostygnięcia przed odłożeniem
w inne miejsce.
4. UŻYTKOWANIE
Na suchych włosach:
Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche (lub lekko wilgotne).
• Nie używaj urządzenia na włosach syntetycznych (perukach, doczepach itp.).
• Oddziel pasmo o szerokości kilku centymetrów, rozczesz je i włóż między płytki. Ściskając
włosy mocno rączkami, przesuwaj urządzenie powoli od nasady aż po końcówki włosów.
• Przed układaniem fryzury poczekaj aż wyprostowane włosy ostygną.
Na wilgotnych włosach:
OSTRZEŻENIE: Trzymaj ręce z dala od otworów odprowadzających parę.
Upewnij się, że otwory odprowadzające parę nie mają bezpośredniego kontaktu z
rękami, twarzą, głową lub włosami.
Korzystaj z urządzenia na czystych, osuszonych ręcznikiem i rozczesanych włosach.
(rys. 3)
• Oddziel pasmo o szerokości kilku centymetrów, rozczesz je i włóż między płytki.
Skieruj otwory odprowadzające parę na zewnątrz, a nie w kierunku głowy. (rys. 4)
Ściskając osy mocno rączkami, przesuwaj urządzenie powoli od nasady aż po
końcówki włosów.
Nie martw się, jeśli podczas prostowania włosów usłyszysz dźwięk przypominający
skwierczenie lub zobaczysz parę. To tylko woda odparowująca z włosów.
WSKAZÓWKI FRYZJERA
Wygładzanie pasm włosów zawsze rozpoczynaj od spodu. Najpierw prostuj włosy z
tyłu głowy, potem po bokach, a na końcu z przodu.
Aby uniknąć tworzenia się załamań na włosach, przesuwaj urządzenie spokojnym,
płynnym ruchem.
• Aby podkreślić efekt, przed rozpoczęciem prostowania zastosuj piankę modelującą.
Korzystanie z urządzenia na mokrych włosach: zalecamy używanie prostownic z ustawioną
temperaturą 170°C lub niższą.
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed każdym czyszczeniem urządzenia należy odłączyć je od źródła zasilania i
pozostawić do ostygnięcia.
Aby wyczyścić urządzenie, odłącz je od źródła zasilania, przetrzyj wilgotną szmatką i
wytrzyj suchą szmatką.
6. RAZEM CHROŃMY ŚRODOWISKO!
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
• Efekt uzyskany po prostowaniu nie jest zadowalający:
- mocniej ściśnij pasmo włosów pomiędzy płytkami urządzenia.
- przesuwaj prostownicę wolniej.
- zwiększ temperaturę za pomocą przycisku „+”.
• Dioda LED miga bez powodu:
- jest to spowodowane usterką urządzenia. Zanieś prostownicę do ocjalnego centrum
serwisowego.
• Płytki nie są stabilnie zamocowane.
- to normalne. Urządzenie jest wyposażone w ruchome płytki pozwalające zwiększyć
skuteczność prostowania.
Niniejszą instrukcję można także znaleźć na naszej stronie internetowej www.rowenta.com
Urządzenie jest wykonane z wielu wartościowych materiałów, które nadają
się do odzysku i recyklingu.
Należy oddać je do miejscowego punktu zbiórki odpadów komunalnych.
Než budete žehličku používat, pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny.
1. OBECNÝ POPIS
A. Tělo žehličky
B. 6místný displej LED
C. Tlačítko -/+ pro snížení/zvýšení teploty
D. Spínač ZAP/VYP
E. Žehlicí desky
F. Otočná zásuvka napájecího kabelu
G. Napájecí kabel
H. Zamykací systém (pro uzamčení aodemčení žehličky)
I. Odpařovací systém
J. Ionizační systém
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Kzajištění vaší bezpečnosti tento spotřebič vyhovuje všem platným normám a
předpisům (nízké napětí, elektromagnetická kompatibilita, životní prostředí atd.).
• Některé části spotřebiče se při použití silně zahřívají. • Vyvarujte se kontaktu spokožkou.
Zajistěte, aby se přívodní kabel nikdy nedostal do kontaktu shorkými částmi spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá vaší
elektrické instalaci. Jakékoli nesprávné připojení spotřebiče může způsobit nevratné
poškození, na které se nevztahuje záruka.
Pro dodatečnou ochranu doporučujeme
velektrickém obvodu koupelny použít proudový
chránič (RCD) se jmenovitým reziduálním
pracovním proudem maximál 30mA. Poraďte
se selektrikářem.
- Nebezpečí popálení. Uchovávejte spotřebič mimo dosah malých dětí, zejména při použití
achladnutí.
- Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je připojen kelektrické síti.
- dy usťujte spoebič na stojan, je-li m vybaven, na rov, stabilní, tepelně odolný povrch.
• Instalace apoužívání spotřebiče musí splňovat platné normy ve vaší zemi.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento spotřebič
vblízkosti vany, sprchy, umyvadla nebo ji
nádoby obsahující vodu.
Pokud spotřebič používáte vkoupelně, po použití
ho vypojte ze sítě, protože přítomnost vody
představuje riziko, ikdyž je spotřebič vypnutý.
• Tento spotřebič není určen kpoužívání osobami (včetně dětí) somezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností aznalostí,
pokud tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučeny ohledně používání
spotřebiče ze strany osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Dohlédněte, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
Tento spotřebič mohou poívat děti od 8let
aosoby somezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušenosaznalostí, pokud jsou tyto osoby pod
dohledem, nebo byly řádně poeny ohledně
použití zařízení bezpečným způsobem achápou
možná rizika spojená sjeho poívám. ti si
nesstímto spotřebičem hrát. Čištění aúdržbu
nesmí provádět děti, pokud nejsou pod dohledem
dospělé osoby.
Je-li poškozen napájekabel, musí jej vyměnit
pracovník robce nebo autorizovaného servisního
střediska či osoba spodobnou kvalikací, aby bylo
nehrozilo žádné nebezpečí.
• Přestaňte spotřebič používat aobraťte se na autorizované servisní středisko, pokud:
- spotřebič spadl,
- spotřebič nefunguje správně.
• Spotřebič je vybaven bezpečnostním zařízením citlivým na teplo. Při přehřátí (například
pokud je zadní mřížka ucpaná) spotřebič automaticky přestane fungovat . Vtom případě
se obraťte na poprodejní servis.
• Spotřebič je třeba vypojit ze zásuvky:
- před čištěním aúdržbou,
- pokud nefunguje správně,
- jakmile ho přestanete používat,
- kdykoli opustíte místnost, ina okamžik.
• Spotřebič nepoužívejte, jestliže je kabel poškozen.
• Spotřebič neponořujte, ani jej nedávejte pod tekoucí vodu, ato ani vpřípadě čištění.
• Spotřebič nedržte mokrýma ani vlhkýma rukama.
• Spotřebič nedržte za vnější plášť, který je horký, ale za rukojeť.
• Neodpojujte ho ze sítě taháním za kabel, ale tažením za zástrčku.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel.
• Nečistěte abrazivními ani korozivními prostředky.
• Nepoužívejte při teplotách pod 0°C anad 35°C.
ZÁRUKA:
Spotřebič je určen pouze pro použití vdomácnosti. Nesmí být používán k profesionálním
účelům. Vpřípadě nesprávného používání se záruka stane neplatnou.
3. UVEDENÍ DO PROVOZU
- Zamykací systém (obr. 1): Chcete-li žehličku odemknout, zatlačte zamyka tlačítko
směrem dozadu.
Chcete-li žehličku zamknout, stiskněte ksobě azamykací tlačítko zatlačte směrem dopředu.
- Spotřebič se velmi rychle zahřívá (je připraven kpoužití za méně než 30sekund) ateplota
je během jeho používání stabilní.
- Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky.
- Přesuňte spínač ZAP/VYP do polohy1.
- Zvolte ideál teplotu žehle vlasů pomocí tlačítka -/+ (obr. 2). Stisknutím tlačítka
teplotu snížíte, stisknutím tlačítka + ji zvýšíte. Zvolená teplota se zobrazí na displeji.
- Po použití: Stiskněte žehličku ksobě, zamkněte ji pomocí zamykacího systému, odpojte
přístroj ze zásuvky anež ho uklidíte, nechte ho zcela vychladnout.
4. POUŽITÍ
Žehlení suchých vlasů:
Vlasy musí být rozčesané, čisté asuché (nebo jen mírně navlhčené).
• Spotřebičem nežehlete syntetické vlasy (paruky, nástavce atd.).
Vezměte menší pramen vlasů ošířce několika centimetrů, rozčešte jej aumístěte jej mezi
desky. Držte vlasy pevně mezi deskami apomalu suňte spotřebič od kořínků ke konečkům.
• Před další úpravou počkejte, až vyžehlené vlasy zchladnou.
Žehlení vlhkých vlasů:
VAROVÁNÍ: Nepokládejte ruce na otvory pro odpařování.
Ujistěte se, že otvory pro odpařování nejsou vpřímém kontaktu srukama, tváří,
hlavou nebo vlasy.
• Žehlete čisté, ručníkem vysušené arozčesané vlasy. (obr. 3)
Vezměte menší pramen vlasů ošířce několika centimetrů, rozčešte jej aumístěte
jej mezi desky.
• Odpařovací otvory musejí směřovat ven anikoli khlavě. (obr. 4)
Držte vlasy pevně mezi deskami apomalu suňte spotřebič od kořínků ke konečkům.
Během provozu je normální, že uslyšíte mírpraskánebo uvidíte páru. Je to
pouze voda, která se zvlasů odpařuje.
TIPY OD KADEŘNÍKA
Nejprve narovvejte spodní prameny. Začínejte šíjí, pokračujte po strach
anakonec žehlete vlasy vepředu.
Aby při žehle na vlasech nevznikaly nerovnosti, snažte se je žehlit plynulým
anepřerušovaným pohybem.
• Pro zvýraznění efektu můžete před žehlením vlasů použít tužicí pěnu.
Žehlení mokrých vlasů: Doporučujeme žehlit při teplotě 170°C nebo nižší.
5. ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ! Před čištěním spotřebič vždy vypojte ze zásuvky anechte jej vychladnout.
Chcete-li spotřebič vyčistit, vypojte jej ze zásuvky, otřete vlhkým hadříkem anásledně
osušte suchým hadříkem.
6. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ JE NA PRVNÍM MÍSTĚ!
7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
• Nejste spokojeni svýsledky, jichž se svou žehličkou na vlasy dosahujete:
- Zatlačte žehlicí desky na danou část vlasů pevněji.
- Klouzejte žehličkou po vlasech pomaleji.
- Zvyšte teplotu pomocí tlačítka „+“.
• Kontrolka LED bliká bez jakékoli indikace.
- Došlo kporuše spotřebiče. Vezměte jej do ociálního autorizovaného servisního
střediska.
• Deska nedrží pevně na místě.
- To je zcela běžné, žehlička na vlasy je vzájmu lepších výsledků žehlení vybavena
pohyblivými deskami.
Tento návod naleznete také na našich internetových stránkách www.rowenta.com.
Váš spotřebič obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné materiály.
Zanechte jej na sběrném místě komunálního odpadu.
UK
ET
LT
LV PL CS
Pred použitím si prečítajte bezpečnostné pokyny
1. VŠEOBECNÝ OPIS
A. Kliešte
B. Displej LED so 6polohami
C. Tlačidlo -/+ na znižovanie/zvyšovanie teploty
D. Vypínač
E. Žehliace platničky
F. Otočný výstup napájacieho kábla
G. Napájací kábel
H. Lock System (na zaistenie aodistenie klieští)
I. Systém odparovania
J. Systém IONIC
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Na zaistenie vašej bezpečnosti toto zariadenie spĺňa všetky súvisiace normy apredpisy
(smernicu onízkom napätí, predpisy oelektromagnetickej kompatibilite, predpisy
týkajúce sa životného prostredia atď.).
• Príslušenstvo zariadenia sa počas používania veľmi zahrieva. Vyhnite sa kontaktu
spokožkou. Dbajte na to, aby napájací kábel nikdy neprišiel do kontaktu shorúcimi
časťami zariadenia.
• Skontrolujte, či napätie vašej elektrickej siete zodpovedá napätiu zariadenia. Akákoľvek
chyba pri zapájaní zariadenia môže spôsobiť neodstrániteľné poškodenie, na ktoré sa
nevzťahuje záruka.
Na dodatočnú ochranu odporúčame velektrickom
obvode, ktorý napája kúpeľňu, inštaláciu
pdového chrániča smenovitým reziduálnym
prevádzkovým prúdom najviac 30mA. Požiadajte
oradu inštalatéra.
- Nebezpečenstvo popálenia. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu malých detí, najmä počas
jeho používania achladnutia.
- Keď je zariadenie pripojené kzdroju napájania, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
- Zariadenie sprípadným stojanom vždy položte na stabilný rovný povrch odolný voči teplu.
• Inštalácia apoužívanie zariadenia musia však byť vsúlade snormami platnými vo vašej
krajine.
VAROVANIE: Zariadenie nepoužívajte
vblízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných
nádob, vktorých sa nachádza voda.
Ksa zariadenie používa vkúpeľni, po použi
ho odpojte, keďže blízkosť vody predstavuje
nebezpečenstvo, aj keď je zariadenie vypnuté.
• Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) sobmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí,
ak tieto osoby nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne poučené opoužívaní zariadenia
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dohľadom vzáujme
zaistenia, aby sa so zariadením nehrali.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku
od 8 rokov aosoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak
pod dozorom alebo ak postupujú podľa pokynov
kajúcich sa poívania zariadenia bezpečným
spôsobom aporozumeli nebezpečenstvám, ktoré
sa sním spájajú. Zariadenie nie je určené pre deti
na hranie. Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, pokiaľ nie sú pod dozorom.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
vymenený výrobcom alebo jeho servisným
zástupcom, prípadne podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Zariadenie prestaňte používať aobráťte sa na autorizované servisné stredisko, ak:
- vaše zariadenie spadlo,
- vaše zariadenie nefunguje správne.
• Zariadenie je vybavené bezpečnostnou funkciou citlivou na teplo. Vprípade prehriatia
(napríklad ak je zablokovaná zadná mriežka) sa zariadenie automaticky vypne: kontaktujte
popredajný servis.
• Zariadenie sa musí odpojiť zo siete:
- pred čistením aúdržbou,
- ak nepracuje správne,
- hneď ako ste ho prestali používať,
- ak čo ilen na chvíľu odídete zmiestnosti.
• Zariadenie nepoužívajte, ak má poškodený kábel.
• Zariadenie neponárajte ani neumiestňujte pod tečúcu vodu, ato ani na účel čistenia.
• Zariadenia sa nedotýkajte vlhkými rukami.
• Zariadenie nedržte za kryt, ktorý je horúci, ale za rukoväť.
• Pri odpájaní zariadenia zo siete ho neťahajte za kábel, ale vytiahnite zástrčku.
• Nepoužívajte elektrický predlžovací kábel.
• Zariadenie nečistite abrazívnymi alebo korozívnymi prostriedkami.
• Nepoužívajte pri teplotách nižších ako 0°C avyšších ako 35°C.
ZÁRUKA:
Toto zariadenie je určené len na domáce použitie. Nemalo by sa využívať na profesionálne
účely. Vprípadne nevhodného používania bude záruka neplatná.
3. SPREVÁDZKOVANIE
- Lock System (obr. 1): Na otvorenie klieští potiahnite systém Lock System dozadu.
Na zaistenie klieští: kliešte zavrite apotlačte systém Lock System dopredu.
- Vaše zariadenie sa veľmi chlo zohreje (je pripravené na používania za menej ako
30sekúnd) ateplota zostane počas používania stabilná.
- Zapojte zariadenie do siete.
- Vypínač prepnite do polohy 1.
- Vyberte ideálnu teplotu pre svoje vlasy pomocou tlačidiel -/+ (obr. 2): stlačte tlačidlo - na
zníženie teploty alebo tlačidlo + na zvýšenie teploty. Zobrazí sa zvolená teplota.
- Po použití: zatvorte kliešte, použite systém Lock System, odpojte zariadenie zo siete apred
uskladnením ho nechajte úplne vychladnúť.
4. POUŽÍVANIE
Použitie na suché vlasy:
Vlasy musia byť rozmotané, čisté asuché (alebo len mierne navlhčené).
• Zariadenie nepoužívajte na syntetické vlasy (parochne, príčesky atď.).
Oddeľte ma prameň široký niekoľko centimetrov, učešte ho aumiestnite ho medzi
platničky. Držte vlasy pevne medzi platničkami apomaly prechádzajte zariadením od
korienkov až po ich končeky.
• Pred úpravou vyžehlených vlasov počkajte, kým nevychladnú.
Použitie na mokré vlasy:
VAROVANIE: Rukami sa nedotýkajte otvorov na odparovanie.
Dbajte na to, aby otvory na odparovanie neboli vpriamom kontakte srukami,
tvárou, hlavou alebo vlasmi.
• Určené na použitie na čistých arozčesaných vlasoch osušených uterákom. (obr. 3)
Oddeľte malý prameň široký niekoľko centimetrov, učešte ho aumiestnite ho medzi
platničky.
• Otvory na odparovanie otočte smerom von, nie smerom khlave. (obr. 4)
Držte vlasy pevne medzi platničkami apomaly prechádzajte zariadem od
korienkov až po ich končeky.
Počas prevádzky nemajte obavy, ak budete počuť mierne praskanie alebo ak uvidíte
paru. Ide iba ovodu, ktorá sa vám odparuje zvlasov.
KADERNÍCKE TIPY
Vždy začnite žehlením spodných prameňov. Postupujte od zadnej časti krku, prejdite
na boky hlavy askončite vpredu.
• Aby ste sa vyhli pásom po dĺžke, používajte plynulý aneprerušovaný pohyb.
• Na zvýraznenie aplikujte pred žehlením tužidlo na vlasy.
Použitie na mokrých vlasoch: odporúčame, aby ste žehličku používali pri teplote 170°C
alebo menej.
5. ÚDRŽBA
UPOZORNENIE! Pred čistením vždy zariadenie odpojte zo siete anechajte ho vychladnúť.
Pri čistení zariadenie odpojte zo siete, utrite ho vlhkou handričkou avysušte ho suchou
handričkou.
6. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA NA PRVOM MIESTE!
7. RIEŠENIE PROBLÉMOV
• Nie ste spokojný/-á svýsledkami, ktoré dosahujete so svojou žehličkou:
- Platničky žehličky pevnejšie pritlačte na prameň vlasov.
- Žehličku posúvajte pomalšie.
- Zvýšte teplotu pomocou tlačidla +.
• Kontrolka LED bliká bez indikácie.
- Došlo kchybe zariadenia. Odneste ho do ociálne schváleného servisného strediska
• Platnička sa hýbe.
- Je to pomerne normálne, žehlička je vybavená pohyblivou platničkou na dosiahnutie
lepších výsledkov žehlenia.
Tieto pokyny sú dostupné aj na našej webovej stránke www.rowenta.com
Vaše zariadenie obsahuje hodnotné materiály, ktoré môžu byť znova použité
alebo recyklované.
Zaneste ho na lokálne miesto zberu domového odpadu.
SK


Product specificaties

Merk: Rowenta
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Wet & Dry Pro SF5010

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rowenta Wet & Dry Pro SF5010 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden