Rowenta CV8547 Infini Pro Handleiding

Rowenta Haardroger CV8547 Infini Pro

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rowenta CV8547 Infini Pro (14 pagina's) in de categorie Haardroger. Deze handleiding was nuttig voor 7 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/14
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE
A. Concentrateur
B. Grille de sortie d'air CĂ©ramique
C. Fonction Ionique automatique
D. Touche air frais
E. Curseur de température (positions 1-2-3)
F. Curseur de vitesse d'air (positions 0-1-2)
G. Curseur Fonction Auto-Stop (selon modĂšle)
H. Grille arriĂšre amovible
I. Anneau de suspension
2 - CONSEILS DE SECURITE
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©glementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
‱ Les accessoires de l'appareil deviennent trùs chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact avec la
peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes
de l'appareil.
‱ VĂ©rifiez que la tension de votre installation Ă©lectrique correspond Ă  celle de votre appareil. Toute
erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
‱ Pour assurer une protection complĂ©mentaire, l'installation, dans le circuit Ă©lectrique alimentant la
salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonction-
nement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
‱ L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois ĂȘtre conforme aux normes en vigueur
dans votre pays.
‱ MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil prùs des baignoires, des douches, des lavabos
ou autres rĂ©cipients contenant de l’eau.
‱ Lorsque l'appareil est utilisĂ© dans une salle de bains, dĂ©branchez le aprĂšs usage car la proximitĂ© de
l'eau peut prĂ©senter un danger mĂȘme lorsque l'appareil est arrĂȘtĂ©.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacitĂ©s physiques, sensorielles ou mentales sont rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©-
rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©ficier, par l’intermĂ©diaire d’une personne res-
ponsable de leur sĂ©curitĂ©, d’une surveillance ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Si le cĂąble d'alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par le fabricant, son service aprĂšs
vente ou des personnes de qualification similaire afin d'Ă©viter un danger.
‱ N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service AgrĂ©Ă© si : votre appareil est tombĂ©, s'il
ne fonctionne pas normalement.
‱ L’appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme de sĂ©curitĂ© thermique. En cas de surchauffe (dĂ» par exemple Ă 
l’encrassement de la grille arriĂšre), l’appareil s’arrĂȘtera automatiquement: contactez le SAV
‱ L'appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionne-
ment, dÚs que vous avez terminé de l'utiliser.
‱ Ne pas utiliser si le cordon est endommagĂ©
‱ Ne pas immerger ni passer sous l’eau, mĂȘme pour le nettoyage.
‱ Ne pas tenir avec les mains humides.
‱ Ne pas tenir par le boĂźtier qui est chaud, mais par la poignĂ©e.
‱ Ne pas dĂ©brancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
‱ Ne pas utiliser de prolongateur Ă©lectrique.
‱ Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
‱ Ne pas utiliser par tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C et supĂ©rieure Ă  35 °C.
GARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© Ă  des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3 - UTILISATION
‱ Fonction "AUTO-STOP" : (selon modùle)
Cette fonction permet la mise en veille automatique du sĂšche-cheveux lorsque vous le posez, et la mise en
route automatique dĂšs la prise en main.
Pour activer la fonction "AUTO STOP" :
- Mettre en marche l'appareil :le curseur vitesse (F) doit ĂȘtre en position 1.
- Placer le curseur "Auto-Stop" (G) en position basse = "ON".
Pour désactiver la fonction "AUTO-STOP" :
- Placer le curseur "Auto-Stop" (G) en position haute = "OFF"
‱ Systùme "IONIC-CERAMIQUE" (1-2):
Votre sÚche-cheveux émet automatiquement des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
Vos cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles Ă  dĂ©mĂȘler.
Cet effet est renforcĂ© par la chaleur radiante douce Ă©mise par le revĂȘtement cĂ©ramique.
‱ RĂ©glage sĂ©parĂ© des tempĂ©ratures et des vitesses (3 - 4 - 5)
4 - ACCESSOIRES (selon modĂšle)
‱ Concentrateur (6-7)
‱ Diffuseur modeleur (8-9)
‱ Diffuseur doigts mobiles (10-11 )
5 - ENTRETIEN :
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
‱ Votre sĂšche-cheveux nĂ©cessite trĂšs peu d'entretien. Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec
un chiffon légÚrement humide pour Îter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se fixer sur la grille arriÚre.
‱ Grille arriùre amovible :
grĂące Ă  son systĂšme de fixation par aimants,
il est trĂšs facile d'ĂŽter et de replacer la grille arriĂšre,
pour faciliter le nettoyage.
6 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
7 - EN CAS DE PROBLEME
- La fonction AUTO STOP ne fonctionne pas ! :
1. Assurez-vous que le curseur de vitesse d'air n'est pas sur 0.
2. Assurez-vous que le curseur "Auto-Stop" G est bien en position "ON".
Please read the safety instructions before use
1 - DESCRIPTION
A. Concentrator
B. Ceramic air outlet grid
C. Automatic ionic function
D. Cool air button
E. Temperature switch (positions 1-2-3)
F. Air speed switch (positions 0-1-2)
G. Auto-Stop switch (depending on model)
H. Removable rear grid
I. Hanging hook
2 - SAFETY
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the sup-
ply cord never comes into contact with the hot parts of the appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when
connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
‱ As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current difference device in the
electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
‱ The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your coun-
try.
‱ CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers,
sinks or other containers

‱ When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose a
danger even when the appliance is turned off.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if the
rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: contact the After-Sales Service.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE : Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional
purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE
‱ "AUTO-STOP" function: (depending on model)
This function allows the hair dryer to go into automatic standby when you put it down,
and to switch on automatically when you pick it up.
To enable the "AUTO-STOP" function:
- Switch on the appliance: the speed switch (F) must be in position 1.
- Place the "Auto-Stop" switch (G) in the lower position = "ON".
To disable the "AUTO-STOP" function:
- Place the "Auto-Stop" switch (G) in the upper position = "OFF"
‱ "IONIC-CERAMIC" System (1-2)
your hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static electricity, add shine to your hair
and make your hair easier to manage. This effect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the cera-
mic coating.
‱ SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (3-4-5):
4 - ACCESSORIES (DEPENDING ON MODEL)
‱ Concentrator: (7)
‱ “Moving Massager” diffuser (8-9-10)
‱ “Classic Volume” diffuser (11-12-13)
5 - CLEANING:
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
‱ Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the acces-
sories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging
to the rear grid.
‱ Removable rear grid: the magnet attachment system makes it easy to remove the rear
grid and put it back in place for easy cleaning.
6 - ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
7 - TROUBLESHOOTING
- If the AUTO-STOP function doesn’t work:
1. Make sure the air speed switch in not on 0.
2. Make sure the "Auto-Stop" switch is in the "ON" position.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. DĂŒsenaufsatz
B. Luftaustrittsgitter aus Keramik
C. Automatische Ionisierungs-Funktion
D. Kaltlufttaste
E. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
F. Wahltaste fĂŒr die GeblĂ€segeschwindigkeit (Positionen 0-1-2)
G. Wahltaste Auto-Stop Funktion (je nach Modell)
H. Abnehmbares rĂŒckwĂ€rtiges Gitter
I. AufhÀngeöse
2 - SICHERHEITSHINWEISE
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfĂ€ltig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres GerĂ€tes durch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe
Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, entspricht dieses GerĂ€t den gĂŒltigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung,
elektromagnetische VertrÀglichkeit, Umwelt...).
‱ Die Zubehörteile dieses GerĂ€tes werden wĂ€hrend des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu
bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des GerĂ€ts in Kontakt gerĂ€t.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres GerĂ€ts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation ĂŒbereinstimmt. Ein feh-
lerhafter Anschluss kann irreparable SchÀden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
‱ Zum zusĂ€tzlichen Schutz sollte das GerĂ€t an den Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung fĂŒr
Wechselstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
‱ Die Installation des GerĂ€ts muss den in Ihrem Land gĂŒltigen Normen entsprechen.
‱ WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht in der NĂ€he einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens
oder eines sonstigen BehÀlters, der Wasser enthÀlt.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die
NÀhe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem GerÀt eine Gefahrenquelle darstellen kann.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschrĂ€nkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
FĂ€higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die keine Erfahrung mit dem GerĂ€t besitzen oder sich mit ihm
nicht auskennen, außer wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von die-
ser mit dem Gebrauch des GerĂ€t vertraut gemacht wurden. Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
GerÀt spielen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
Ă€hnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das GerĂ€t zu
Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
‱ Das GerĂ€t ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutztem rĂŒckwĂ€rtigen Ansauggitter
zum Beispiel) schaltet sich das GerĂ€t automatisch aus. Lassen Sie das GerĂ€t abkĂŒhlen und reinigen Sie das Ansauggitter.
Wenn das GerÀt immer noch nicht lÀuft Treten Sie mit dem Kundendienst in Verbindung.
‱ Das GerĂ€t muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das Kabel niemals herunter hĂ€ngen, oder in die NĂ€he von, oder in BerĂŒhrung mit einer WĂ€rmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf das GerĂ€t nicht benutzt werden.
‱ Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht mit feuchten HĂ€nden an oder wenn Sie barfuss sind.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht am GehĂ€use an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
‱ Benutzen Sie kein VerlĂ€ngerungskabel.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nicht mit scheuernden oder Ă€tzenden Produkten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder ĂŒber 35 °C. Legen Sie das GerĂ€t nicht ab solange es einge-
schaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ĂŒber-
hitzen des GerÀtes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das GerÀt nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE : Jeder Eingriff, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht fĂŒr gewerbliche Zwecke einge-
setzt werden.
Bei unsachgemĂ€ĂŸer Benutzung erlischt die Garantie.
3. BENUTZUNG
‱ „AUTO-STOP” Funktion (je nach Modell)
Diese Funktion versetzt den Haartrockner automatisch in den Stand-by-Modus, wenn er hingelegt wird.
Sobald er wieder aufgenommen wird, geht er automatisch wieder in Betrieb.
Aktivierung der „AUTO-STOP” Funktion:
- Inbetriebnahme des GerĂ€ts: de Wahltaste fĂŒr die GeblĂ€segeschwindigkeit (F) muss sich auf Position 1 befinden.
- Stellen Sie die „Auto-Stop” Taste (G) auf die untere Position = „ON”.
Deaktivierung der „AUTO-STOP” Funktion:
- Stellen Sie die „Auto-Stop” Taste (G) auf die obere Position = „OFF”
‱ „IONIC-CERAMIC“ System (1-2)
Ihr Haartrockner erzeugt automatisch negative Ionen, welche die statische Aufladung reduzieren.
Ihr Haar wird glĂ€nzender und besser frisierbar. Die Keramikbeschichtung sorgt fĂŒr eine sanfte und gleichmĂ€-
ßige WĂ€rmeverteilung, wodurch dieser Effekt noch weiter verstĂ€rkt wird.
‱ Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (3-4-5)
4 - ZUBEHÖRTEILE (JE NACH MODELL)
‱ KonzentratordĂŒse: (6-7)
‱ Volumenaufsatz “Moving Massager” (8-9)
‱ Volumenaufsatz “Classic Volume” (10-11)
5. INSTANDHALTUNG:
Achtung: Das GerÀt muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
‱ Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pflege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit einem leicht angefeuchte-
ten Tuch von Haaren und Verunreinigungen befreien, die sich auf dem rĂŒckwĂ€rtigen Gitter festgesetzt haben.
‱ Abnehmbares rĂŒckwĂ€rtiges Gitter:
Das Gitter verfĂŒgt ĂŒber eine Magnet-Befestigung
und kann deshalb ganz leicht abgenommen und
wieder eingesetzt werden.
Dies erleichtert die Reinigung.
6. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
7. IM PROBLEMFALL
- Die AUTO STOP Funktion geht nicht mehr!:
1. Versichern Sie sich, dass die Wahltaste fĂŒr die GeblĂ€segeschwindigkeit nicht auf 0 steht.
2. Versichern Sie sich, dass die „Auto-Stop” G Taste auf Position „ON” steht.
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE OMSCHRIJVING
A. Mondblaasstuk
B. Keramisch luchtuitlaatrooster
C. Automatisch Ionenfunctie
D. Coolshot
E. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
F. Cursor luchtsnelheid (standen 0-1-2)
G. Cursor Auto-Stop functie (afhankelijk van model)
H. Afneembaar rooster achterzijde
I. Ophangring
2 - VEILIGHEID
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu
).
‱ De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
‱ Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat.
Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt
wordt.
‱ Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de
badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw
installateur om advies.
‱ De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw land gel-
dende normen.
‱ WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in de buurt van badkuipen,
douches, wastafels of andere water bevattende reservoirs.
‱ Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na
het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens service-
dienst of een persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
‱ Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
‱ Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval van overver-
hitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt het apparaat zich auto-
matisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
‱ Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
‱ Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
‱ Niet vasthouden met vochtige handen.
‱ Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
‱ De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
‱ Geen verlengsnoer gebruiken.
‱ Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
‱ Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE: Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor industriële
doel-
einden. De garantie vervalt indien het apparaat niet correct is gebruikt.
3. GEBRUIK
‱ "AUTO-STOP" functie: (afhankelijk van model)
Met deze functie kunt u automatisch de haardroger in stand-by zetten wanneer u hem neerlegt en hem auto-
matisch weer aanzetten zodra u hem weer oppakt.
Voor het inschakelen van de "AUTO STOP" functie:
- Zet het apparaat aan: de snelheidscursor (F) moet op stand 1 staan.
- Zet de cursor "Auto-Stop" (G) op de lage stand = "ON".
Voor het uitschakelen van de "AUTO STOP" functie:
- Zet de cursor "Auto-Stop" (G) op de hoge stand = "OFF".
‱ "IONIC-CERAMIC" systeem ! (1-2)
Uw haardroger straalt automatisch negatieve ionen uit die de statische elektriciteit verminderen. Uw haren
krijgen een stralende glans en zijn gemakkelijker uit de knoop te halen. Dit effect wordt versterkt door de
zachte warmte die de keramische coating uitstraalt.
‱ Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (3-4-5)
4 - ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
‱ Blaasmond (6-7)
‱ Diffuser “Moving massager” (8-9)
‱ Diffuser “Classic Volume” (10-11)
5. ONDERHOUD:
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat reinigen.
‱ Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn accessoires reinigen met een
enigszins vochtige doek voor het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde
hebben kunnen vastzetten.
‱ Afneembaar rooster achterzijde: door het
bevestigingssysteem met magneten kan het rooster
aan de achterzijde zeer eenvoudig verwijderd en
teruggeplaatst worden, om het reinigen te
vereenvoudigen.
6 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
7- IN GEVAL VAN PROBLEMEN
- De AUTO STOP functie werkt niet! :
1. Controleer of de cursor van de luchtsnelheid niet op 0 staat.
2. Controleer of de cursor van "Auto-Stop" G inderdaad op de "ON" stand staat.
Prima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1 - DESCRIZIONE
A. Concentratore
B. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
C. Funzione Ionica automatica
D. Tasto aria fresca
E. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
F. Cursore di velocitĂ  d'aria (posizioni 0-1-2)
G. Cursore Funzione Auto-Stop (a seconda del modello)
H. Griglia posteriore amovibile
I. Anello di sospensione
2 - SICUREZZA
‱ Per la vostra sicurezza, questo apparecchio ù conforme alle norme e normative applicabili (Direttive
Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,
).
‱ Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle.
Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
‱ Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio.
Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione puĂČ causare danni irreversibili non coperti dalla
garanzia.
‱ Per assicurare una protezione complementare, ù consigliata l’installazione, nel circuito elettrico che
alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale
di funzionamento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
‱ L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in
vigore nel vostro paese.
‱ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o
altri recipienti contenenti acqua.
‱ Quando l’apparecchio Ăš utilizzato in un bagno, staccatelo dalla corrente dopo l’uso poichĂ© la vici-
nanza dell’acqua puĂČ presentare un pericolo anche quando l’apparecchio Ăš spento.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati
sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
‱ Se il cavo d’alimentazione ù danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
‱ Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio ù
caduto, se non funziona normalmente.
‱ L’apparecchio ù dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento (dovuto per
esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà automaticamente: contattate il
Servizio Assistenza
‱ L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in
caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
‱ Non utilizzare se il cavo ù danneggiato
‱ Non immergerlo nĂ© passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
‱ Non tenerlo con le mani umide.
‱ Non tenerlo per la carcassa che ù calda, ma usare l’impugnatura.
‱ Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla dalla
presa.
‱ Non usare prolunghe elettriche.
‱ Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
‱ Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio Ăš destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non puĂČ essere utilizzato a
scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO
‱ Funzione "AUTO-STOP": (a seconda del modello)
Questa funzione permette lo stand-by automatico dell’asciugacapelli quando lo posate, e il riavvio automatico
non appena lo riprendete in mano.
Per attivare la funzione "AUTO STOP":
- Accendere l’apparecchio: il cursore velocità (F) deve essere in posizione 1.
- Mettere il cursore "Auto-Stop" (G) sulla posizione in basso = "ON".
Per disattivare la funzione "AUTO-STOP":
- Mettere il cursore "Auto-Stop" (G) sulla posizione in alto = "OFF"
‱ REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (3-4-5):
4 - ACCESSORI (a seconda del modello)
‱ Concentratore : (6-7)
‱ Diffusore “Moving Massager” (8-9)
‱ Diffusore “Classic Volume” (10-11)
5 - MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
‱ Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e
anche gli accessori con uno straccio leggermente umido per togliere i capelli o le impu-
ritĂ  che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
‱ Griglia posteriore amovibile: grazie al suo sistema di fissaggio a calamita, ù facilissimo
togliere e rimettere la griglia posteriore, per facilitare la pulizia.
6 - PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
7 - IN CASO DI PROBLEMI
- La funzione AUTO STOP non funziona!:
1. Assicuratevi che il cursore di velocità d’aria non sia su 0.
2. Assicuratevi che il cursore "Auto-Stop" G sia sulla posizione "ON".
Antes de cualquier utilizaciĂłn, lea las instrucciones de seguridad.
1 - DESCRIPCION
A. Concentrador
B. Rejilla de salida de aire CerĂĄmica
C. FunciĂłn IĂłnica automĂĄtica
D. BotĂłn de aire fresco
E. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
F. Cursor de velocidad de aire (posiciones 0-1-2)
G. Cursor FunciĂłn Auto-Stop (segĂșn modelo)
H. Rejilla posterior extraĂ­ble
I. Anilla de suspensiĂłn
2 - SEGURIDAD
‱ Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente
).
‱ Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. AsegĂșrese
de que el cable de alimentaciĂłn no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
‱ AsegĂșrese de que la tensiĂłn de su instalaciĂłn elĂ©ctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de
conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
‱ Para asegurar una protecciĂłn complementaria, se recomienda que la instalaciĂłn en el circuito elĂ©ctrico que alimenta
el cuarto de baño disponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su
instalador.
‱ La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su país.
‱ ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente
que contenga agua.
‱ Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconĂ©ctelo despuĂ©s de utilizarlo, p1-ya que la proximidad del agua
puede suponer un peligro incluso aunque no esté en marcha.
‱ Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades fĂ­sicas, senso-
riales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si Ă©stas han
contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas rela-
tivas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
‱ En caso de que el cable de alimentaciĂłn estĂ© dañado, Ă©ste deberĂĄ ser sustituido por el fabricante, su servicio post-
venta o por personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
‱ No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato p1-ha caído al suelo o si no funciona
normalmente.
‱ El aparato estĂĄ equipado con un sistema de seguridad tĂ©rmica. En caso de sobrecalentamiento (debida por ejemplo
a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrĂĄ automĂĄticamente: contacte con el Servicio postventa.
‱ El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento,
una vez que haya terminado de utilizarlo.
‱ No lo utilice si el cable estĂĄ dañado
‱ No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
‱ No lo sujete con las manos hĂșmedas.
‱ No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
‱ No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
‱ No utilice ningĂșn alargador elĂ©ctrico.
‱ No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
‱ No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA: Este aparato p1-ha sido diseñado sĂłlo para uso domĂ©stico. No lo utilice para fines profesionales.
La garantĂ­a queda anulada en caso de uso incorrecto.
3 - UTILIZACIÓN
‱ FunciĂłn "AUTO-STOP": (segĂșn modelo)
Esta funciĂłn permite la espera automĂĄtica del secador de pelo cuando lo deja y la puesta en marcha automĂĄ-
tica en cuanto lo vuelve a coger
Para activar la funciĂłn "AUTO STOP":
- Poner en marcha el aparato: el cursor velocidad (F) deberĂĄ estar en posiciĂłn 1.
- Colocar el curso "Auto-Stop" (G) en posiciĂłn baja = "ON".
Para desactivar la funciĂłn "AUTO-STOP":
- Colocar el cursor "Auto-Stop" (G) en posiciĂłn alta = "OFF"
‱Sistema "IONIC-CERAMIC" (1-2)
su secador de pelo emite automĂĄticamente iones negativos que reducen la electricidad estĂĄtica.
Su cabello brillarĂĄ mĂĄs y serĂĄ mĂĄs fĂĄcil desenredarlo. Este efecto queda reforzado por el suave calor radiante
emitido por el revestimiento cerĂĄmico.
‱ AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (3-4-5)
4 - ACCESORIOS (SEGÚN EL MODELO)
‱ Concentrador: (6-7)
‱ Difusor “Moving Massager” (8-9)
Difusor “Classic Volume” (10-11)
5 - MANTENIMIENTO
AtenciĂłn: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
‱ Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los accesorios,
con un paño ligeramente hĂșmedo para retirar el cabello o las impurezas que se hubie-
ran fijado en la rejilla posterior.
‱ Rejilla posterior extraíble: gracias a su sistema de fijación mediante imanes, es muy
fĂĄcil retirar y volver a colocar la rejilla posterior, para facilitar la limpieza.
6. ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE !
7 - EN CASO DE PROBLEMAS
- ÂĄLa funciĂłn AUTO STOP no funciona!:
1. AsegĂșrese de que el cursor de velocidad de aire no estĂĄ en 0.
2. AsegĂșrese de que el cursor "Auto-Stop" G estĂĄ bien colocado en la posiciĂłn "ON".
Leia atentamente o manual de instruçÔes
antes da primeira utilização.
1 - DESCRIÇÃO
A. Concentrador
B. Grelha de saĂ­da de ar CerĂąmica
C. Função Ionic automåtica
D. BotĂŁo de ar frio
E. Cursor da temperatura (posiçÔes 1-2-3)
F. Cursor da velocidade do ar (posiçÔes 0-1-2)
G. Cursor da função Auto-Stop (desligar automåtico) (consoante o modelo)
H. Grelha traseira amovĂ­vel
I. Anel de suspensĂŁo
2 - SEGURANÇA
‱ Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicá-
veis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
‱ Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com
a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto com as partes quentes do
aparelho.
‱ Verifique se a tensĂŁo da sua instalação elĂ©ctrica Ă© compatĂ­vel com a do seu aparelho. Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela garantia.
‱ Para garantir uma protecção suplementar, Ă© aconselhĂĄvel instalar, no circuito que alimenta a casa-
de-banho, um dispositivo com corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcio-
namento atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualificado.
‱ A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em conformidade
com as normas em vigor no seu paĂ­s.
‱ ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavatórios ou
outros recipientes com ĂĄgua.
‱ Quando o aparelho Ă© utilizado numa casa-de-banho, desligue-o apĂłs a sua utilização, dado
que a proximidade da ĂĄgua pode constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra des-
ligado.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capaci-
dades fĂ­sicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiĂȘn-
cia ou conhecimento, a nĂŁo ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruĂ­das sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar
as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
‱ Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica ou por um tĂ©cnico qualificado por forma a evitar qual-
quer situação de perigo para o utilizador.
‱ NĂŁo utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado se: o aparelho
tiver caĂ­do ao chĂŁo ou nĂŁo estiver a funcionar correctamente.
‱ O aparelho estĂĄ equipado com um sistema de segurança tĂ©rmica. No caso de sobreaquecimento
(devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho påra automaticamente: contacte
o Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado.
‱ O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção,
no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
‱ Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
‱ Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
‱ NĂŁo segurar com as mĂŁos hĂșmidas.
‱ Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
‱ Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
‱ NĂŁo utilizar uma extensĂŁo elĂ©ctrica.
‱ Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
‱ Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado
para fins profissionais. A garantia torna-se nula e invålida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO
‱ Função "AUTO-STOP": (consoante o modelo)
Esta função permite colocar automaticamente o secador em "standby" sempre que o pousar e colocå-lo nova-
mente em funcionamento quando pegar nele.
Para activar a função "AUTO STOP":
- Colocação em funcionamento do aparelho: o cursor de velocidade (F) tem de se encontrar na posição 1.
- Coloque o cursor "Auto-Stop" (desligar automåtico) (G) na posição baixa = "ON".
Para desactivar a função "AUTO-STOP" (desligar automåtico):
- Coloque o cursor "Auto-Stop" (G) na posição alta = "OFF"
‱ Sistema "IONIC-CERAMIC" (1-2)
O seu secador de cabelo emite automaticamente iÔes negativos que reduzem a electricidade eståtica.
Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fåceis de desembaraçar. Este efeito é reforçado pelo calor
radiante e suave emitido pelo revestimento cerĂąmico.
‱ REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (3-4-5)
4 - ACESSÓRIOS (CONSOANTE MODELO)
‱ Concentrador (6-7)
‱ Difusor “Moving Massager” (8-9)
‱ Difusor “Classic Volume” (10-11)
5 - MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
‱ O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem
como Ă  dos seus acessĂłrios, com um pano ligeiramente hĂșmido de modo
a eliminar os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado Ă  grelha traseira.
‱ Grelha traseira amovĂ­vel: graças ao seu sistema de fixação por Ă­manes, Ă© extrema-
mente fĂĄcil retirar e colocar de novo a grelha traseira e, assim, facilitar a sua limpeza.
6. PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
7 - NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
- A função AUTO STOP não funciona!:
1. Certifique-se que o cursor de velocidade do ar não se encontra na posição 0.
2. Certifique-se que o cursor "Auto-Stop" G (Desligar automåtico) foi ajustado para a posição "ON".
F
GB
D
NL
I
E
P
1800113502 - 19/08
C
H
B
A
I
G
16 7 8 9
10 11
2
Ceramic
45
3
Cold air shot
Depending on model
Depending on model
Depending on model
Depending on modelDepending on model
D
E
F
www.rowenta.com
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Ihr GerÀt enthÀlt zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das GerÀt zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst
voor verwerking hiervan.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autoriz-
zato affinchĂ© venga effettuato il trattamento piĂč opportuno.
Su aparato contiene un gran nĂșmero de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para
que realice su tratamiento.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800113502 - ROWENTA INFINI PRO - 15L.qxd:NOT CV8525E0 017387 9/06/08 11:37 Page 1
LĂŠs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1 - BESKRIVELSE
A. Koncentrator
B. Gitter til luftudblĂŠsning i Keramik
C. Automatisk ionfunktion
D. Tast til frisk luft
E. Temperaturcursor (position 1-2-3)
F. Cursor til lufthastighed (position 0-1-2)
G. Cursor Auto-Stop funktion (afhĂŠngig af model)
H. Aftageligt gitter
I. Ring til ophĂŠngning
2 - SIKKERHED
‱ Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med géldende standarder og bestemmelser
(Lavspéndingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljþbeskyttelse
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdele bliver meget varme under brug. UndgĂ„ kontakt med huden. SĂžrg for at el-ledningen aldrig
kommer i kontakt med apparatets varme dele.
‱ Kontroller at el-installationens spĂŠnding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert spĂŠnding kan forĂ„rsage
uoprettelige beskadigelser, som ikke er dĂŠkket af garantien.
‱ Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et HPFI-relé i det elektriske kredslþb, der forsyner
badevÊrelset og som slÄr fra i tilfÊlde af en fejlstrÞm pÄ over 30 mA. RÄdspÞrg din el-installatÞr.
‱ Apparatets installation og anvendelse skal dog vére i overensstemmelse med géldende standarder i dit land.
‱ ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nĂŠrheden af vand i badekar, bruserum, hĂ„ndvaske eller andre behol-
dere.
‱ NĂ„r apparatet bruges i et badevĂŠrelse, skal stikket tages ud af stikkontakten efter brug, da tilstedevĂŠrelsen af vand
kan udgĂžre en fare, selv om apparatet er slukket.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bþrn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svĂŠkkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modta-
get forudgÄende instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. BÞrn
skal vĂŠre under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
‱ Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicereprésentant eller en person med
lignende kvalifikation for at undgÄ enhver fare.
‱ Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret servicevérksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
‱ Apparatet er udstyret med en varmefþlsom sikkerhedsanordning. I tilfélde af overopvarmning (f.eks. hvis gitteret
bagpÄ er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
‱ Apparatets stik skal tages ud:
- fĂžr rengĂžring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- sÄ snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et Ăžjeblik.
‱ MĂ„ ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vand, selv under rengĂžring.
‱ Tag ikke fat med vĂ„de hĂŠnder.
‱ Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om hĂ„ndtaget.
‱ Tag ikke stikket ud ved at trékke i ledningen, men tag fat om selve stikket.
‱ Brug ikke forléngerledning.
‱ MĂ„ ikke rengĂžres med skurende eller ĂŠtsende midler.
‱ MĂ„ ikke bruges ved en temperatur pĂ„ under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI: Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det mÄ ikke bruges til
erhvervsmÊssige formÄl. Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfÊlde af en forkert brug.
3 - BRUG
‱ "AUTO-STOP" funktion: (afhéngig af model)
Med denne funktion kan man stille hÄrtÞrreren pÄ standby automatisk, nÄr man lÊgger den fra sig og starte
den automatisk, nÄr man tager den op igen.
For at aktivere "AUTO STOP" funktionen:
- Start apparatet: Hastighedscursoren (F) skal vĂŠre
pÄ position 1.
- Stil "Auto-Stop" cursoren (G) pÄ lav position = "ON".
For at annullere "AUTO-STOP" funktionen:
- Stil "Auto-Stop" cursoren (G) pÄ hÞj position = "OFF"
‱ "IONIC-CERAMIC" system (1-2)
HĂ„rtĂžrreren udsender automatisk negativer ioner, der reducerer statisk elektricitet.
HÄret fÄr en strÄlende glans og bliver lettere at rede igennem. Denne virkning er forstÊrket
af den blide varme, keramikbelĂŠgningen udsender.
‱ SÆRSKILT INDSTILLING AF TEMPERATUR OG HASTIGHED (3-4-5)
4 - TILBEHØR (AFHÆNGIG AF MODEL)
‱ Koncentrator (6-7)
‱ Diffusor “Moving Massager” (8-9)
‱ Diffusor “Classic Volume” (10-11)
5 - VEDLIGEHOLDELSE
Vigtigt: Tag altid apparatets stik ud fĂžr rengĂžring.
‱ HĂ„rtĂžrreren krĂŠver kun lidt vedligeholdelse. Man kan rengĂžre hĂ„rtĂžrreren og tilbe-
hÞrsdelene med en let fugtig klud for at fjerne hÄr eller snavs, der kan have sat sig pÄ
det bageste gitter.
‱ Aftageligt gitter: I kraft af fastgþrelsessystemet med magneter er det let at tage gitteret
bag pÄ apparatet af og sÊtte det i igen for let rengÞring.
6 - VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
7 - I TILFÆLDE AF PROBLEMER
- AUTO STOP funktionen fungerer ikke!:
1. Kontroller at hastighedscursoren ikke stÄr pÄ 0.
2. Kontroller at "Auto-Stop" G cursoren stÄr pÄ position "ON".
Vennligst les sikkerhetsinstruksene
fĂžr bruk.
1 - BESKRIVELSE
A. Munnstykke
B. Keramisk luftutblÄsningsgitter
C. Automatisk ionisk funksjon
D. Kald luft-knapp
E. Temperaturbryter (posisjoner 1-2-3)
F. Lufthastighetsbryter (posisjoner 0-1-2)
G. Bryter for auto-stop-funksjon (avhengig av modell)
H. Avtakbar rist bak
I. Hengering
2 - SIKKERHET
‱ Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elek-
tromagnetisk kompatibilitet, miljþ 
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdeler blir meget varme under bruk. UnngĂ„ kontakt med huden. SĂžrg for at strĂžmledningen aldri
er i kontakt med apparatets varme deler.
‱ Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forĂ„rsake varige
skader som ikke dekkes av garantien.
‱ Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det Ă„ installere en anretning for reststrĂžm som ikke overstiger 30 mA i det
elektriske anlegget pÄ badet. SpÞr din elektriker om rÄd.
‱ Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid vére i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
‱ ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nérheten av badekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som
inneholder vann.
‱ NĂ„r apparatet brukes pĂ„ badet, skal det frakobles etter bruk fordi nĂŠrheten til vann kan utgjĂžre en fare selv om appa-
ratet er slÄtt av.
‱ Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uer-
farne personer, med mindre de fÄr tilsyn eller forhÄndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for Ă„ sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
‱ Dersom strþmledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for Ä forhindre at det oppstÄr problemer.
‱ Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
‱ Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskitning av bakre rist) stanser appa-
ratet automatisk. Kontakt kundeservice
‱ Apparatet mĂ„ frakobles: fĂžr rengjĂžring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet Ă„ bruke
det.
‱ Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjĂžring.
‱ Skal ikke holdes med fuktige hender.
‱ Holdes i hĂ„ndtaket, ikke i de varme delene.
‱ Skal ikke frakobles ved Ă„ dra i ledningen, med ved Ă„ dra i stĂžpselet.
‱ Bruk ikke skjþteledning.
‱ Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjþring.
‱ Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til profesjonelle formÄl.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3 - BRUK
‱ "AUTO-STOP"-funksjon: (avhengig av modell)
Denne funksjonen gjÞr at hÄrfÞneren automatisk gÄr over til strÞmsparing
nÄr du legger den fra deg og automatisk slÄr seg pÄ igjen straks du griper den.
For Ă„ aktivere funksjonen "AUTO STOP":
- SlÄ pÄ apparatet: hastighetsbryteren (F) skal stÄ pÄ
posisjon 1.
- Sett bryteren "Auto-Stop" (G) pÄ lav posisjon = "ON".
For Ă„ deaktivere funksjonen "AUTO STOP":
- Sett bryteren "Auto-Stop" (G) pÄ hÞy posisjon = "OFF".
‱ “IONIC-CERAMIC”-system (1-2)
hÄrtÞrkeren utsteder automatisk negative ioner som reduserer statisk elektrisitet.
HĂ„ret ditt vil skinne og blir lettere Ă„ gre. Denne virkningen forsterkes av den svake varmen
som avgis fra keramikkbelegget.
‱ UAVHENGIG INNSTILLING AV TEMPERATURER OG HASTIGHETER (3-4-5)
4 - TILBEHØR (Avhengig av modell)
‱ Smalt munnstykke (6-7)
‱ Luftspreder “Moving Massager” (8-9)
‱ Luftspreder “Classic Volume” (10-11)
5 - VEDLIKEHOLD
OBS: apparatet mÄ alltid frakobles fÞr det rengjÞres.
‱ HĂ„rtĂžrkeren behĂžver meget lite vedlikehold. Du kan rengjĂžre den og tilbehĂžrsdelene
med en lett fuktig klut for Ä fjerne hÄr og urenheter som kan p2-ha festet seg pÄ risten bak.
‱ Avtakbar rist bak: takket vĂŠre systemet med magnetfester er det meget lett Ă„ ta av og
sette pÄ risten bak nÄr hÄrfÞneren skal rengjÞres.
6 - FEILSØKING
- Funksjonen AUTO STOP fungerer ikke!:
1. SÞrg for at lufthastighetsbryteren ikke stÄr pÄ 0.
2. SÞrg for at bryteren "Auto-Stop" G stÄr pÄ posisjon = "ON".
LÀs noggrant igenom sÀkerhetsföreskrifterna
innan anvÀndning.
1 - BESKRIVNING
A. Fönmunstycke
B. Keramikbelagt luftgaller
C. Automatisk ionic funktion
D. Knapp för kalluft
E. TemperaturvÀljare (lÀge 1-2-3)
F. HastighetsvÀljare (lÀge 0-1-2)
G. Knapp Auto-Stop funktion (beroende pÄ modell)
H. Avtagbart bakre galler
I. UpphÀngningsögla
2 - SÄKERHET
‱ Apparatens sĂ€kerhet uppfyller gĂ€llande bestĂ€mmelser och standarder (lĂ„gspĂ€nningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö ).
‱ Apparatens tillbehör blir mycket varma under anvĂ€ndningen. Undvik kontakt med huden. Se till att sladden
aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
‱ Kontrollera att nĂ€tspĂ€nningen överensstĂ€mmer med den som anges pĂ„ apparaten. All felanslutning kan orsaka
irreparabla skador och gör att garantin inte gÀller.
‱ För en ökad sĂ€kerhet, Ă€r det lĂ€mpligt att installera en jordfelsbrytare med mĂ€rkutlösningsström som inte övers-
krider 30mA i badrummets strömkrets. RÄdfrÄga en behörig elinstallatör.
‱ Apparatens installation och anvĂ€ndning mĂ„ste emellertid uppfylla de normer som gĂ€ller i ditt land.
‱ OBSERVERA: AnvĂ€nd aldrig apparaten i nĂ€rheten av vatten i badkar, dusch, tvĂ€ttstĂ€ll eller andra kĂ€rl...
‱ NĂ€r apparaten anvĂ€nds i ett badrum, dra ut kontakten efter anvĂ€ndning dĂ„ nĂ€rheten till vatten kan med-
föra fara Àven om apparaten inte Àr pÄ.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kÀnnedom, förutom om de har erhÄllit, genom en person
ansvarig för deras sÀkerhet, en övervakning eller pÄ förhand fÄtt anvisningar angÄende apparatens anvÀnd-
ning. Barn mÄste övervakas av en vuxen för att sÀkerstÀlla att barnen inte leker med apparaten.
‱ Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, pĂ„ tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman,
för att undvika fara.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
‱ Apparaten Ă€r försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex. av att det bakre gallret bli-
vit smutsigt), stÀngs apparaten automatiskt av: kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
‱ Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhÄll
- vid funktionsstörning
- sÄ snart du inte anvÀnder den.
‱ AnvĂ€nd inte om sladden Ă€r skadad.
‱ Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
‱ HĂ„ll den inte med fuktiga hĂ€nder.
‱ HĂ„ll inte i den varma delen, anvĂ€nd endast handtaget.
‱ Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
‱ AnvĂ€nd inte en förlĂ€ngningssladd.
‱ Rengör inte med skurmedel eller frĂ€tande medel.
‱ AnvĂ€nd inte vid en temperatur lĂ€gre Ă€n 0 °C och högre Ă€n 35 °C.
GARANTI: Apparaten Àr endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte anvÀndas i yrkesmÀssigt syfte.
Garantin trÀder ur kraft och gÀller inte vid felaktig anvÀndning.
3 - ANVÄNDNING
‱ Funktion "AUTO-STOP": (beroende pĂ„ modell)
Funktionen gör att hÄrtorken automatiskt övergÄr till stand-by nÀr du lÀgger den ifrÄn dig och startar auto-
matiskt igen sÄ snart du fattar tag i den.
För att aktivera funktionen "AUTO STOP":
- Starta apparaten: hastighetsvÀljaren (F) ska vara i lÀge 1.
- Placera knappen "Auto-Stop" (G) i det nedre lÀget = "ON".
För att stÀnga av funktionen "AUTO-STOP":
- Placera knappen "Auto-Stop" (G) i det övre lÀget = "OFF"
‱ "IONIC-CERAMIC" system (1-2)
HĂ„rtorken avger automatiskt negativt laddade joner som reducerar statisk elektricitet.
HÄret fÄr glans och Àr lÀtt att kamma ur.
Effekten förstÀrks av den milda vÀrmen som utstrÄlas av keramikbelÀggningen.
‱ SEPARAT INSTÄLLNING AV TEMPERATUR OCH HASTIGHET (3-4-5)
NÀr mittknappen C Àr i det nedre lÀget, erbjuder hÄrtorken 6 olika instÀllningar för temperatur / hastighet:
4 - TILLBEHÖR (BEROENDE PÅ MODELL)
‱ Smalt munstycke: (6-7)
‱ Diffusor “Moving Massager” (8-9)
‱ Diffusor “Classic Volume” (10-11)
5 - SKÖTSEL
Observera: koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
‱ HĂ„rtorken behöver endast föga underhĂ„ll. Du kan rengöra den och tillbehören med en lĂ€tt fuktig trasa för att
ta bort hÄr eller skrÀp som kan p2-ha fastnat pÄ det bakre gallret.
‱ Avtagbart bakre galler: tack vare ett magnetsystem Ă€r det mycket enkelt att ta av och
sÀtta tillbaka det bakre gallret för en enkel rengöring.
6 - VAR RÄDD OM MILJÖN!
7 - VID PROBLEM
- Funktionen AUTO STOP fungerar inte!:
1. Se till att hastighetsvÀljaren inte Àr i lÀge 0.
2. Se till att knappen "Auto-Stop" G Àr i lÀge "ON".
Ole hyvÀ ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen kÀyttöÀ.
1 - RAKENNE
A. KeskittÀjÀ
B. Ilman keraaminen ulostuloritilÀ
C. Automaattinen ionitoiminto
D. ViileÀn ilman valitsin
E. LÀmpötilavalitsin (asennot 1-2-3)
F. Ilman nopeusvalitsin (asennot 0-1-2)
G. Auto-Stop-kÀyttövalitsin (mallista riippuen)
H. Irrotettava takaritilÀ
I. Ripustusrengas
2 - TURVALLISUUS
‱ Turvallisuutesi vuoksi tĂ€mĂ€ laite tĂ€yttÀÀ siihen soveltuvat normit ja mÀÀrĂ€ykset (pienjĂ€nnite- sĂ€hkömagneetti-
nen yhteensopivuus, ympĂ€ristödirektiivi
).
‱ Laitteen lisĂ€laitteet kuumenevat kĂ€ytössĂ€. VĂ€ltĂ€ ihokosketusta niiden kanssa. Varmista, ettĂ€ sĂ€hköjohto ei kos-
kaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
‱ Tarkista, ettĂ€ laitteen arvokilvessĂ€ ilmoitettu syöttöjĂ€nnite vastaa sĂ€hköverkon jĂ€nnitettĂ€. Jos kytkentĂ€ on
virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
‱ LisĂ€suojauksen vuoksi suositellaan, ettĂ€ kylpyhuoneen sĂ€hköpiiriin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toi-
mintavirta ei saa olla yli 30 mA. Kysy ohjeita sÀhköasentajaltasi.
‱ Laitteen ja sen kĂ€ytön tulee kuitenkin tĂ€yttÀÀ omassa maassasi voimassa olevat normit.
‱ VAROITUS: ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muiden vettĂ€ sisĂ€ltĂ€vien kalus-
teiden lÀhellÀ.
‱ Kun laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa, se on irrotettava sĂ€hköverkosta kĂ€ytön jĂ€lkeen, sillĂ€ veden lĂ€heisyys
voi aiheuttaa vaaran, vaikka laite on sammutettu.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, ais-
timelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikÀ myöskÀÀn sellaisten henkilöiden kÀytettÀvÀksi, joilla ei ole
tietoa tai tuntemusta kÀyttÀÀ laitetta, elleivÀt p2-he ole heidÀn turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai p2-he saavat ohjeita laitteen kÀytöstÀ. Lapsia on pidettÀvÀ silmÀllÀ, jotta p2-he eivÀt leiki tÀllÀ laitteella.
‱ Jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tĂ€mĂ€n huoltoedustajan tai vastaavan pĂ€tevyy-
den omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaa-
lilla tavalla.
‱ Laite on varustettu lĂ€mpöturvajĂ€rjestelmĂ€llĂ€. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi takaritilĂ€n tukkeutumisen
takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jÀlkimyyntipalveluun.
‱ Laite tulee irrottaa sĂ€hköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen kÀytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut
‱ ÄlĂ€ upota laitetta veteen tai laita sitĂ€ juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ laitteesta kiinni mĂ€rin kĂ€sin.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ kiinni rasiasta, sillĂ€ se kuumenee, kĂ€ytĂ€ kĂ€densijaa.
‱ ÄlĂ€ irrota laitetta sĂ€hköverkosta vetĂ€mĂ€llĂ€ sĂ€hköjohdosta, vedĂ€ pistokkeesta.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ jatkojohtoa.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistuksessa hankaavia tai syövyttĂ€viĂ€ tuotteita.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lĂ€mmössĂ€
TAKUU: Laite on tarkoitettu vain kotikÀyttöön. SitÀ ei saa kÀyttÀÀ ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta kÀytetÀÀn asiattomasti.
3 - KÄYTTÖ
‱ "AUTO-STOP"-toiminto: (mallista riippuen)
TÀmÀn toiminnon avulla voit sammuttaa automaattisesti hiustenkuivaajan,
kun lasket sen kÀsistÀsi ja kÀynnistÀÀ sen automaattisesti ottaessasi sen kÀteesi.
"AUTO STOP"-toiminnon aktivoimiseksi:
- KÀynnistÀ laite: nopeudenvalitsimen (F) on oltava asennossa 1.
- Laita "Auto-Stop”-valitsin (G) asentoon = "ON".
"AUTO-STOP"-toiminnon passivoimiseksi:
- Laita "Auto-Stop”-valitsin (G) ylĂ€asentoon = "OFF"
‱ "IONIC-CERAMIC"-jĂ€rjestelmĂ€ (1-2)
hiustenkuivaajasi lÀhettÀÀ automaattisesti negatiivisia ioneja, jotka vÀhentÀvÀt staattista sÀhköÀ.
Hiuksesi hohtavat kiiltoa ja ne on helpompi selvittÀÀ. TÀtÀ tulosta vahvistaa sÀteilylÀmpö,
joka on perÀisin keraamisesta pinnoitteesta.
‱ ERILLINEN LÄMPÖTILAN- JA NOPEUDENSÄÄTÖ (3-4-5)
4 - LISÄLAITTEET (MALLIN MUKAAN)
‱ Ilmankohdistin (6-7)
‱ Diffuusori “Moving Massager” (8-9)
‱ Diffuusori “Classic Volume” (10-11)
5 - HUOLTO
Huomio: irrota laite aina virtalÀhteestÀ ennen sen puhdistamista.
‱ Hiustenkuivaajasi tarvitsee vain vĂ€hĂ€n hoitoa. Voit puhdistaa laitteen ja sen lisĂ€laitteet
kevyesti kostutetulla kankaalla poistaaksesi hiukset ja epÀpuhtaudet, jotka ovat voineet
jÀÀdÀ kiinni takaritilÀÀn.
‱ Irrotettava takaritilĂ€: magneettikiinnitysjĂ€rjestelmĂ€nsĂ€ ansiosta ritilĂ€ on hyvin helppo
ottaa pois ja laittaa takaisin puhdistuksen helpottamiseksi.
6 - EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
7 - ONGELMATAPAUKSISSA
- AUTO STOP-toiminto ei toimi:
1. Varmista, ettÀ ilman nopeusvalitsin ei ole asennossa 0.
2. Varmista, ettĂ€ "Auto-Stop" G –valitsin ei ole asennossa "ON".
DK
N
S
FIN
GR
TR
‱ ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± "AUTO-STOP" (αυτόΌατη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź): (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż)
Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± Î±Ï…Ï„Îź ΔπÎčτρέπΔÎč τηΜ αυτόΌατη παύση λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„ÎźÏÎ± ΌαλλÎčώΜ όταΜ Ï„ÎżÎœ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î”
ÎșÎŹÏ„Ï‰, ÎșαÎč τηΜ αυτόΌατη έΜαρΟη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ΌόλÎčς Ï„ÎżÎœ πÎčÎŹÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż χέρÎč σας.
ΓÎčα Μα Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± "AUTO-STOP" (αυτόΌατη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź):
- ΘέστΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± τη συσÎșÎ”Ï…Îź :Îż ÎŽÎčαÎșόπτης ταχύτητας (F) πρέπΔÎč Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč στη Ξέση 1.
- Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη "Auto-Stop" (G) στηΜ ÎșÎŹÏ„Ï‰ Ξέση = "ON".
ΓÎčα Μα Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± "AUTO-STOP" (αυτόΌατη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź):
- Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșόπτη "Auto-Stop" (G) στηΜ Ï€ÎŹÎœÏ‰ Ξέση = "OFF".
Α. ÎŁÏ…ÎłÎșÎ”ÎœÏ„ÏÏ‰Ï„ÎźÏ‚ αέρα
Β. ΚΔραΌÎčÎșÎź ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ± Î”ÎŸÏŒÎŽÎżÏ… αέρα
C. ΑυτόΌατη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± ÎčόΜτωΜ
D. ΠλΟÎșÏ„ÏÎż ÏˆÏ…Ï‡ÏÎżÏ αέρα
E. ΔÎčαÎșόπτης ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚ (ΞέσΔÎčς 1-2-3)
F. ΔÎčαÎșόπτης Ï„Î±Ï‡Ï…Ï„ÎźÏ„Ï‰Îœ
G. ΔÎčαÎșόπτης ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ Auto-Stop (αυτόΌατη ÎŽÎčαÎșÎżÏ€Îź) (Î±ÎœÎŹÎ»ÎżÎłÎ± ΌΔ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ„Î­Î»Îż)
Η. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽÎŒÎ”ÎœÎż ÎżÏ€ÎŻÏƒÎžÎčÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż.
I. ΔαÎșτύλÎčÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÏÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚
‱
‱
‱
‱
(3-4-5)
(8-9)
(10-11)
- Η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± AUTO STOP ΎΔΜ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ! :
1. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎŽÎčαÎșόπτης έΜτασης αέρα ΎΔΜ ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč ÏƒÏ„Îż 0.
2. ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč Îż ÎŽÎčαÎșόπτης "Auto-Stop" ÎČÏÎŻÏƒÎșΔταÎč στη Ξέση "ON".
Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź : Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τη συσÎșÎ”Ï…Îź από Ï„Îż ρΔύΌα Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏ τηΜ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”.
‱ Ο ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ ΌαλλÎčώΜ σας απαÎčÏ„Î”ÎŻ Î”Î»ÎŹÏ‡Îčστη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·. ÎœÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î”
Μα ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșαÎč τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔ έΜα Δλαφρώς ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎż
Ï€Î±ÎœÎŻ ÎłÎčα Μα αφαÎčρέσΔτΔ τÎčς Ï„ÏÎŻÏ‡Î”Ï‚ Îź τÎčς αÎșÎ±ÎžÎ±ÏÏƒÎŻÎ”Ï‚ Ï€ÎżÏ…
Î­Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎșÎżÎ»Î»ÎźÏƒÎ”Îč ÏƒÏ„Îż ÎżÏ€ÎŻÏƒÎžÎčÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż.
‱ Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€ÏŽÎŒÎ”ÎœÎż ÎżÏ€ÎŻÏƒÎžÎčÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż : Ï‡ÎŹÏÎ· ÏƒÏ„Îż σύστηΌα στΔρέωσης ΌΔ
ÎŒÎ±ÎłÎœÎźÏ„Î”Ï‚ Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčαΞέτΔÎč, Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÎżÎ»Ï ΔύÎșολο Μα αφαÎčρέσΔτΔ ÎșαÎč Μα
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€ÎŹÎ»Îč Ï„Îż ÎżÏ€ÎŻÏƒÎžÎčÎż Ï†ÎŻÎ»Ï„ÏÎż, ώστΔ Μα ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»ÏÎœÎ”ÏƒÏ„Î”
ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό.
ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ± «IONIC –CERAMIC” (1-2)
Ο ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„ÎźÏÎ±Ï‚ τωΜ ΌαλλÎčώΜ σας ΔÎșπέΌπΔÎč αυτόΌατα αρΜητÎčÎșÎŹ ÎčόΜτα Ï€ÎżÏ… ΌΔÎčÏŽÎœÎżÏ…Îœ Ï„Îż στατÎčÎșό ηλΔÎșτρÎčσΌό.
΀α ΌαλλÎčÎŹ σας ÎłÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč Î»Î±ÎŒÏ€Î”ÏÎŹ ÎșαÎč ÎŸÎ”ÎŒÏ€Î”ÏÎŽÎ”ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ΔύÎșολα.
΀ο Î±Ï€ÎżÏ„Î­Î»Î”ÏƒÎŒÎ± αυτό ΔΜÎčσχύΔταÎč από τηΜ Î±Ï€Î±Î»Îź ΞΔρΌότητα Ï€ÎżÏ… ΔÎșπέΌπΔταÎč από τηΜ ÎșΔραΌÎčÎșÎź ΔπÎčÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ·.
ÎŁÏ…ÎłÎșÎ”ÎœÏ„ÏÏ‰Ï„ÎźÏ‚ αέρα (6-7)
(6-7)
(8-9)
(10-11)
(1-2)
(3-4-5)
YoğunlaƟtırıcı
"Hareketli Masaj" difĂŒzör baƟlığı
"Klasik Hacim" difĂŒzör baƟlığı
AR
IR
A. YoğunlaƟtırıcı
B. Seramik hava çıkÄ±ĆŸ ızgarası
C. Otomatik Ä°yon fonksiyonu
D. Soğuk hava dĂŒÄŸmesi
E. Isı dĂŒÄŸmesi (konumlar 1-2-3)
F. Hava hızı dĂŒÄŸmesi (konumlar 0-1-2)
G. Otomatik Durdurma Fonksiyonu DĂŒÄŸmesi (modele göre)
H. Yerinden çıkarılabilir arka ızgara
I. Asma halkası
‱ GĂŒvenliğiniz dĂŒĆŸĂŒnĂŒlerek bu cihaz yĂŒrĂŒrlĂŒkteki standartlara ve dĂŒzenlemelere (DĂŒĆŸĂŒk Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak ĂŒretilmiƟtir.
‱ Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan
parçalara değmediğinden emin olun.
‱ Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın ĂŒzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her tĂŒrlĂŒ bağlantı
hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
‱ Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine nominal çalÄ±ĆŸma diferansiyel akımı 30 mA'i aƟmayan bir
kaçak akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
‱ Yine de cihazın montajı ve kullanımı ĂŒlkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
‱ DÄ°KKAT EDÄ°LMESÄ° GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı kĂŒvet, duƟ, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında
kullanmayın.
‱ Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fiƟini çekin.
‱ Bu cihazın, fiziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kiƟilerce p2-ya da deneyim veya bilgi sahibi
olmayan kiƟilerce (çocuklar da dahil olmak ĂŒzere), gĂŒvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dÄ±ĆŸÄ±nda, kullanılmaması gerekir. Çocukların
cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
‱ Elektrik kablosu hasar görĂŒrse her tĂŒrlĂŒ tehlikeyi önlemek için ĂŒretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kiƟiler
tarafından değiƟtirilmelidir.
‱ Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise baƟvurmanız gereken durumlar: cihazınız dĂŒĆŸerse ve normal çalÄ±ĆŸmazsa.
‱ Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. AĆŸÄ±rı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın kirlenmesinden
dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise baƟvurun.
‱ Cihazın fiƟten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım iƟlemlerinden önce, çalÄ±ĆŸma bozukluğu olması, cihazı
kullanımınız biter bitmez.
‱ Kablo hasar görmĂŒĆŸse kullanmayın.
‱ Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
‱ Nemli ellerle tutmayın.
‱ Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
‱ Kabloyu çekerek fiƟten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
‱ Elektrik uzatması kullanmayın.
‱ Parlatıcı ve tahriƟ edici ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyin.
‱ 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin ĂŒstĂŒndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTÄ°:
Cihazınız sadece evde kullanmak ĂŒzere tasarlanmÄ±ĆŸtır. Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dÄ±ĆŸÄ±nda kalacaktır.
‱ "OTOMATÄ°K DURDURMA" Fonksiyonu : (modele göre)
Bu fonksiyon, saç kurutma makinesini bir yere koyduğunuzda otomatik olarak beklemeye geçmesine ve elinize
aldığınız andan itibaren otomatik olarak tekrar çalÄ±ĆŸmasına imkan verir.
"OTOMATİK DURDURMA" fonksiyonunu etkin hale getirmek için :
- Cihazı çalÄ±ĆŸtırın :hız dĂŒÄŸmesi (F), 1 konumunda olmalıdır.
- "Otomatik Durdurma" dĂŒÄŸmesini (G) alt konuma getirin = "ON".
"OTOMATİK DURDURMA" fonksiyonunu devreden çıkarmak için:
- "Otomatik Durdurma" dĂŒÄŸmesini (G) ĂŒst konuma getirin = "OFF"
Dikkat : temizlemeden önce cihazı daima prizden çekiniz.
‱ Saç kurutma makineniz çok az bakım gerektirir. Arka ızgara ĂŒzerine yapÄ±ĆŸabilecek saçları
veya pislikleri yok etmek için, hafif nemli bir bez ile saç kurutma makinenizi ve aksesuarları
temizleyebilirsiniz.
‱ Yerinden çıkarılabilir arka ızgara : mıknatıslarla tespit sistemi sayesinde, temizlemeyi
kolaylaƟtırmak için, arka ızgaranın çıkarılması ve tekrar yerine takılması çok kolaydır.
- OTOMATÄ°K DURDURMA fonksiyonu çalÄ±ĆŸmıyor ! :
1. Hava hızı dĂŒÄŸmesinin 0 ĂŒzerinde olmadığından emin olun.
2. "Otomatik Durdurma" G dĂŒÄŸmesinin "ON" konumunda olduğundan emin olun.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det pÄ kommunens genbrugsstation eller pÄ et autoriseret servicevÊrksted,
nÄr det ikke skal bruges mere.
Din apparat innehÄller olika material som kan ÄteranvÀndas eller Ätervinnas.
LÀmna den pÄ en Ätervinningsstation eller pÄ en auktoriserad serviceverks-
tad för omhÀndertagande och behandling.
Laite sisÀltÀÀ paljon arvokkaita ja kierrÀtettÀviÀ materiaaleja.
Toimita se kerÀyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huolto-
keskukseen, jotta laite kÀsitellÀÀn asianmukaisesti.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας ΔρÎčέχΔÎč ολλΏ αΟÎčοοÎčÎźÏƒÎč”α Îź αΜαÎșυÎșλώσÎč”α υλÎčÎșÎŹ.
ΠαραΎώστΔ τηΜ αλÎčÎŹ συσÎșÎ”Ï…Îź σας σΔ ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ÎŽÎčÎ±Î»ÎżÎłÎźÏ‚ Îź Î”Î»Î»Î”ÎŻÏˆÎ”Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎżÏ… ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżÏ…
σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”Î­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż σέρÎČÎčς Ï„Îż οοίο Ξα Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔÎč τηΜ Î”î€‰Î”ÎŸÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± της.
‱ ΓÎčα τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ σας, η î€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź έχΔÎč ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ σύ”φωΜα ”Δ τα Î”Ï†Î±ÏÂ”ÎżÏƒÏ„Î­Î± ρότυα ÎșαÎč
ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÂ”ÎżÏÏ‚ (ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÎłÎčα Χα”ηλΟ Ï„ÎŹÏƒÎ·, ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÂ”Î±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșÎź ÎŁÏ…Â”ÎČατότητα, ΠΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœ...).
‱ ΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÂ”Î±Ï„Î± της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ ÎžÎ”ÏÂ”Î±ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ î€ÎżÎ»Ï ”ΔγΏλο ÎČαΞ”ό ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. Να Î±î€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î” τηΜ
Î”î€Î±Ï†Îź ”Δ Ï„Îż Ύέρ”α. ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î” Ï„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșαλώΎÎčÎż Μα ”ηΜ έρχΔταÎč î€ÎżÏ„Î­ σΔ Î”î€Î±Ï†Îź ”Δ τα ΞΔρ”αÎčΜό”ΔΜα
”έρη της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‱ ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ότÎč η Ï„ÎŹÏƒÎ· î€ÎżÏ… Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†Î”Ï„Î±Îč î€ÎŹÎœÏ‰ στη συσÎșÎ”Ï…Îź σας Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ”Δ Î±Ï…Ï„ÎźÎœ της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ σας
ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚. ΚΏΞΔ ÏƒÏ†ÎŹÎ»Â”Î± σύΜΎΔσης Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎčΞαΜό Μα î€ÏÎżÎșαλέσΔÎč ”η αΜτÎčστρΔτές ÎČλΏÎČΔς î€ÎżÏ… ΎΔΜ Îșαλύ-
î€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îč αό τηΜ Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
‱ ΓÎčα Μα ÎŽÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î” ρόσΞΔτη î€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±, σας συΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÂ”Î” Μα ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„Îż ηλΔÎșτρÎčÎșό ÎșύÎșλω”α î€ÎżÏ…
Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏ„Î”ÎŻ Ï„Îż Â”î€ÎŹÎœÎčÎż, ”Îčα ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· î€Î±ÏÎ±Â”Î­ÎœÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ ÏÎ”ÏÂ”Î±Ï„ÎżÏ‚ (DDR) ”Δ î€Î±ÏÎ±Â”Î­ÎœÎżÎœ ρΔύ”α λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎșαΞο-
ρÎčÏƒÂ”Î­ÎœÎż ώστΔ Μα ”ηΜ υΔρÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îč τα 30 mA. Î‘î€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ τΔχΜÎčÎșό της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚ σας ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚
ÎłÎčα ΔρÎčσσότΔρΔς î€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚.
‱ Η ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· ÎșαÎč Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ Ξα ρέΔÎč Ï‰ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż Μα ÏƒÏ…Â”Â”ÎżÏÏ†ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ”Δ τα ρότυα î€ÎżÏ… Îčσχύ-
ÎżÏ…Îœ στη χώρα σας.
‱ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Î±Ï…Ï„ÎźÎœ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ σΔ ”αΜÎčέρΔς, σΔ ÎœÏ„ÎżÏ…Î¶ÎčέρΔς, ÎœÎčî€Ï„ÎźÏÎ”Ï‚ Îź σÎșΔύη
î€ÎżÏ… ΔρÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ ΜΔρό.
‱ ΌταΜ χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ÏƒÏ„Îż Â”î€ÎŹÎœÎčÎż, Μα τηΜ Î±î€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” αό Ï„Îż ρΔύ”α Â”Î”Ï„ÎŹ αό τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·
ÎŽÎčότÎč Î»ÏŒÎłÏ‰ της Î”ÎłÎłÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚ ÏƒÏ„Îż ΜΔρό Â”î€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Δ”φαΜÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ÎșάοÎčÎżÏ‚ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ αÎșό”α ÎșαÎč όταΜ έχΔÎč ÎŽÎčαÎșÎż-
î€Î”ÎŻ η λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ± της.
‱ Η î€Î±ÏÎżÏÏƒÎ± συσÎșÎ”Ï…Îź ΎΔΜ î€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč î€ÏÎżÏ‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· αό ÎŹÏ„ÎżÂ”Î± (συ”ΔρÎčλα”ÎČÎ±ÎœÎżÂ”Î­ÎœÏ‰Îœ τωΜ αÎčÎŽÎčώΜ) τωΜ
Îżî€ÎżÎŻÏ‰Îœ η σω”ατÎčÎșÎź, αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčα Îź ΜΔυ”ατÎčÎșÎź ÎčÎșαΜότητα Î”ÎŻÎœÎ±Îč ”ΔÎčω”έΜη, Îź αό ÎŹÏ„ÎżÂ”Î± Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Δ”ΔÎčÏÎŻÎ± Îź
ÎłÎœÏŽÏƒÎ· ως î€ÏÎżÏ‚ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ·, ΔÎșτός Î”ÎŹÎœ τα ÎŹÏ„ÎżÂ”Î± Î±Ï…Ï„ÎŹ ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υό Î”î€ÎŻÎČλΔψη Îź αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœ ρότΔρΔς οΎη-
ÎłÎŻÎ”Ï‚ î€ÎżÏ… Î±Ï†ÎżÏÎżÏÎœ στη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚ αό ÎșάοÎčÎż ÎŹÏ„ÎżÂ”Îż î€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï…î€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎż ως î€ÏÎżÏ‚ τηΜ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹ
Ï„ÎżÏ…Ï‚. ΀α αÎčÎŽÎčÎŹ ρέΔÎč Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč υό Î”î€ÎŻÎČλΔψη î€ÏÎżÎșΔÎčÂ”Î­ÎœÎżÏ… Μα ÎŽÎčασφαλÎčÏƒÏ„Î”ÎŻ ότÎč ΎΔΜ Ξα χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎč-
ÎźÏƒÎżÏ…Îœ τη συσÎșÎ”Ï…Îź ως αÎčÏ‡ÎœÎŻÎŽÎč.
‱ Î•ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż ÏÎ”ÏÂ”Î±Ï„ÎżÏ‚ έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ, ρέΔÎč Μα αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÎŻ αό τηΜ ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčα ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±, Ï„Îż
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”Î­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż σέρÎČÎčς Â”Î”Ï„ÎŹ τηΜ ώληση της ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčας ΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚ Îź έΜαΜ ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…Â”Î­ÎœÎż
τΔχΜÎčÎșό ÎłÎčα Μα Î±î€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻ ÎșΏΞΔ ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÂ”Î±Ï„ÎżÏ‚.
‱ Μη χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σας ÎșαÎč ΔÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ”Δ έΜα Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”Î­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ΔΟυηρέτησης Δλα-
Ï„ÏŽÎœ Î”ÎŹÎœ: η συσÎșÎ”Ï…Îź υέστη τώση, Î”ÎŹÎœ ΎΔΜ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ.
‱ Η συσÎșÎ”Ï…Îź ÎŽÎčαΞέτΔÎč σύστη”α ΞΔρ”ÎčÎșÎźÏ‚ Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”Îčας. ΣΔ î€Î”ÏÎŻî€Ï„Ï‰ÏƒÎ· υΔρΞέρ”αΜσης (î€ÎżÏ… ÎżÏ†Î”ÎŻÎ»Î”Ï„Î±Îč λ.χ. σΔ
ÎČÎżÏÎ»Ï‰Â”Î± τωΜ ÎŽÎčÎŹÎșΔΜωΜ της î€ÎŻÏƒÏ‰ ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ±Ï‚), η συσÎșÎ”Ï…Îź Ξα Î±î€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżî€ÎżÎčηΞΔί Î±Ï…Ï„ÎżÂ”ÎŹÏ„Ï‰Ï‚: ΔÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î” ”Δ
Ï„Îż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ΔΟυηρέτησης Â”Î”Ï„ÎŹ αό τηΜ ώληση
‱ ΠρέΔÎč Μα Î±î€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź αό Ï„Îż ρΔύ”α: ρÎčÎœ αό Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσ”ό ÎșαÎč τη ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·, σΔ î€Î”ÏÎŻî€Ï„Ï‰-
ση ÏƒÏ†ÎŹÎ»Â”Î±Ï„ÎżÏ‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚, Î±Ï†ÎżÏ έχΔτΔ τΔλΔÎčώσΔÎč Μα τη χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”.
‱ Μη χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź Î”ÎŹÎœ Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż έχΔÎč Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ
‱ Μη ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ”έσα σΔ ΜΔρό ÎżÏÏ„Î” ÎșαÎč Μα τη ÎČρέχΔτΔ ”Δ ΜΔρό, αÎșό”α ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσ”ό
‱ ΜηΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ”Δ ÎČÏÎ”ÎłÂ”Î­ÎœÎ± χέρÎčα.
‱ ΜηΜ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź αό Ï„Îż î€Î”ÏÎŻÎČλη”α î€ÎżÏ… Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔστό, αλλΏ αό τη χΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź.
‱ ΜηΜ Î±î€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź αό Ï„Îż ρΔύ”α τραÎČώΜτας Ï„Îż ÎșαλώΎÎčÎż, αλλΏ τραÎČώΜτας Ï„Îż φÎčς αό τηΜ î€ÏÎŻÎ¶Î±.
‱ Μη χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ηλΔÎșτρÎčÎșÎź ”αλαΜτέζα.
‱ ΜηΜ ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź ”Δ λΔÎčαΜτÎčÎșÎŹ Îź ÎŽÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹ î€ÏÎż9όΜτα.
‱ Μη χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” τη συσÎșÎ”Ï…Îź σΔ ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ± χα”ηλότΔρη τωΜ 0 °C ÎșαÎč υψηλότΔρη τωΜ 35 °C.
ΕΓΓΎΗΣΗ:
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας î€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Î±î€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎłÎčα ÎżÎčÎșÎčαÎșÎź Ï‡ÏÎźÏƒÎ·. ΔΔΜ Â”î€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα χρησÎčÂ”Îżî€ÎżÎčηΞΔί ÎłÎčα Î”î€Î±ÎłÎłÎ”Î»Â”Î±-
τÎčÎșό σÎșÎżî€ÏŒ. Η Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ· αÎșυρώΜΔταÎč σΔ î€Î”ÏÎŻî€Ï„Ï‰ÏƒÎ· αÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚
‱ ±s √πq ĂŸĂ¶ ±∑p, „ß{l ≄c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≀Os Ă‹Â«âˆžLFU„Od «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰: (ÆU≀uÊ «∞∑OUž «∞LMĂźHĂ·, ÆU≀uÊ «∞∑u«≠ÆOW
«Ăč∞J∑d˱GMU◊OÂșOW, ÆU≀uÊ «∞∂OzW...).
‱ Æb ÂąB∂` ±Kâˆ«Ă†Uâ€č «∞§NU“ ßUÂȘMW πb« √£MUÂĄ Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq Ë ∞c∞p ÂąHUƓÈ ±ö±Âș∑NU. ÂąQØb °QÊ «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ĂŽ Â„Ă¶Â±â€ √°b« âˆšÏ€â€œÂ«ÂĄ «∞§NU“
«∞ÂșUÂȘMW.
‱ ÂąQØb √Ê Æu
 ÂąOUž Â«âˆžÂźâˆ‚JW «∞JNd°U”OW ÂŽMb„ „∑u«≠o ±l Â«âˆžĂ†u
 «∞∑w „∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ÂȘDU ≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OUž „M∑Z ÂŽMĂ« √{d«ž ≠w «∞LM∑Z
, ∞s ¹ŸLKNU «∞{LU≀W.
‱ ∞{LUÊ ‱LU„W ≈{U≠OW, „MB` °S≀ŸUÂĄ ≀ÿU ∞K∑OUž «∞∑HU{Kw «∞L∑üK· ≠w «∞b«”d
 «∞JNd°U”OW ∞K∫LU Î 㷤UË“ 03 ±OKKw ÂŹÂ±âˆ‚Od. Â«ĂŸâˆ‘ÂźdÔ Ò
«∞JNd°U”w.
„§» √Ê „ß{l ÂądØO» «∞§NU“ Ë Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« ∞§LOl Â«âˆžĂ†u«≀Os «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
‱ „§» √Ê „ß{l ÂądØO» «∞§NU“ Ë Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« ∞§LOl Â«âˆžĂ†u«≀Os «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
‱ ¹∫c„d: ĂŽ ÂąÂș∑FLq ≄c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s ‱uĂ· Â«ĂŽĂŸâˆ‘âˆ«LUÂ, «∞dÂźd«‘, ‱uĂ· «∞GÂșOq √Ë √„W ‱U˄W √ÂȘdÈ Âąâˆ«âˆ‘uÍ ÂŽKv «∞LUÂĄ.
‱ ÂŽMb Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LUÂ, «≠BKĂ« ÂŽs «∞∑OUž °L§dƓ Â«ĂŽâ‰€âˆ‘NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« _Ê ÂądØë Æd„∂U ±s «∞LUÂĄ Æb „ŸJq ÂȘDd« ÂŽKOpÒ Î
‱∑v Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
‱ ∞r „ÔFbÒ Ô ≄c« «∞LM∑Z ∞OÂș∑FLq °uÂ«ĂŸDW √¼üU’ (°Ls ≠ONr «_◊HU‰) ĂŽ „∑L∑FuÊ °Æbž«â€č °b≀OW Ë ‱ÂșOW Ë ®ÆKOW ØU≠OW, √Ë √¼üU’ ∞OÂșX
∞b„Nr Â«âˆžĂźâˆ‚d
 √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ±∑r ±dÂ«Ă†âˆ‚âˆ‘Nr, √Ë ≈¾¼UƓ≄r ÂŽs ØOHOW Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞LM∑Z °uÂ«ĂŸDW Ÿßh ±ÂșRˉ ±s √πq «∞Âșö ±W. „§»
±dÂ«Ă†âˆ‚W «_◊HU‰ ∞K∑QØb °Q≀Nr ĂŽ „F∂∏uÊ °U∞§NU“.
‱ ≈–« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·, „§» Â«ĂŸâˆ‘âˆ‚bÂ«âˆžĂ« ±s Æ∂q «∞LBMl √Ë °uÂ«ĂŸDW ±dØ“ ÂȘb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °uÂ«ĂŸDW Ÿßh ±R≄q Ë∞b„ëÒ
Â«âˆžĂźâˆ‚d
 ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUƓÍ √Í ÂȘDd.
‱ ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ Ë «¹Bq °LdØ“ ÂȘb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ÂŽKv «_ž÷
- ≈–« ∞r „Fb „FLq °JHU¡
.
‱ ≄c« «∞§NU“ Â±â€œĂ‹Ć“ °MĂżU ñUÊ ‱dÂ«ÂžĂ. „∑uÆ· «∞§NU“ √˱u±UÂąOJOU ÂŽMb±U ÂądÂąHl Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž  ≠OĂ« ÂŽs «∞LFb‰ (°Âș∂» Âąd«Ør «_ËßUƒ ÂŽKv
Â«âˆžÂźâˆ‚JW «∞FKu„W Â±âˆĂ¶). «¹Bq °LdØ“ ÂȘb±W ±U °Fb «∞∂Ol.
‱ „§» ≠Bq «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž:
- Æ∂q «∞∑MĂżO· Ë «∞BOU≀W
- ≠w ‱U‰ Ă‹Ï€uƓ ÂȘKq ≠w Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq
- °L§dƓ Â«ĂŽâ‰€âˆ‘NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ«.
- ≈–« ÂądØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿUâ€č
Âż ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ ≈–« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·.
Âż ĂŽ ÂąGLd «∞§NU“ ≠w «∞LUÂĄ Ë ĂŽ Âą{FĂ« ¹∫X ±UÂĄ πUž„W Ë ∞u ∞∑MĂżOHĂ«.
Âż ĂŽ ÂąLÂșp «∞§NU“ °Ob„s ¾◊∂∑Os.
Âż ĂŽ ÂąLÂșp «∞§NU“ ±s ≄OJKĂ« «∞ÂșUÂȘs
°q ñÂșJĂ« ±s «∞LÆ∂i.
Âż ĂŽ ÂąHBq «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž °Ÿb «∞ÂșKp «∞JNd°U”w °q Â«â‰€â€œĆž Â«âˆžĂ†U°f ±s ±QÂȘc «∞∑OUž.
Âż ĂŽ ÂąÂș∑FLq ËÅKW ØNd°U”OW.
Âż ĂŽ ÂąMÿ· «∞§NU“ °Lu«Ɠ ØUÂźDW √Ë ‱U¾ÆW.
Âż ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ ≠w Ć“ÂžÏ€W ‱d«ž  ±Æq ÂŽs 'ÅHd' ±zu„W √Ë Âąâ€œÂ„b ÂŽs 53ÂșÂ.
«∞{LU≀W:
πNU“„ ±BLr âˆžĂ¶ ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ĂŽ „LJs Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« _šd«÷ ±NMOW. ÂąÂșÆ◊ «∞{LU≀W ÂŽs «∞LM∑Z ≈–« Â«ĂŸâˆ‘FLq °ŸJq
ÂȘU◊T.
‱ °d«È «„LMv ÂźLU «„s Ɠß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Ædž«â€č πUžÈ Â«ĂŸX (Ɠß∑už«â€č ±d°u◊ °ë ≠¼Už {FO·, «≀D∂U‚
«∞J∑d˱U≀O∑O؇, ±∫O◊ “„ÂșX...)
‱ Ɠ¾ ±uÆl ØUžØdƓÊ Ɠß∑ÖUÁ, ËßU„q πU≀∂v ¬Ê ÂȘOKv Ɠ«⁄ ±w Âźu≀b. ±DLzs Âźu„b Øë ßOr Ɠß∑ÖUÁ ≄dÖ“ Ɠ¾ ÂąLU” °U °ü‘
≄UÍ Ɠ«⁄ Ɠß∑ÖUÁ ≀∂UÂźb.
‱ ±DLzs Âźu„b Øë ≠¼Už °d‚ ÂȘU≀ë ±MD∂o °U ≠¼Už °d‚ ±u¾Ɠ ≀OU“ Ɠß∑ÖUÁ °UÂźb. ≄dÖË≀ë Â«Âźâˆ‘âˆ‚UÁ Ɠ¾ °d‚ ¾ßU≀v ±LJs Â«ĂŸX
°UÂŽY Åb±Uâ€č π∂d«Ê ≀UÄc„d ÂźuƓ Øë ±u¾Ɠ Äu¼‘ {LU≀X Ɠß∑ÖUÁ ≀∂UÂźb.
‱ °d«È «„LMv °O¼∑d, ÂąuÅOĂ« ±w ÂźuƓ Øë ßOÂș∑r °d‚ ¾ßU≀v Ɠ¾ËÊ ‱LU ±§N“ °ë Ɠß∑ÖUÁ πd„UÊ °d‚ Ɠ„Hd«≀ÂșOq ÄÂșLU≀b
(RDD) «“ πd„UÊ Ɠ„Hd«≀ÂșOq ØUžØdƓ Øë «“ 03 ±OKv ±åd ¹§UË“ ≀JMb, °UÂźb. Ɠ¾ «„s ±u¾Ɠ «“ Â±âˆ‘ĂźBh °d‚ ÂȘuƓ
≀ÿdÂȘu«≄w ØMOb.
‱ Â«ĂŸâˆ‘Ă†d«ž Ë Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ Ɠß∑ÖUÁ °U„b ±MD∂o °U {u«°◊ πUžÈ Ɠ¾ ؟už ÂźLU °UÂźb.
‱ ÂąuÏ€Ă«: «“ «„s Ɠß∑ÖUÁ ≀∂U„b Ɠ¾ ±§U˾â€č °U Ë«Ê, ƓË‘, Ɠß∑¼u”v „U ≄d Ăżd· Ć“Â„Ă–ÂžĂˆ ‱UËÈ », Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØdƓ.
‱ Ɠ¾ Åužâ€č Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ «„s Ɠß∑ÖUÁ Ɠ¾ ‱LUÂ, Äf «“ ±Bd·, ßOr ≀d« «“ Äd„“ °d‚ °OdËÊ °OU˞„b “„d« Ă‹Ï€uƓ » ‱∑v Ɠ¾
Åužâ€č ÂȘU±u‘ °uƓÊ Ɠß∑ÖUÁ ±LJs «„§UƓ ÂȘDd ØMb.
‱ «„s Ɠß∑ÖUÁ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «≠d«Ɠ (Ë ≀O“ ØuƓØU≀v) Øë Ć“Â«ÂžÂ«Ăˆ ≀U¾ßU”v ≄UÈ πÂșLv, ≠JdÈ Ë žË«≀v ±v °UÂźMb Ë ≀O“
«ŸßU’ °bËÊ ¹§d°ë Ë ¬ÖU≄v ßUÂȘâˆ‘Ă« ≀ŸbÁ Â«ĂŸX, ±Öž ¹∫X ≀ÿUžâ€č ≠dƓÈ Øë ±Âșzu‰ «„LMv Ë ±dÂ«Ă†âˆ‚X ≀NU °uƓÁ Ë
Ɠß∑už«â€č î“ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ Ɠß∑ÖUÁ ž« °ë ≀NU Ɠ«ƓÁ °UÂźb. °U„b ±d«Æ» ØuƓØUÊ °uƓ ÂąU °U «„s Ɠß∑ÖUÁ °U“È ≀JMMb.
‱ Ɠ¾ Åužâ€č Åb±ë Ɠ„bÊ ßOr Ɠß∑ÖUÁ, °d«È ÂąQ±Os «„LMv, °U„b ≀d« Âąuß◊ ßU“≀bÁ, ÂȘb±Uâ€č Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë „U ŸßBv
Ć“Â«ÂžÂ«Ăˆ ¹ßB’ ±ŸU°ë ÂąFu„÷ ≀LuƓ.
‱ Ɠ¾ Âźd«„◊ “„d «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JdƓÁ Ë °ë „J‡ ±dØ“ ÂȘb±Uâ€č ±§U“ ±d«πFĂ« ØMOb: «Öž Ɠß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UƓÁ °UÂźb, «Öž
Ɠß∑ÖUÁ °Duž ÂŽUƓÈ ØUž ≀JMb.
‱ «„s Ɠß∑ÖUÁ ±§N“ °ë „p ßOÂș∑r «„LMv ‱d«ž¹v Â«ĂŸX. Ɠ¾ Åužâ€č Ɠ«⁄ ØdƓÊ “„UƓÁ «“ ‱b (Â±âˆĂ¶ °ë Ɠ∞Oq πd ־≠∑s ¼∂JĂ«ĂŽ
ļX) Ɠß∑ÖUÁ °Duž ÂȘuƓØUž ÆDl ±v ÂźuƓ: Ɠ¾ «„s Åužâ€č °U „Jv «“ ±dÂ«Ă˜â€œ Ä” «“ ≠dË‘ ÂąLU” ‱UÅq ØMOb.
‱ Ɠ¾ Âźd«„◊ “„d °U„b Äd„“ Ɠß∑ÖUÁ ž« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¾Ɠ: Ɠ¾ ±uÆl ÂąLO“ ØdƓÊ Ë ≀Ö≄b«žÈ, Ɠ¾ Åužâ€č ØUžØdƓ šOdÂŽUƓÈ, °ë
±∫÷ ÄU„UÊ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ¬Ê.
‡ Ɠ¾ Åužâ€č Åb±ë Ɠ„bÊ ßOr «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
‡ Ɠß∑ÖUÁ ž«, ‱∑v °d«È ÂąLO“ ØdƓÊ, Ɠ¾ » ≠dË ≀∂dƓÁ Ë “„d » ≀քd„b.
‡ °U Ɠß∑NUÈ ÂȘO” Ɠß∑ÖUÁ ž« Ɠ¾ ƓßX ≀քd„b.
‡ Ɠß∑ÖUÁ ž« «“ πFâˆ‚Ă« ¬Ê Øë Ɠ«⁄ Â«ĂŸX ≀քd„b °KJĂ« «“ Ć“ĂŸâˆ‘Ă–Â„dÁ ¬Ê Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØMOb.
‡ °d«È °OdËÊ ¬Ë¾ƓÊ Ɠß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ≀d« ≀JÂźOb °KJĂ« Äd„“ ≀d« °JÂźOb.
‡ «“ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ßOr ž«°◊ Äd≄O“ ØMOb.
‡ °d«È ÂąLO“ ØdƓÊ Ɠß∑ÖUÁ «“ ±u«Ɠ ßU„MbÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
‡ Ɠ¾ ‱d«žâ€č ≄UÈ ØL∑d «“ ÅHd Ć“ÂžÏ€Ă« „U °O‘ «“ 53 Ć“ÂžÏ€Ă« ßU≀∑O֞«Ɠ «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
{LU≀X: «„s Ɠß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ÂȘU≀Öv ßUÂȘâˆ‘Ă« ÂźbÁ Â«ĂŸX. ≀∂U„b «“ ¬Ê ±Bd· ‱d≠ë «È ØdƓ. Ɠ¾ Åužâ€č
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀UƓ¾ßX, {LU≀X ¬Ê °U◊q ±w ÂźuƓ.
1800113502 - 19/08
1800113502 - ROWENTA INFINI PRO - 15L.qxd:NOT CV8525E0 017387 9/06/08 11:37 Page 2


Product specificaties

Merk: Rowenta
Categorie: Haardroger
Model: CV8547 Infini Pro

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rowenta CV8547 Infini Pro stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Haardroger Rowenta

Handleiding Haardroger

Nieuwste handleidingen voor Haardroger