Parkside PMTSZ 6 A1 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Parkside PMTSZ 6 A1 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 164 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
123456
IAN 346769_2004
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal · ALLEMAGNE
E-mail :
meister-service@conmetallmeister.de
Nr. WU5884971-8
Utilisation conforme aux ïŹns prĂ©vues
Le produit n’est pas destinĂ© Ă  une utilisa-
tion industrielle ou commerciale.
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS, FAMI-
LIARISEZ-VOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES D’UTILISATION ET DE SÉ-
CURITÉ. JOIGNEZ ÉGALEMENT TOUS
LES DOCUMENTS SI VOUS REMETTEZ
L’APPAREIL À DES TIERS.
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS AFIN
DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉ-
RIEUREMENT.
Informations générales sur les outils
de ponçage et leurs propriétés
‱ Les outils de ponçage sont fragiles,
c’est pourquoi ils doivent ĂȘtre maniĂ©s
avec une extrĂȘme prĂ©caution.
‱ L’utilisation d’outils de ponçage endom-
magĂ©s, mal ïŹxĂ©s ou placĂ©s est dan-
gereux et peut entraĂźner des blessures
graves.
Choix des outils de ponçage pour une
utilisation sûre et conforme
‱ Respecter les consignes donnĂ©es
sur l’étiquette ou sur l’outil de pon-
çage ainsi que les limites d’utilisation,
les consignes de sécurité et autres
consignes.
Maniement et stockage des outils de
ponçage
‱ Les outils de ponçage doivent ĂȘtre ma-
nipulés et transportés avec précaution.
‱ Les outils de ponçage doivent ĂȘtre en-
treposĂ©s de maniĂšre Ă  ce qu’ils soient
protégés de tout dommage ou de toute
inïŹ‚uence environnementale pouvant
inïŹ‚iger des dommages. (Par ex.: humi-
dité)
Conditions à remplir avant l‘utilisation
des outils de ponçage
‱ Les outils de ponçage doivent faire
l’objet d’un contrĂŽle de sĂ©curitĂ© avant
chaque mise en service.
‱ Les outils de ponçage endommagĂ©s ne
doivent plus ĂȘtre utilisĂ©s.
‱ Les outils de ponçage ne doivent pas
ĂȘtre montĂ©s sur des machines dont la
vitesse de rotation est supérieure à la
vitesse limite ïŹxĂ©e pour les brosses ou
l’outil de ponçage.
Consignes de ïŹxation
‱ La ïŹxation des outils de ponçage
doit se faire en conformité avec les
consignes du fabricant de l’outil de
ponçage et de la machine.
‱ N’utiliser les outils de ponçage que sur
les appareils disposant des supports
outils compatibles.
‱ AprĂšs chaque ïŹxation, un essai doit
ĂȘtre effectuĂ© pendant une durĂ©e sufïŹ-
samment longue. La vitesse maximale
en fonctionnement donnĂ©e de l’outil de
ponçage ne doit cependant pas ĂȘtre
dépassée (vitesse de rotation).
Ponçage (et/ou tronçonnage le cas
échéant)
‱ Respecter les informations utilisateur
du fabricant de la machine.
Instruction d’utilisation et consignes de sĂ©curitĂ© pour les
outils de ponçage
AVERTISSEMENT! Pour minimiser le risque de blessures. Avant la premiùre
mise en service du matériel de ponçage, veuillez lire attentivement les con-
signes d’utilisation & de sĂ©curitĂ©. Ces consignes d’utilisation et de sĂ©curitĂ©
doivent Ă©galement ĂȘtre transmises Ă  tous les autres utilisateurs.
‱ Avant la mise en service, installer tous
les Ă©quipements de protection sur la
machine.
‱ Aucun travail ne doit ĂȘtre exĂ©cutĂ© sans
que la sécurité ne soit assurée par les
Ă©quipements de protection.
‱ L’utilisation des Ă©quipements de
protection individuelle doit se faire
conformément au type de machine et
d’utilisation, par ex. protection des yeux
et du visage, protection auditive, respi-
ratoire, chaussures de sécurité, gants
de protection et autres vĂȘtements de
protection.
‱ N’exĂ©cuter que les opĂ©rations de pon-
çage pour lesquelles l’outil de ponçage
est adapté conformément au marquage
(prise en compte des limites d’exploi-
tation, des consignes de sécurité ou
d’autres donnĂ©es fournies).
‱ Lors du tronçonnage avec des pon-
ceuses manuelles, guider l’outil de
ponçage droit dans la ïŹssure de tron-
çonnage, ne pas caler la ponceuse ma-
nuelle.
‱ Éteindre la machine à poncer manuelle
et attendre qu’elle s’immobilise avant
de la poser au sol ou sur l’établi.
Consignes de sécurité pour toutes les
applications
Consignes de sécurité communes
pour le meulage et le tronçonnage:
N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas
prévu et recommandé par le fabricant
pour cet outil Ă©lectrique. Le fait que vous
puissiez mettre un accessoire en place
sur votre appareil Ă©lectrique ne garantit
pas son utilisation sûre.
La vitesse admissible pour l’outil utilisĂ©
doit ĂȘtre au moins Ă©gale Ă  la vitesse
maximale indiquĂ©e sur l’outil Ă©lectrique.
Un accessoire qui tourne plus rapide-
ment que la vitesse admissible peut se
briser et ĂȘtre projetĂ©.
Le diamĂštre extĂ©rieur et l’épaisseur de
l’outil utilisĂ© doivent correspondre aux
indications de votre outil Ă©lectrique.
Les outils d’insertion mal dimensionnĂ©s
risquent de ne pas ĂȘtre sufïŹsamment
blindés ou contrÎlés.
Les meules, brides ou autres acces-
soires doivent ĂȘtre prĂ©cisĂ©ment adaptĂ©s
à la broche de ponçage de votre outil
électrique. Les outils utilisés qui ne sont
pas précisément adaptés à la broche de
ponçage de l’outil Ă©lectrique tournent
de maniÚre irréguliÚre, vibrent trÚs forte-
ment et peuvent entraĂźner une perte de
contrĂŽle.
N’utilisez pas d’outils d’insertion en-
dommagés. Avant toute utilisation,
contrÎlez la présence de fendillements
et de ïŹssures sur les outils d’insertion
et les meules. En cas de chute de l’ou-
til Ă©lectrique ou de l’outil d’insertion,
contrĂŽlez les dommages Ă©ventuels ou
utilisez un outil d’insertion intact. Aprùs
avoir contrĂŽlĂ© et installĂ© l’outil d’insertion,
veillez Ă  ce que vous-mĂȘme et les per-
sonnes à proximité se trouvent hors de
portĂ©e de l’outil d’insertion en rotation et
laissez tourner l’outil pendant une minute
Ă  la vitesse maximale.
Portez un Ă©quipement de protection
personnelle. Selon l’application, utilisez
une protection complĂšte du visage, des
lunettes de protection ou des lunettes
de protection. Dans la mesure du raison-
nable, portez un masque de protection
contre la poussiĂšre, une protection de
l’ouïe, des gants de protection ou un ta-
blier spécial qui vous protÚgeront contre
les particules de meulage et de matériel.
Se protéger les yeux contre la projection
de corps Ă©trangers qui apparaissent lors
de différentes utilisations.
Le masque de protection anti-poussiĂšre
ou le masque respiratoire sert Ă  ïŹltrer la
poussiùre produite lors de l’utilisation. Si
vous vous exposez pendant longtemps Ă 
des bruits trÚs élevés, vous risquez une
perte d’audition.
Si d’autres personnes sont prĂ©sentes,
veillez à maintenir une distance de sécu-
rité avec votre espace de travail. Toute
personne pĂ©nĂ©trant dans l’espace de
travail doit porter un Ă©quipement de
protection individuelle. Des fragments
de la piùce à usiner ou des bris d’outils
d’insertion peuvent ĂȘtre projetĂ©s et cau-
ser des blessures, mĂȘme en dehors de
l’espace de travail direct.
Tenez le cùble secteur éloigné des outils
d’insertion en rotation. Si vous perdez le
contrîle de l’appareil, le cñble secteur
risque d’ĂȘtre coupĂ© ou saisi et votre main
ou votre bras peut alors se retrouver
agrippĂ©(e) dans l’outil d’insertion en ro-
tation.
Ne dĂ©posez jamais l’outil Ă©lectrique avant
que l’outil d’insertion ne se soit complù-
tement arrĂȘtĂ©.
L’outil d’insertion en rotation peut entrer
en contact avec la surface de dépose,
ce qui risque de vous faire perdre le
contrĂŽle de l’outil Ă©lectrique. Ne laissez
pas l’outil Ă©lectrique fonctionner pendant
que vous le portez. En cas de contact
Ă©ventuel avec l’outil d’insertion en rota-
tion, vos vĂȘtements risquent d’ĂȘtre agrip-
pĂ©s et l’outil pourrait vous blesser.
N’utilisez pas l’outil Ă©lectrique Ă  proximitĂ©
de matĂ©riaux inïŹ‚ammables. Les Ă©tin-
celles peuvent enïŹ‚ammer ces matĂ©riaux.
Autres consignes de sécurité pour
toutes les applications
Rebond et consignes de sécurité cor-
respondantes
Le rebond est la réaction soudaine à la
suite d‘un outil d’insertion en rotation
(meule) qui s‘accroche ou se bloque. Un
rebond est la consĂ©quence d‘une utili-
sation inappropriĂ©e ou erronĂ©e de l‘outil
Ă©lectrique. Il peut ĂȘtre Ă©vitĂ© par des me-
sures de précaution appropriées, telles
que décrites ci-aprÚs.
Tenez fermement l’outil Ă©lectrique
et mettez votre corps et vos bras
dans une position dans laquelle vous
pouvez amortir les forces du rebond.
Utilisez toujours la poignée supplé-
mentaire, le cas Ă©chĂ©ant, aïŹn d’avoir
le plus grand contrĂŽle possible sur les
forces de rebond ou les couples de
réaction lors de la montée en vitesse.
L’opĂ©rateur peut maĂźtriser les forces de
rebond et de réaction par des mesures
de précaution appropriées.
N’approchez jamais votre main d’ou-
tils d’insertion en rotation. L’outil d’in-
sertion peut se déplacer sur votre main
lors du rebond.
Évitez de vous exposer dans la zone
oĂč l’outil Ă©lectrique se dĂ©place lors
du rebond. Le rebond entraüne l‘ou-
til Ă©lectrique dans le sens inverse du
mouvement de la meule sur l‘endroit de
blocage.
Travaillez de maniĂšre particuliĂšre-
ment prudente dans les zones de
coins, de bords acĂ©rĂ©s, etc. Évitez
que les outils utilisés ne rebondissent
de la piĂšce Ă  usiner et ne se coincent.
L’outil d’insertion en rotation tend
Ă  se coincer dans les coins, sur les
bords acérés ou en cas de rebond.
Cela cause une perte de contrĂŽle ou un
rebond.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour les disques de tronçonnage dia-
mantĂ©s:
‱ Uniquement pour le tronçonnage! Ne
convient pas au dĂ©grossissage!
‱ Ne convient pas au mĂ©tal! Risque de
blessures! Coupe et refroidissement
‱ Monter toujours les meules de tronçon-
nage diamantĂ©es de maniĂšre qu’elles
ne puissent pas buter ni en largeur, ni
en hauteur
‱ Ne pas faire aller et venir la meule dans
le matériau mais la faire passer en
continu
‱ Pour rĂ©duire les risques de ïŹssures
dans le noyau cƓur ou de ruptures de
segment, travailler uniquement Ă  angle
droit et dans un axe rectiligne.
‱ Ne pas exercer de trop forte pression
de ponçage; le poids de la machine
sufïŹt
‱ Pour les disques de tronçonnage dia-
mantées, veiller à respecter des temps
de refroidissement adaptés. En fonction
des performances de coupe, du type
de coupe et du matériau usiné, ces
temps peuvent varier. Par conséquent,
en raison des multiples facteurs, des
intervalles de refroidissement sufïŹsants
doivent ĂȘtre prĂ©vus par l’utilisateur.
‱ Attention! La meule de tronçonnage
diamantée devient trÚs chaude pendant
l’utilisation; manipuler uniquement avec
des gants de protection. Il est recom-
mandé de toujours manipuler la meule
de tronçonnage diamantée avec des
gants de protection!
‱ Avant de transporter la machine,
commencer par retirer la meule de
tronçonnage diamantée pour éviter de
l’endommager.
Consignes de sécurité supplémen-
taires pour le ponçage et le tronçon-
nage
N’utilisez que des corps de meulage
autorisés pour votre outil électrique
ainsi que les capots de protection
correspondants. Les corps de ponçage
qui ne sont pas prĂ©vus pour ĂȘtre utilisĂ©s
avec l’outil Ă©lectrique peuvent ĂȘtre insuf-
ïŹsamment blindĂ©s et ne sont pas sĂ»rs.
Le capot doit ĂȘtre installĂ© sur l’outil
électrique en toute sécurité et réglé
de maniÚre à fournir une sécurité
maximale, c’est-à-dire que la plus
petite partie possible du corps de
ponçage est orientĂ©e face Ă  l’utili-
sateur. Le capot de protection vise Ă 
protĂ©ger l’opĂ©rateur contre les fragments
et le contact Ă©ventuel avec le corps de
ponçage.
Les corps de ponçage ne doivent ĂȘtre
employés que dans le cadre des utili-
sations recommandĂ©es. Par exemple:
ne poncez jamais avec la surface laté-
rale d’une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont conçues
pour l’enlĂšvement de matĂ©riau avec le
bord de la meule. L’action d’une force
latérale sur ces corps de ponçage peut
les briser.
Veillez Ă  toujours utiliser des brides
de serrage intactes de taille et de
forme correctes pour la meule de
ponçage que vous avez choisie. Les
brides appropriées soutiennent la meule
et rĂ©duisent ainsi le risque qu’elle ne se
brise. Les brides pour les meules de
tronçonnage peuvent différer des brides
pour les autres meules.
Consignes de sécurité supplémen-
taires pour le tronçonnage
Évitez le blocage de la meule de tron-
çonnage ou une pression d’appui trop
Ă©levĂ©e. N’exĂ©cutez pas des coupes
trop profondes. Une surcharge de la
meule de tronçonnage augmente la solli-
citation et la tendance Ă  caler ou au blo-
cage et ainsi la possibilitĂ© d’un rebond
ou d’une rupture du corps de meulage.
Évitez la zone devant et derriùre la
meule de tronçonnage en rotation. Si
vous éloignez la meule de tronçonnage
dans la piĂšce Ă  usiner, l’outil Ă©lectrique
et sa meule en rotation peuvent ĂȘtre ren-
voyés directement vers vous en cas de
rebond.
Si la meule de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail,
coupez l’appareil et maintenez-le ïŹxe
jusqu’à l’arrĂȘt complet de la meule.
Ne tentez jamais de tirer la meule de
tronçonnage en marche hors de la
coupe, sans quoi un rebond peut se
produire. DĂ©terminez et supprimez la
cause du blocage.
Ne remettez pas l’outil Ă©lectrique en
marche tant qu’il se trouve dans la
piùce à usiner. Laissez tout d’abord la
meule de tronçonnage atteindre son
régime plein avant de poursuivre pru-
demment la coupe. Autrement, la meule
pourrait s’accrocher, sauter hors de la
piĂšce Ă  usiner ou causer un rebond.
Appuyez les plaques ou les grandes
piĂšces Ă  usiner aïŹn de rĂ©duire le
risque d’un rebond dĂ» Ă  une meule
de tronçonnage coincée. Les grandes
piĂšces Ă  usiner peuvent plier sous leur
propre poids. La piĂšce Ă  usiner doit ĂȘtre
appuyée sur les deux cÎtés de la meule
et ce aussi bien à proximité du tronçon
que sur le bord.
Faites particuliĂšrement attention lors
de «coupes plongeantes» dans des
parois existantes ou d’autres zones
non visibles. La meule de tronçonnage
plongeante peut causer un rebond en
cas de coupe dans des conduites de gaz
ou d’eau, des conduites Ă©lectriques ou
d’autres objets.
Nettoyage et entretien
N‘utilisez en aucun cas des nettoyants
caustiques ou abrasifs. Autrement, vous
risquez d‘endommager la surface du pro-
duit. Le produit doit toujours ĂȘtre propre,
sec et dĂ©pourvu d‘huile et de graisse.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon non
pelucheux légÚrement humide.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail:
meister-service@conmetallmeister.de
Élimination
L’emballage se compose de matĂ©riaux
Ă©cologiques que vous pouvez Ă©liminer
dans un centre de recyclage des dé-
chets.
Veuillez vous renseigner auprĂšs de votre
administration communale ou municipale
pour connaĂźtre les possibilitĂ©s d’élimina-
tion de l’appareil usagĂ©.
Contenu et signiïŹcation des mar-
quages et des informations fournies
Ponçage manuel et à main levée
non autorisé
Uniquement pour le dégrossis-
sage/Uniquement pour le ponçage
Ne convient pas au dégrossissage
Uniquement pour le tronçon-
nage
Ne convient pas au tronçon-
nage
Ne pas utiliser pour l’usinage de
métaux
Ponçage humide non autorisé
Ponçage latéral non autorisé
Ne pas utiliser en cas de dom-
mages
Utilisation avec un plateau support
non autorisée
Coupe humide non autorisée
Respecter les recommandations
de sécurité
Porter des lunettes de protection
Porter un casque de protection
Porter une protection auditive
Porter des gants de protection
Porter un masque anti-poussiĂšre
DĂ©brancher la ïŹche secteur
est une marque déposée de
Conmetall Meister GmbH
42349 Wuppertal
Conserver soigneusement ces consignes
de sécurité.
Consigne pour le marquage sur le ïŹ‚anc
du disque:
Format utilisĂ©î˜: MM/AAAA
PD 10/2020 = date de production
VD/EXP 10/2022 = date d’expiration
VD/EXP vaut uniquement pour les
disques à lamelles de tronçonnage/dé-
grossissage
5884971-8-(346769)-FR BE-NL BE-man.indd 1
51 2 3 4 6
IAN 346769_2004
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal · DUITSLAND
E-mail :
meister-service@conmetallmeister.de
Nr. WU5884971-8
Beoogd gebruik
Het product is niet bestemd voor com-
mercieel gebruik.
MAAK U VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
VAN HET PRODUCT VERTROUWD MET
ALLE GEBRUIKS- EN VEILIGHEIDSIN-
STRUCTIES! OVERHANDIG EVENEENS
ALLE DOCUMENTEN WANNEER U HET
PRODUCT AAN DERDEN DOORGEEFT!
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES EN AANWÄČZINGEN VOOR TOE-
KOMSTIG GEBRUIK!
Algemene informatie over slÄłpge-
reedschap en de eigenschappen
daarvan
‱ Slijpgereedschap is gevoelig voor
breuken, daarom moet er uiterst zorg-
vuldig met het slÄłpgereedschap wor-
den omgegaan.
‱ Het gebruik van beschadigde, onjuist
opgespannen of aangebracht slÄłpge-
reedschap is gevaarlÄłk en kan tot een
ernstig lichamelÄłk letsel leiden.
Keuze van het slÄłpgereedschap voor
het veilige gebruik in overstemming
met de voorschriften
‱ Op het etiket of het slijpgereedschap
vermelde gegevens evenals gebruiks-
beperkingen, veiligheidsvoorschriften
of andere aanwÄłzingen moeten in acht
worden genomen.
Hantering en opslag van slÄłpgereed-
schap
‱ Slijpgereedschap moet uiterst voor-
zichtig worden behandeld en getrans-
porteerd.
‱ Slijpgereedschap moet zodanig wor-
den opgeslagen, dat deze niet aan
mechanische beschadigingen of scha-
delÄłke omgevingsinvloeden worden
blootgesteld. (BÄłv.: vocht)
Vóór het gebruik van het slijpgereed-
schap moet aan onderstaande voor-
waarden zÄłn voldaan
‱ Slijpgereedschap telkens vóór gebruik
eerst aan een visuele controle onder-
werpen.
‱ Beschadigd slijpgereedschap mag niet
meer worden gebruikt.
‱ Borstels en slijpgereedschap mogen
niet worden gemonteerd op machines
waarvan het toerental boven het maxi-
male toerental van de borstel of het
slÄłpgereedschap ligt.
GebruiksaanwÄłzing voor het opspan-
nen
‱ Het opspannen van slijpgereedschap
moet in overeenstemming met de in-
structies van de fabrikant van het slÄłp-
gereedschap en de machine worden
uitgevoerd.
‱ Slijpgereedschap alleen op machines
gebruiken die van een passende ge-
reedschapshouder zÄłn voorzien.
‱ Na het opspannen altijd eerst gedu-
rende een vastgestelde tÄłd proef-
draaien, waarbÄł de aangegeven
maximale werksnelheid (toerental) van
het slÄłpgereedschap niet mag worden
overschreden.
SlÄłpmodus (en/of doorslÄłpmodus,
indien van toepassing)
Gebruiks- en veiligheidsinstructies voor slijpgereedschap
WAARSCHUWING! Om de kans op letsel te verminderen. Lees eerst de gebru-
iks- en veiligheidsinstructies zorgvuldig door, voordat het slijpgereedschap
in gebruik wordt genomen. Deze gebruiks- en veiligheidsinstructies moeten
eveneens aan andere gebruikers worden doorgegeven.
‱ Neem de gebruikersinformatie van de
fabrikant van de machine in acht.
‱ Breng voorafgaand aan de ingebruik-
name eerst alle veiligheidsvoorzienin-
gen op de machine aan.
‱ Geen werkzaamheden zonder bevei-
liging van de veiligheidsvoorzieningen
uitvoeren.
‱ Gebruik persoonlijke beschermings-
middelen in overeenstemming met
de machine en de toepassing, zoals
oog- en gelaatsbescherming, gehoor-
bescherming, adembescherming, vei-
ligheidsschoenen, -handschoenen en
andere beschermende kleding.
‱ Voer alleen slijpwerkzaamheden uit
waarvoor het slÄłpgereedschap volgens
de betreffende speciïŹcaties geschikt
is (houd rekening met eventuele ge-
bruiksbeperkingen, veiligheidsinstruc-
ties en andere informatie).
‱ Bij het doorslijpen met een handslijp-
machine het slÄłpgereedschap recht in
de slÄłpspleet geleiden, de handslÄłp-
machine niet kantelen.
‱ Schakel de handslijpmachine eerst uit
en wacht totdat deze helemaal tot stil-
stand is gekomen, voordat u hem op
de grond of op de werkbank legt.
Veiligheidsinstructies voor alle toe-
passingen
Extra veiligheidsinstructies voor het
slÄłpen en doorslÄłpen:
Gebruik geen toebehoren die niet spe-
ciïŹek voor het elektrisch gereedschap
zÄłn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Dat u toebehoren aan uw
elektrisch gereedschap kunt bevestigen,
betekent nog niet dat veilig gebruik ge-
waarborgd is.
Het toelaatbare toerental van het be-
werkingsgereedschap moet minstens
zo hoog zÄłn als het op het elektrisch
gereedschap aangegeven maximum-
toerental. Toebehoren die sneller dan
toelaatbaar draaien, kunnen breken en
rondvliegen.
Buitendiameter en dikte van het be-
werkingsgereedschap moeten met de
maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap overeenstemmen. Be-
werkingsgereedschap van een onjuist
formaat kan niet voldoende worden af-
geschermd of gecontroleerd.
SlÄłpschÄłven, ïŹ‚enzen of andere toebeho-
ren moeten exact op de slÄłpspil van uw
elektrisch gereedschap passen. Bewer-
kingsgereedschap dat niet exact op de
slÄłpspil van het elektrisch gereedschap
past, draait ongelÄłkmatig, trilt hevig en
kan controleverlies veroorzaken.
Gebruik in geen geval beschadigd
bewerkingsgereedschap. Controleer
voor elk gebruik bewerkingsgereed-
schap zoals slÄłpschÄłven op splinters
en scheuren. Als het elektrisch gereed-
schap of bewerkingsgereedschap op de
grond valt, controleer dan eerst of het
beschadigd is of gebruik onbeschadigd
bewerkingsgereedschap. Zorg ervoor,
nadat u het bewerkingsgereedschap ge-
controleerd en aangebracht hebt, dat u
en andere personen uit de buurt van ro-
terende gereedschappen blÄłven en laat
het apparaat dan ongeveer een minuut
op de hoogste snelheid draaien.
Draag altÄłd persoonlÄłke beschermings-
middelen. Gebruik, al naargelang de
toepassing, een volgelaatsmasker, oog-
bescherming of veiligheidsbril. Draag
waar nodig een stofmasker, gehoorbe-
scherming, veiligheidshandschoenen
of een speciaal schort, zodat kleine
slÄłp- en materiaaldeeltjes geen letsel
kunnen veroorzaken. De ogen moeten
bÄł de verschillende toepassingen tegen
rondvliegende deeltjes en voorwerpen
worden beschermd.
Stof- of ademmaskers moeten het stof
ïŹlteren dat bÄł de verschillende bewer-
kingen ontstaat. Wanneer u zonder het
dragen van gehoorbescherming langdu-
rig wordt blootgesteld aan lawaai, loopt
u risico op gehoorverlies.
Zorg ervoor dat derden op een veilige
afstand van uw werkgebied blÄłven.
Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlÄłke beschermingsmid-
delen dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken bewerkingsge-
reedschappen kunnen wegspringen
en letsel veroorzaken, ook buiten het
directe werkgebied.
Houd het snoer altÄłd uit de buurt van
het bewerkingsgereedschap. Wanneer
u de controle over de machine verliest,
kan het snoer doorgesneden of gegre-
pen worden en kunnen uw hand of arm
in het draaiende bewerkingsgereed-
schap geraken.
Leg het elektrisch gereedschap pas
neer nadat het helemaal tot stilstand is
gekomen.
Anders kan het draaiende bewerkings-
gereedschap in contact met het aïŹ‚eg-
vlak komen, waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien terwÄłl u het draagt. In dat geval
kan uw kleding door toevallig contact
met het draaiende bewerkingsgereed-
schap worden vastgegrepen of kan het
bewerkingsgereedschap zich in uw li-
chaam boren.
Gebruik het elektrisch gereedschap in
geen geval in de nabÄłheid van brand-
bare materialen. Door vonken kunnen
deze materialen gemakkelÄłk ontsteken.
BÄłkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
MogelÄłke terugslag en dienovereen-
komstige veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie
van haperend of geblokkeerd bewer-
kingsgereedschap (slÄłpschÄłf). Een
terugslag is het gevolg van een defect
of onjuist gebruik van het elektrisch
gereedschap. Dit kan door passende
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven, worden voorkomen.
Houd het elektrisch gereedschap
goed vast en breng het lichaam en
de armen in een positie waarin u de
terugslagkrachten goed kunt op-
vangen. Maak altÄłd gebruik van de
extra greep, indien aanwezig, om
de grootst mogelÄłke controle over
de terugslagkrachten of reactiemo-
menten bÄł het starten te hebben.
Het bedieningspersoneel kan de terug-
slag- en reactiekrachten door passende
voorzorgsmaatregelen onder controle
houden.
Kom nooit met uw hand in het nabÄł-
heid van draaiende onderdelen van
uw elektrisch gereedschap. Het be-
werkingsgereedschap kan bÄł een terug-
slag over uw hand bewegen.
BlÄłf met uw lichaam buiten het bereik
waarin het elektrisch gereedschap
zich bÄł een terugslag beweegt. BÄł
een terugslag beweegt het elektrische
gereedschap op de plaats van de blok-
kering altÄłd in de richting tegengesteld
aan de beweging van de slÄłpschÄłf.
Werk altÄłd uiterst voorzichtig op
bÄłzondere plaatsen zoals hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat
het bewerkingsgereedschap niet van
het werkstuk terug kan stuiteren of in
het werkstuk vast kan klemmen. Ro-
terende bewerkingsgereedschappen
kunnen vooral bÄł hoeken, scherpe
randen of bÄł het wegslippen vastge-
klemd raken. Dit leidt tot verlies van
controle of terugslag.
Extra veiligheidsinstructies voor dia-
mantdoorslÄłpschÄłven:
‱ Alleen voor het doorslijpen! Niet voor
het voorbewerken!
‱ Niet geschikt voor metaal! Gevaar voor
letsel! SlÄłpen en koelen
‱ Diamant-doorslijpschijven altijd zoda-
nig monteren, dat slagen in de hoogte
of naar opzÄł worden vermeden
‱ Niet in het materiaal heen en weer be-
wegen, maar rustig doorslÄłpen
‱ Om het risico op scheuren in de kern
of het uitbreken van segmenten te
verminderen - alleen onder een rechte
hoek en in rechte as werken.
‱ Bij het schuren geen extra druk uit-
oefenen; het gewicht van de machine
volstaat
‱ Let er bij diamant-doorslijpschijven op
dat de aangegeven koeltÄłden in acht
worden genomen. AfhankelÄłk van het
doorslÄłpvermogen, de manier van
doorslÄłpen en het bewerkte materiaal
kunnen deze verschillen. Door de vele
factoren is het raadzaam dat de ge-
bruiker voldoende koelpauzes inlast.
‱ Voorzichtig! Een diamant-doorslijpschijf
wordt tÄłdens de bewerking erg heet;
alleen met veiligheidshandschoenen
vastpakken. WÄł adviseren om dia-
mant-doorslÄłpschÄłven alleen met vei-
ligheidshandschoenen vast te pakken!
‱ Voor het machinetransport eerst de
diamant-doorslÄłpschÄłf verwÄłderen om
te voorkomen dat deze beschadigd
raakt.
Extra veiligheidsinstructies voor het
slÄłpen en doorslÄłpen
Gebruik alleen de voor uw elektrisch
gereedschap goedgekeurde slÄłpe-
lementen en de hiervoor bedoelde
beschermkap. SlÄłpelementen die
niet voor het betreffende elektrische
gereedschap zÄłn bedoeld, kunnen on-
voldoende worden afgeschermd en zÄłn
onbetrouwbaar en onveilig.
De beschermkap moet stevig op het
elektrisch gereedschap zÄłn aan-
gebracht en zodanig zÄłn ingesteld
dat de allerhoogste veiligheid wordt
gegarandeerd, d.w.z. dat het kleinst
mogelÄłke deel van het slÄłpelement
open en bloot naar de gebruiker
wÄłst. De beschermkap moet de gebrui-
ker tegen brokstukken en abusievelÄłk
contact met het slÄłpelement bescher-
men.
SlÄłpelementen mogen alleen voor de
aanbevolen toepassingen worden ge-
bruikt. Voorbeeld: slÄłp nooit met het
zÄłvlak van een doorslÄłpschÄłf. SlÄłp-
schÄłven zÄłn ontworpen om materiaal
met de rand van de schÄłf door te slÄłpen.
Door zÄłdelings op het gereedschap uit-
geoefende krachten kunnen ze breken.
Gebruik altÄłd onbeschadigde span-
ïŹ‚enzen in de juiste maat en vorm
voor de door u gekozen doorslÄłp-
schÄłf. Geschikte ïŹ‚enzen ondersteunen
de slÄłpschÄłf en verminderen zo het
risico op breken. Flenzen voor doorslÄłp-
schÄłven kunnen verschillen van ïŹ‚enzen
voor slÄłpschÄłven.
Extra veiligheidsinstructies voor het
doorslÄłpen
VermÄłd een blokkering van de
doorslÄłpschÄłf of een te hoge aan-
drukkracht. Maak geen overmatig
diepe sneden. Overbelasting van de
doorslÄłpschÄłf verhoogt de belasting
en de kans op kantelen of blokkeren en
daarmee de kans op terugslag of breken
van het slÄłpelement.
Vermijd het gebied vóór en achter de
roterende doorslÄłpschÄłf. Wanneer u
de doorslÄłpschÄłf in het werkstuk van u
af beweegt, kan het elektrische gereed-
schap in geval van een terugslag met de
nog draaiende schÄłf rechtstreeks naar u
toe worden geslingerd.
Wanneer de doorslÄłpschÄłf in het
werkstuk vastgeklemd raakt of u het
werk wilt onderbreken, schakel het
apparaat dan uit en wacht rustig tot
de schÄłf helemaal tot stilstand is
gekomen. Probeer in geen geval de
nog draaiende doorslÄłpschÄłf uit de
zaagsnede te trekken, want dan kan
alsnog een terugslag plaatsvinden.
Bepaal waardoor het gereedschap
klemt en verhelp de oorzaak.
Schakel het elektrisch gereedschap
niet opnieuw in zolang het nog in
het werkstuk zit. Laat de slÄłpschÄłf
eerst zÄłn volledige toerental bereiken
voordat u de werkzaamheden voor-
zichtig voortzet. Anders kan de schÄłf
blÄłven haken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun plaatmateriaal of grote
werkstukken om het risico op te-
rugslag door een vastgeklemde
doorslÄłpschÄłf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen door hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet
aan beide kanten van de schÄłf worden
ondersteund, zowel in de buurt van de
zaagsnede als aan de randen.
Wees uiterst voorzichtig bij „inval-
lend slijpen“ in bestaande wanden
of andere niet-zichtbare bereiken.
De invallende doorslÄłpschÄłf kan bÄł het
doorslÄłpen bÄłvoorbeeld gas- of wa-
terleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten raken en daardoor een
terugslag veroorzaken.
Reiniging en onderhoud
Gebruik in geen geval bÄłtende of schu-
rende reinigingsmiddelen. Want daar-
door kan het oppervlak van het product
beschadigd raken. Het product moet
steeds schoon, droog en vrÄł van olie of
smeervetten zÄłn. Gebruik voor de reini-
ging een licht vochtige, pluisvrÄłe doek.
Service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail:
meister-service@conmetallmeister.de
AfvalverwÄłdering
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delÄłke materialen die u via lokale recy-
clingbedrÄłven kunt afvoeren.
MogelÄłkheden voor de afvoer van het
afgedankte product kunt u opvragen bÄł
uw gemeente- of stadsbestuur
Inhoud en betekenis van de symbolen
en bÄłgevoegde informatie
Niet toegestaan voor het slÄłpen
uit de vrÄłe hand en met de hand
geleid slÄłpen
Alleen voor het voorbewerken/slÄł-
pen
Niet voor het voorbewerken
Alleen voor het doorslÄłpen
Niet voor het doorslÄłpen
Niet gebruiken voor bewerking
van metaal
Niet toegestaan voor natslÄłpen
Niet toegestaan voor zÄłdelings
slÄłpen
Niet gebruiken bÄł beschadiging
Alleen toegestaan in combinatie
met een steunschÄłf
Alleen toegestaan voor natslÄłpen
Veiligheidsinstructies in acht
nemen
Oogbescherming dragen
Veiligheidshelm dragen
Gehoorbescherming dragen
Handschoenen dragen
Stofmasker dragen
Stekker uit het stopcontact trek-
ken
is een geregistreerd handelsmerk
van Conmetall Meister GmbH
42349 Wuppertal
Deze veiligheidsinstructies goed bewa-
ren.
AanwÄłzing m.b.t. markering op de ïŹ‚ens
van de schÄłf:
Het formaat is: MM/JJJJ
PD 10/2020 = productiedatum
VD/EXP 10/2022 = vervaldatum
VD/EXP geldt alleen voor doorslÄłp-, af-
braam- en lamellenschÄłven
5884971-8-(346769)-FR BE-NL BE-man.indd 2


Product specificaties

Merk: Parkside
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: PMTSZ 6 A1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Parkside PMTSZ 6 A1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Parkside

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd