Parkside IAN 366202 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Parkside IAN 366202 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 143 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
DE/AT/CH
Technische gegevens
Oogjestang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde ogen met een diameter van
ca. 5,0 mm
Gatentang
Voor gaten met een diameter van ca. 2,5–5,0 mm
Drukknooptang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde drukknopen met een diame-
ter van ca. 9 mm.
Ogen
Metaalogen, zonder achterstuk, diameter van het gat ca. 5 mm
Omvang van de levering
1 oogjestang
1 gatentang
1 drukknooptang
100 ogen
25 drukknopen
1 gebruiksaanwÄłzing
Veiligheidsinstructies
Houd de tangen en de ogen uit de buurt van kinderen. Kinderen kunnen zich
verwonden aan de tangen en de ogen inslikken.
Wees steeds aandachtig, let erop wat u doet en ga met overleg te werk.
Gebruik de tangen niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicÄłnen staat. Een moment van onoplettendheid tÄłdens het gebruik
van de tangen kan tot letsel leiden.
Gebruik de tangen alleen als ze zich in een feilloze toestand bevinden en on-
beschadigd zÄłn. Beschadigde tangen kunnen tÄłdens het gebruik breken en
letsel veroorzaken.
Houd de tang altÄłd met slechts Ă©Ă©n hand vast en altÄłd alleen aan de hand-
grepen. Houd de andere hand uit de buurt van de tang. In de buurt van het
tangmechanisme kunt u zich verwonden door beknelling.
Gebruik
Gaten ponsen
Stel de gewenste diameter van het te ponsen gat in. Kies voor de meegele-
verde ogen de grootste diameter (5 mm) (zie afb. A I).
voor ogen in grove stof kiest u voor een kleinere diameter.Tip:
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees a.u.b. de aanwijzingen!
Neem de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht!
Ogen- en gatentang-set
Inleiding
HartelÄłk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwÄłzing en
de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwÄłzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook
alle documenten mee.
Correct gebruik
De gatentang is bestemd voor het maken van gaten in vilt, leder, textiel, kunst-
stof folies en karton. De oogjestang is bestemd voor het aanbrengen van ogen
in geponste gaten. De drukknooptang is geschikt voor het aanbrengen van
drukknopen aan textiel met een maximum materiaaldikte van 1 mm. Elk ander
gebruik is niet doelmatig! De gevolgen van niet doelmatig gebruik kunnen zÄłn:
- verwonding van de gebruiker of omstanders
- materiële schade aan het product, het werkstuk of aan voorwerpen in de om-
geving van het product
- verlies van aanspraak op garantie, aansprakelÄłkheid en verzekering.
De tangen zÄłn niet bestemd voor commercieel gebruik.
BeschrÄłving van de onderdelen
Oogjestang Drukknooptang
1 Stempel 9 Stempel
2 Aambeeld 10 Kunststof houders
3 Handgrepen 11 Aambeeld
4 Vergrendeling 12 Handgrepen
13 Vergrendeling
Hultang
5 Pons Componenten
6 Vergrendeling 14 Ogen
7 Handgrepen 15 Drukknoophelft, met groef
8 Aambeeld 16 Drukknoophelft, met pin
17 Drukknoophelft, met punten
RĂ©parer
Les pinces ne comportent pas de piÚces réparables.
Service aprĂšs-vente
Conservez le produit, la notice et Ă©ventuellement les piĂšces auxiliaires dans
leur emballage d‘origine. Ainsi, vous aurez toujours les informations et les
piÚces à portée de main.
Pour éviter les dégùts causés par le transport, emballez le produit de ma-
niĂšre sĂ»re ou utilisez l‘emballage d‘origine.
Les produits Conmetall Meister sont soumis à des contrÎles qualité rigoureux.
Toutefois, en cas de dysfonctionnement, veuillez retourner le produit Ă  notre
adresse service aprĂšs-vente. Une courte description du dysfonctionnement
abrĂšge la recherche de l‘erreur et le temps de rĂ©paration. Veuillez, pendant la
pĂ©riode de garantie, joindre votre bon d‘achat au produit. S‘il ne s‘agit pas
d‘une rĂ©paration sous garantie, les frais de rĂ©paration vous seront facturĂ©s.
IMPORTANT ! Nous attirons expressément votre attention sur le fait que,
conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux, nous
ne sommes pas responsables des dommages causĂ©s par nos produits s‘ils sont
dus à des réparations non conformes ou un remplacement par des piÚces
nâ€˜Ă©tant pas d‘origine ou que nous n‘avons pas dĂ©livrĂ©es.
Conmetall Meister GmbH
Service aprĂšs-vente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
E-mail : meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Veuillez garder à disposition le ticket de caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d‘achat pour toute demande.
Mise au rebut
L‘emballage se compose de matiĂšres recyclables pouvant ĂȘtre mises au rebut
dans les dĂ©chetteries locales. À la ïŹn de sa durĂ©e de vie, dĂ©barrassez-vous de
ce produit de la mĂȘme façon que vos dĂ©chets courants.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du fabri-
cant et collecté séparément.
DĂ©verrouillez et ouvrez la pince perforatrice (voir ïŹg. A II).
Remarque : Le déverrouillage et le verrouillage ne sont possibles que si le
bouton est en position intermédiaire.
Perforez le trou en comprimant fortement la pince (voir ïŹg. B).
Conseil : Pour les matériaux élastiques, effectuez avec la pince comprimée
des mouvements de rotation.
Fermez et verrouillez la pince perforatrice (voir ïŹg. C).
Poser les Ɠillets
Conseil : Familiarisez-vous avec la pince à Ɠillets en vous entraünant sur un
reste de tissu.
DĂ©verrouillez et ouvrez la pince Ă  Ɠillets (voir ïŹg. D).
InsĂ©rez l‘Ɠillet dans le trou de perforation. Placez l‘Ɠillet au milieu du poin-
çon 1. Pressez avec prĂ©caution la pince Ă  Ɠillets (voir ïŹg. E).
VĂ©riïŹez le rĂ©sultat: l‘Ɠillet est bien placĂ© lorsque qu‘un rebord rĂ©gulier s‘est
formé sur sa surface inférieure.
Fermez et verrouillez la pince Ă  Ɠillets (voir ïŹg. F).
Poser les boutons-pression
IMPORTANT ! Vous avez besoin d’un bouton-pression avec des pointes et
d’une contre-piùce avec rainure ou broche.
Conseil : familiarisez-vous avec la manipulation de la pince Ă  boutons-pres-
sion sur un tissu d’essai.
Conseil : utilisez les supports en plastique 10 pour faciliter l’insertion des moi-
tiés de boutons-pression.
1 DĂ©verrouillez et ouvrez la pince Ă  boutons-pression.
2 Insérez la moitié du bouton-pression avec les pointes 17 dans le poinçon 9.
Les pointes doivent pointer vers le haut (voir Fig. G).
3 Placez la moitiĂ© du bouton-pression avec la rainure dans l‘enclume 11 .
La rainure doit pointer vers le bas (voir Fig. G).
4 Placez le morceau de tissu de votre choix entre le poinçon 9 et
l’enclume 11.
5 Serrez ensuite la pince Ă  boutons-pression.
6 RĂ©pĂ©tez l’étape 2.
7 InsĂ©rez la moitiĂ© du bouton-pression avec la broche 16 dans l’enclume 11 .
La broche doit pointer vers le haut (voir Fig. H).
8 Répétez les étapes 4 et 5.
9 Fermez et verrouillez la pince Ă  boutons-pression.
Stockage et entretien
Stockez les pinces et les Ɠillets dans un endroit propre et sec.
Nettoyez les pinces à sec à l’aide d’un pinceau.
Maintenez les parties mobiles maniables avec de l‘huile pour machines.
Caractéristiques techniques
Pince à Ɠillets
Uniquement pour poser les Ɠillets fournis d‘un diamùtre de 5,0 mm environ
Pince perforatrice
Pour des perforations d‘un diamùtre de 2,5 –5,0 mm environ
Pince Ă  boutons-pression
Uniquement pour poser les boutons-pression fournis d‘un diamùtre de 9 mm en-
viron.
ƒillets
ƒillets mĂ©talliques, sans contre-piĂšce, diamĂštre de perforation de 5 mm environ
Contenu de la livraison
1 pince à Ɠillets
1 pince perforatrice
1 pince Ă  boutons-pression
100 Ɠillets
25 boutons-pression
1 mode d‘emploi
Consignes de sécurité
Tenez les pinces et les Ɠillets hors de portĂ©e des enfants. Les enfants
risquent de se blesser avec les pinces et d‘avaler les Ɠillets.
Soyez toujours attentifs, faites attention Ă  ce que vous faites et travaillez tou-
jours raisonnablement. Ne pas utiliser les pinces si vous ĂȘtes fatiguĂ© ou sous
l’inïŹ‚uence de drogues, d’alcool ou de mĂ©dicaments. Un bref instant de dis-
traction lors de l‘usage des pinces peut causer des blessures sĂ©rieuses.
Utilisez les pinces seulement, si elles sont en parfait Ă©tat et non endomma-
gées. Les pinces endommagées peuvent se rompre et causer des blessures si
vous les utilisez.
Tenez toujours la pince avec une seule main et toujours au niveau des poi-
gnĂ©es. Tenez l‘autre main Ă©loignĂ©e de la pince. Vous risquez de vous bles-
ser en vous pinçant si vous vous trouvez à proximité du mécanisme à pince.
Utilisation
Perforer des trous
RĂ©glez le diamĂštre des trous voulu. Choisissez le plus grand diamĂštre des
Ɠillets fournis (5 mm) (voir ïŹg. A I).
Conseil : Pour les Ɠillets destinĂ©s Ă  un tissu Ă  grandes mailles, choisissez
un diamĂštre plus petit.
NL/BE NL/BENL/BENL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez les instructions!
Respecter les avertissements et consignes de sécurité !
Pinces perforatrices
Introduction
Nous vous fĂ©licitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez optĂ©
pour un produit de grande qualité. Avant la premiÚre mise en service, vous de-
vez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentive-
ment le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sĂ©curitĂ©. N’utilisez le
produit que pour l’usage dĂ©crit et les domaines d’application citĂ©s. Conserver
ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remet-
tez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
La pince perforatrice est conçue pour perforer le feutre, le cuir, les textiles, les ïŹlms
plastiques et le carton. La pince à Ɠillets est conçu e pour poser des Ɠillets dans des
perforations. La pince à bouton-pression est conçue pour poser des boutons-pression
sur des tissus d‘une Ă©paisseur maximale de 1 mm. Toute autre utilisation est non
conforme ! Une utilisation non conforme peut avoir les conséquences suivantes :
- Blessure de l‘utilisateur ou de personnes se trouvant Ă  proximitĂ©
- Préjudice au produit, à la piÚce à travailler ou à des objets se trouvant à
proximité du produit
-
Perte de la garantie, de la responsabilité du fabricant et du droit aux prestations
d‘assura
nce.
Les pinces ne sont pas conçues pour un usage commercial.
Descriptif des piĂšces
Pince à Ɠillets Pince à boutons-pression
1 Poinçon 9 Poinçon
2 Enclume 10 Supports en plastique
3 Poignées 11 Enclume
4 Dispositif de verrouillage 12 Poignées
13 Dispositif de verrouillage
Pince perforatrice
5 Poinçon Composants
6 Dispositif de verrouillage 14 ƒillets
7 Poignées 15 Moitié de bouton-pression, avec rainure
8 Enclume 16 Moitié de bouton-pression, avec broche
17 Moitié de bouton-pression, avec pointes
Stanzen Sie das Loch durch krĂ€ftiges ZusammendrĂŒcken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrĂŒckte Zange
hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem AbfallstĂŒck.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den
Stempel
1
.
DrĂŒcken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
PrĂŒfen Sie das Ergebnis: Die Öse ist richtig angebracht, wenn sich an der
Unterseite ein gleichmĂ€ĂŸiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Druckknöpfe anbringen
WICHTIG! Sie benötigen immer je einen Druckknopf mit Zacken und ein Ge-
genstĂŒck mit Nut oder Pin.
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Druckknopfzange an einem ReststĂŒck.
Tipp: Nutzen Sie die Kunststoffhalterungen 10 fĂŒr ein einfacheres Einsetzen der
DruckknopfhÀlften.
1 Entriegeln und öffnen Sie die Druckknopfzange.
2 Setzen Sie die zackige HĂ€lfte 17 des Druckknopfs in den Stempel 9. Die
Zacken mĂŒssen dabei nach oben zeigen (s. Abb. G).
3 Setzen Sie die HĂ€lfte des Druckknopfs mit der Nut 15 in den Amboss 11.
Die Nut muss dabei nach unten zeigen (s. Abb. G).
4 Legen Sie das gewĂŒnschte StĂŒck Stoff zwischen Stempel 9 und Amboss 11 .
5 DrĂŒcken Sie anschließend die Druckknopfzange zusammen.
6 Wiederholen Sie Schritt 2
7 Setzen Sie die HĂ€lfte des Druckknopfs mit dem Pin 16 in den Amboss 11.
Der Pin muss dabei nach oben zeigen (s. Abb. H).
8 Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5
9 Schließen und verriegeln Sie die Druckknopfzange.
Lagerung und PïŹ‚ege
Lagern Sie die Zangen und Ösen sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit NÀhmaschinenöl leichtgÀngig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
FR/BE FR/BE
DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH
GB/IE/NI GB/IE/NI GB/IE/NI
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their
original packaging. This will ensure all information and parts are always
close at hand.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport
damage.
Conmetall Meister products are submitted to strict quality control. If a malfunc-
tion occurs, however, please send the product to our service address. A brief
description of the defect will speed up troubleshooting and repairs. Please in-
clude the sales receipt with the product during the warranty period. If the repair
is not covered by warranty, we will invoice you for the repair.
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act,
we are not liable for damages caused by our products, if these were caused by
improper repair, or if parts were replaced not using our original parts or parts
approved by us.
Conmetall Meister GmbH
Customer service
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
GERMANY
Email: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Please have your receipt and item number (e.g IAN 123456_7890) ready as
your proof of purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made from environmentally-friendly materials which can be
disposed of through your local recycling facilities. Please dispose of this product
at the end of its useful life in the residual waste.
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Tip:
Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy
materials.
Close and lock the punch pliers (see Fig. C).
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet through the punched hole. Position the rivet on the centre of the
rivet tip 1. Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig. E).
Check the result. The rivet is attached correctly if even beading has formed
on the underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Attaching the press studs
IMPORTANT! You always need a press stud with teeth and a counterpart with
a groove or pin.
Tip: Practise using the press stud pliers on a spare piece of material.
Tip: Use the plastic holders 10 for simple insertion of press stud halves.
1 Unlock and open the press stud pliers.
2 Place the half of the press stud with the teeth 17 into the stamp 9. The teeth
need to face upwards (see Fig. G).
3 Press half of the press stud with the groove 15 into the anvil 11.
The groove needs to face downwards (see Fig. G).
4 Place the required piece of material between the stamp 9 and anvil 11.
5 Then squeeze the press stud pliers.
6 Repeat step 2
7 Press half of the press stud with the pin 16 into the anvil 11.
The pin must face upwards (see Fig. H).
8 Repeat steps 4 and 5
9 Close and lock the press stud pliers.
Storage and care
Store the pliers and rivets clean and dry.
Clean the pliers dry with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Technical data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets which are approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Snap pliers
Only for attaching the included press studs which are approx. 9 mm in diameter.
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
Delivery contents
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
1 Snap pliers
100 Rivets
25 Press studs
1 Instructions for use
Safety instructions
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the
pliers and swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use com-
mon sense in your work. Do not use the pliers when tired or under the inïŹ‚u-
ence of drugs, alcohol or medications. One moment of carelessness when
using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in ïŹ‚awless condition and undamaged. Damaged pliers
can break during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other
hand away from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mecha-
nism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets
included (see Fig. A I).
Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.Tip:
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Note: Only unlocks and locks with the intermediate head position.
FR/BE
DE/AT/CH
GB/IE/NI
List of pictograms used
Read the instructions!
Observe the warnings and safety instructions!
Punch pliers & eyelet pliers set
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a
high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the
ïŹrst time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the
safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indi-
cated ïŹeld of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu-
mentation with it.
Intended use
The punch pliers are intended for punching holes in felt, leather, textile, plastic
ïŹlm, and cardboard. The rivet pliers are intended for attaching rivets in punched
holes. The snap pliers are suitable for attaching press studs to textiles with max.
1 mm material thickness. Any other use is improper! Consequences of improper
use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers Snap pliers
1 Rivet tip 9 Rivet tip
2 Anvil 10 Plastic holders
3 Handles 11 Anvil
4 Latch 12 Handles
13 Latch
Punch pliers
5 Punch Components
6 Latch 14 Eyes
7 Handles 15 Press stud half, with groove
8 Anvil 16 Press stud half, with pin
17 Press stud half, with teeth
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
Zur Vermeidung von TransportschÀden verpacken Sie das Produkt sicher oder
verwenden Sie die Originalverpackung.
Conmetall Meister-Produkte unterliegen einer strengen QualitÀtskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte
an unsere Service- Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkĂŒrzt die
Fehlersuche und Reparaturzeit. WĂ€hrend der Garantiezeit legen Sie dem Pro-
dukt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt,
werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrĂŒcklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf-
tungsgesetz nicht fĂŒr durch unsere Produkte hervorgerufene SchĂ€den einzuste-
hen haben, sofern diese durch unsachgemĂ€ĂŸe Reparatur verursacht oder bei
einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile
verwendet wurden.
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Bitte halten Sie fĂŒr alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
IAN 123456_7890) als Nachweis fĂŒr den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie ĂŒber die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach
seiner Lebensdauer im RestmĂŒll.
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
FĂŒr Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Druckknopfzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Druckknöpfe mit Durchmesser ca. 9 mm.
Ösen
Metallöse, ohne GegenstĂŒck, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Lieferumfang
1 Ösenzange
1 Lochzange
1 Druckknopfzange
100 Ösen
25 Druckknöpfe
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich
mit den Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie mĂŒde sind oder unter
dem EinïŹ‚uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen fĂŒhren.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschÀ-
digt sind. BeschÀdigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzun-
gen fĂŒhren.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den
Handgriffen. Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der NĂ€he
des Zangenmechanismus können Sie sich Quetschverletzungen zufĂŒgen.
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewĂŒnschten Lochdurchmesser ein. WĂ€hlen Sie fĂŒr die mitge-
lieferten Ösen den grĂ¶ĂŸten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: FĂŒr Ösen in grobmaschigem Gewebe wĂ€hlen Sie einen kleineren
Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Loch- und Ösenzangen-Set
Einleitung
Wir beglĂŒckwĂŒnschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit
fĂŒr ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und fĂŒr die angegebenen Einsatzbereiche. Bewah-
ren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
BestimmungsgemĂ€ĂŸer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffo-
lien und Pappe bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanz-
löcher bestimmt. Die Druckknopfzange ist zum Anbringen von Druckknöpfen an
Textilien mit max. 1 mm MaterialstÀrke geeignet. Jede andere Verwendung ist
bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- SachschĂ€den am Produkt, am WerkstĂŒck oder an GegenstĂ€nden in der
Umgebung des Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und VersicherungsansprĂŒchen.
Die Zangen sind nicht fĂŒr den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1 Stempel
2 Amboss
3 Handgriffe
4 Verriegelung
Lochzange
5 Locheisen
6 Verriegelung
7 Handgriffe
8 Amboss
Druckknopfzange
9 Stempel
10 Kunststoffhalterungen
11 Amboss
12 Handgriffe
13 Verriegelung
Komponenten
14 Ösen
15 DruckknopfhÀlfte, mit Nut
16 DruckknopfhÀlfte, mit Pin
17 DruckknopfhÀlfte, verzahnt
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET /
PUNCH PLIERS & EYELET PLIERS SET /
PINCES PERFORATRICES
PUNCH PLIERS & EYELET PLIERS SET
Operation and safety notes
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
OGEN- EN GATENTANG-SET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
PINCES PERFORATRICES
Instructions d‘utilisation et consignes de sĂ©curitĂ©
OBCĘGI REWOLWEROWE I DO
OCZEK - KOMPLET
Wskazówki dotyczące obsƂugi i bezpieczeƄstwa
SADA DĚROVACÍCH KLEƠTÍ A
KLEƠTÍ NA OČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
SÚPRAVA DIEROVACÍCH A
KRĂšĆœKOVACÍCH KLIEĆ TÍ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostnĂ© pokyny
Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a Ă©tĂ© consentie lors de l‘acquisition ou de la rĂ©paration d‘un
bien meuble, une remise en Ă©tat couverte par la garantie, toute pĂ©riode d‘im-
mobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter Ă  la durĂ©e de la garantie qui
restait Ă  courir. Cette pĂ©riode court Ă  compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise Ă  disposition pour rĂ©paration du bien en cause, si cette
mise Ă  disposition est postĂ©rieure Ă  la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux ar-
ticles 1641 Ă  1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de confor-
mité existant lors de la délivrance.
Il rĂ©pond Ă©galement des dĂ©fauts de conformitĂ© rĂ©sultant de l‘emballage, des ins-
tructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a Ă©tĂ© mise Ă  sa charge
par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S®il est propre à l‘usage ha
bituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond Ă  la description donnĂ©e par le vendeur et possĂ©der les qua-
litĂ©s que celui-ci a prĂ©sentĂ©es Ă  l‘acheteur sous forme dâ€˜Ă©chantillon ou de
modĂšle ;
- s‘il prĂ©sente les qualitĂ©s qu‘un acheteur peut lĂ©gitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son reprĂ©sentant, notamment dans la publicitĂ© ou lâ€˜Ă©tiquetage ;
2° Ou s‘il prĂ©sente les caractĂ©
ristiques dĂ©ïŹnies d‘un commun
accord par les
parties ou ĂȘtre propre Ă  tout usage spĂ©cial recherchĂ© par l‘acheteur, portĂ© Ă 
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action rĂ©sultant du dĂ©faut de conformitĂ© se prescrit par deux ans Ă  compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose ven-
due qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donnĂ©
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action rĂ©sultant des vices rĂ©dhibitoires doit ĂȘtre intentĂ©e par l‘acquĂ©reur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les piĂšces dĂ©tachĂ©es indispensables Ă  l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
B
C
F
D
E
2
14
1
A
II
I
3 7
4
1 2
8 5
6
12
13
11109
IAN 366202_2101
15
16 17
14
G15
17
H16
16
17
JUEGO DE ALICATES SACABOCADOS
Y PARA OJETES
Indicaciones de manejo y seguridad
Ontgrendel en open de gatentang (zie afb. A II).
Opmerking: ontgrendelen en vergrendelen is alleen mogelÄłk met de kop
in de tussenstand.
Pons het gat door de tang krachtig samen te drukken (zie afb. B).
Tip: bÄł elastisch materiaal draait u de samengedrukte tang heen en weer.
Sluit en vergrendel de gatentang (zie afb. C).
Ogen aanbrengen
Tip: oefen in de omgang met de oogjestang op een afvalstukje.
Ontgrendel en open de oogjestang (zie afb. D).
Steek het oogje door het geponste gat. Plaats het oogje in het midden op de
stempel 1. KnÄłp de oogjestang voorzichtig dicht (zie afb. E).
Controleer het resultaat: het oogje is correct aangebracht als de onderkant
een gelÄłkmatige rand heeft gevormd.
Sluit en vergrendel de oogjestang (zie afb. F).
Drukknopen aanbrengen
BELANGRÄČK! U heeft telkens een drukknoop met punten en een contrastuk
met groef of pin nodig.
Tip: oefen het gebruik van de drukknooptang op een reststuk.
Tip: gebruik de kunststof houders 10 om de drukknoophelften gemakkelÄłker
aan te brengen.
1 Ontgrendel de drukknooptang en open deze.
2 Plaats de getande helft 17 van de drukknoop in de stempel 9. De punten
moeten daarbÄł naar boven wÄłzen (zie afb. G).
3 Plaats de helft van de drukknoop met de groef 15 in het aambeeld 11.
De groef moet daarbÄł naar boven wÄłzen (zie afb. G).
4 Leg het gewenste stuk stof tussen stempel 9 en aambeeld 11 .
5 Druk de drukknooptang vervolgens dicht.
6 Herhaal stap 2
7 Plaats de helft van de drukknoop met de pin 16 in het aambeeld 11.
De pin moeten daarbÄł naar boven wÄłzen (zie afb. H).
8 Herhaal de stappen 4 en 5
9 Sluit de drukknooptang en vergrendel deze.
Opslag en onderhoud
Bewaar de tangen en ogen op een schone en droge plek.
Reinig de tangen droog met een kwast.
Houd de beweeglÄłke delen soepel met naaimachine-olie.
Repareren
De tangen bevatten geen te repareren onderdelen.
Service
Bewaar het product, de gebruiksaanwÄłzing en indien nodig het toebehoor in
de origin
ele verpakking. Zo heeft u alle informatie en onderdelen altÄłd bin-
nen handbereik.
Om transportbeschadigingen te vermÄłden, dient u het product veilig te ver-
pakken of de originele verpakking te gebruiken.
Conmetall Meister-producten worden aan een strenge kwaliteitscontrole onderwor-
pen. Mocht er toch een functionele storing optreden, kunt u het product aan ons
service-adres opsturen. Een korte beschrÄłving van het defect verkort het zoeken
naar de fout en de reparatieduur. TÄłdens de garantieperiode dient u het aan-
koopbewÄłs met het product mee op te sturen. Voor zover het niet om een garan-
tiereparatie gaat, zullen wÄł u de reparatiekosten in rekening brengen.
BELANGRÄČK! WÄł willen u er uitdrukkelÄłk op attent maken dat wÄł volgens de
productaansprakelÄłkheidswet niet aansprakelÄłk zÄłn voor schade die wordt ver-
oorzaakt door onze producten, voor zover deze door een onjuiste reparatie wer-
den veroorzaakt of door het gebruik van niet-originele onderdelen of niet door
ons toegestane onderdelen.
Conmetall Meister GmbH
Klantenservice
Oberkamper Straße 39
Goederenaanname Tor 3
42349 Wuppertal
DUITSLAND
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Houd bÄł alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bÄłv. IAN
123456_7890) als bewÄłs van aankoop bÄł de hand.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelÄłke materialen die u via de plaatselÄłke
recycling-depots kunt afvoeren. Het product kunt u aan het einde van zÄłn le-
vensduur via het normale huisvuil afvoeren.
SK
Reparaciones
Los alicates no contienen ninguna pieza reparable.
Servicio
Guarde el producto, el manual de instrucciones y cualquier accesorio en el
embalaje original. AsĂ­ tendrĂĄ siempre a mano toda la informaciĂłn y todas
las piezas.
Para evitar daños en el transporte, embale el producto de forma segura o
utilice el embalaje original.
Los productos de Conmetall Meister se someten a un estricto control de calidad.
Si, a pesar de esto, se produjera un fallo en el funcionamiento, rogamos que
nos envíe el producto a la dirección de nuestro servicio técnico. Una breve des-
cripciĂłn del defecto reducirĂĄ el tiempo necesario para localizar fallo y el
tiempo de reparaciĂłn. Durante el perĂ­odo de validez de la garantĂ­a, adjunte el
comprobante de compra al producto. En la medida en que no se trate de nin-
guna reparaciĂłn cubierta por la garantĂ­a, le cargaremos los costes de la repa-
raciĂłn.
¥IMPORTANTE! Señalamos expresamente que, de conformidad con la Ley de
responsabilidad sobre el producto, no tenemos que hacernos responsables de
los daños producidos por nuestros productos en la medida en que hayan sido
causados por una reparaciĂłn inadecuada o por utilizar, en una sustituciĂłn, pie-
zas no originales o piezas no autorizadas por nosotros.
Conmetall Meister GmbH
Servicio de AtenciĂłn al Cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
ALEMANIA
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Por favor, al realizar cualquier consulta tenga a mano el recibo y el nĂșmero de
artĂ­culo (p. ej. IAN 123456_7890) como comprobante de compra.
EliminaciĂłn
El embalaje estĂĄ compuesto por materiales respetuosos con el medio ambiente
que pueden eliminarse a través de los centros de reciclaje locales. Deseche el
producto en la basura no reciclable una vez que haya ïŹnalizado su vida Ăștil.
Desbloquee y abra los alicates sacabocados (véase la Fig. A II).
IndicaciĂłn: El desbloqueo y el bloqueo sĂłlo son posibles en la posiciĂłn
intermedia del cabezal.
Perfore el agujero apretando ïŹrmemente los alicates (vĂ©ase la Fig. B).
Consejo: Para materiales elĂĄsticos, mueva y gire los alicates comprimidos
hacia los lados.
Cierre y bloquee los alicates sacabocados (véase la Fig. C).
ColocaciĂłn de los ojetes
Consejo: Practique el uso de los alicates para ojetes en un trozo de tejido que
no vaya a utilizar.
Desbloquee y abra los alicates para ojetes (véase la Fig. D).
Introduzca el ojete por el agujero perforado. Coloque el ojete en el centro
del punzón 1. Apriete y cierre suavemente los alicates para ojetes (véase
la Fig. E).
Compruebe el resultado: el ojete estĂĄ correctamente ïŹjado si se forma un
borde abombado uniforme en la parte inferior.
Cierre y bloquee los alicates para ojetes (véase la Fig. F).
ColocaciĂłn de los broches a presiĂłn
ÂĄIMPORTANTE! Para cada broche a presiĂłn necesitarĂĄ una mitad con dientes
y otra mitad con ranura o pasador.
Consejo: Practique el uso de los alicates para broches a presiĂłn en un trozo
de tejido que no vaya a utilizar.
Consejo: Utilice los soportes de plĂĄstico 10 para facilitar la inserciĂłn de las
mitades del broche a presiĂłn.
1 Desbloquee y abra los alicates para broches a presiĂłn.
2 Introduzca la mitad dentada 17 del broche a presiĂłn en el punzĂłn. 9. Los
dientes deben apuntar hacia arriba (véase la Fig. G).
3 Coloque la mitad del broche a presiĂłn con la ranura 15 en el yunque 11.
La ranura debe apuntar hacia abajo (véase la Fig. G).
4 Coloque la pieza de tela deseada entre el punzĂłn 9 y el yunque 11 .
5 A continuaciĂłn, apriete los alicates para broches a presiĂłn.
6 Repita el paso 2.
7 Coloque la mitad del broche a presiĂłn con el pasador 16 en el yunque 11 .
El pasador debe apuntar hacia arriba (véase la Fig. H).
8 Repita los pasos 4 y 5.
9 Cierre y bloquee los alicates para broches a presiĂłn.
Almacenamiento y cuidado
Guarde los alicates y los ojetes limpios y secos.
Limpie los alicates en seco con un pincel.
Lubrique las partes mĂłviles con aceite para mĂĄquinas de coser para mante-
ner su suavidad de movimiento.
Datos técnicos
Alicates para ojetes
SĂłlo para ïŹjar los ojetes suministrados con un diĂĄmetro aproximado de 5,0 mm
Alicates sacabocados
Para un diĂĄmetro de oriïŹcio de aproximadamente 2,5–5,0 mm
Alicates para broches a presiĂłn
SĂłlo para ïŹjar los broches a presiĂłn suministrados con un diĂĄmetro aproxi-
mado de 9 mm
Ojetes
Ojete metĂĄlico, sin contrapieza, diĂĄmetro del oriïŹcio aprox. 5 mm
Volumen de suministro
1 alicates para ojetes
1 alicates sacabocados
1 alicates para broches a presiĂłn
100 ojetes
25 broches a presiĂłn
1 Manual de instrucciones
Indicaciones de seguridad
Mantenga los alicates y los ojetes fuera del alcance de los niños. Los niños
pueden herirse con los alicates y tragarse los ojetes.
Esté atento/a, preste atención a lo que hace, y proceda con precaución al
trabajar con estas herramientas. No utilice los alicates si se encuentra can-
sado, o estĂĄ bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracciĂłn al utilizar los alicates puede provocar heridas.
Utilice los alicates sólo si se encuentran en perfecto estado y no estån daña-
dos. Unos alicates dañados pueden romperse durante su uso y provocar le-
siones.
Sujete los alicates siempre con una sola mano y sĂłlo por los mangos. Man-
tenga la otra mano alejada de los alicates. Cerca del mecanismo de los ali-
cates puede sufrir lesiones por aplastamiento.
UtilizaciĂłn
Perforar agujeros
Ajuste el diĂĄmetro de oriïŹcio deseado. Seleccione el diĂĄmetro mĂĄs grande
(5 mm) para los ojetes suministrados (véase la Fig. A I).
Consejo: Para los ojetes en tejidos gruesos, elija un diĂĄmetro menor.
ES ES
SK ES ESSKCZ
CZ CZ
Odblokować i otworzyć szczypce do dziurkowania (patrz rys. A II).
WskazĂłwka: Odblokowanie i blokowanie moĆŒliwe jest tylko w pozycji po-
ƛredniej gƂowicy.
Sztancować otwór poprzez mocne ƛciƛnięcie szczypiec (patrz rys. B).
Rada: W przypadku elastycznego materiaƂu obracać ƛciƛnięte szczypce w tę
iz powrotem.
Zamknąć i zablokować szczypce do dziurkowania (patrz rys. C).
NakƂadanie oczek
Rada: NaleĆŒy przećwiczyć obchodzenie się ze szczypcami oczkowymi na ka-
waƂku odpadka.
Odblokować i otworzyć szczypce oczkowe (patrz rys. D).
WƂoĆŒyć oczko przez sztancowany otwĂłr. WƂoĆŒyć oczko centralnie na
stempel
1
. OstroĆŒnie ƛcisnąć szczypce oczkowe (patrz rys. E).
Skontrolować rezultat: oczko jest naƂoĆŒone wƂaƛciwie, jeƛli na odwrotnej stronie
utworzyƂo się rĂłwnomierne zawinięte obrzeĆŒe.
Zamknąć i zablokować szczypce oczkowe (patrz rys. F).
ZakƂadanie zatrzasków
WAĆ»NE! Zawsze potrzebny jest jeden zatrzask uzębiony i jeden element wspóƂ-
pracujący z rowkiem lub pinem.
Wskazówka: Poćwiczyć posƂugiwanie się szczypcami do zatrzasków na pozo-
staƂym kawaƂku.
Wskazówka: Wykorzystać uchwyty z tworzywa sztucznego
10
, aby Ƃatwiej
wstawiać poƂówki zatrzasków.
1 Odblokować i otworzyć szczypce do zatrzasków.
2 Ustawić poƂówkę zatrzasku uzębioną
17
w stemplu
9
. Uzębienie musi być
skierowane do gĂłry (patrz rys. G).
3 Ustawić poƂówkę zatrzasku z rowkiem
15
w kowadle
11
.
Rowek musi być skierowany do doƂu (patrz rys. G).
4 PoƂoĆŒyć wybrany kawaƂek materiaƂu między stemplem
9
a kowadƂem
11
.
5 Następnie zacisnąć szczypce.
6 Powtórzyć krok 2
7 Ustawić poƂówkę zatrzasku z pinem
16
w kowadle
11
.
Pin musi być skierowany do góry (patrz rys. H).
8 Powtórzyć kroki 4 i 5
9 Zamknąć i zablokować szczypce do zatrzasków.
Przechowywanie i pielęgnacja
Szczypce i oczka naleĆŒy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Oczyƛcić szczypce na sucho za pomocą pędzelka.
Ruchome częƛci dadzą się Ƃatwo regulować przez uĆŒycie oleju maszynowego.
Dane techniczne
Szczypce oczkowe
WyƂącznie do nakƂadania doƂączonych do zestawu oczek o ƛrednicy ok. 5,0 mm
Szczypce do dziurkowania
Do ƛrednicy otworów ok. 2,5–5,0 mm
Szczypce do zatrzaskĂłw
WyƂącznie do nakƂadania doƂączonych do zestawu zatrzasków o ƛrednicy
ok. 9 mm.
Oczka
Metalowe oczka, bez odpowiedników, ƛrednica otworów ok. 5 mm
Zawartoƛć
1 szczypce oczkowe
1 szczypce do dziurkowania
1 szczypce do zatrzaskĂłw
100 oczek
25 zatrzaskĂłw
1 instrukcja obsƂugi
Wskazówki bezpieczeƄstwa
Szczypce i oczka naleĆŒy trzymać z dala od dzieci. Dzieci mogą się skaleczyć
szczypcami i poƂknąć oczka.
NaleĆŒy być zawsze czujnym, zwracać uwagę na wykonywane czynnoƛci oraz
z rozsądkiem przystępować do pracy. Nie naleĆŒy uĆŒywać szczypiec w trakcie
zmęczenia lub pod wpƂywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nie-
uwagi przy uĆŒytkowaniu szczypiec moĆŒe prowadzić do obraĆŒeƄ ciaƂa.
Szczypiec naleĆŒy uĆŒywać tylko wtedy, jeƛli są bez zarzutu w dobrym stanie
inieuszkodzone. Uszkodzone szczypce mogą się zƂamać podczas uĆŒycia ido-
prowadzić do zranienia się.
Szczypce naleĆŒy trzymać zawsze tylko jedną ręką i zawsze tylko za uchwyty.
Drugą rękę naleĆŒy trzymać z dala od szczypiec. W pobliĆŒu mechanizmu szczy-
piec moĆŒe doƛć do zmiaĆŒdĆŒenia.
Zastosowanie
Sztancowanie otworĂłw
Ustawić ĆŒÄ…daną ƛrednicę otworu. Wybrać z doƂączonych do zestawu oczek
największą ƛrednicę (5 mm) (patrz rys. A I).
Rada: Do oczek w tkaninie o grubych oczkach naleĆŒy wybrać mniejszą ƛred-
nicę.
Legenda zastosowanych piktogramĂłw
NaleĆŒy przeczytać instrukcję!
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeƄstwa!
Obcęgi rewolwerowe i do oczek - komplet
Wstęp
Gratulujemy PaƄstwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się PaƄstwo na zakup
produktu najwyĆŒszej jakoƛci. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy za-
poznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uwaĆŒnie poniĆŒszą instrukcję obsƂugi oraz
wskazĂłwki dotyczące bezpieczeƄstwa. Produkt naleĆŒy uĆŒytkować w sposĂłb tu opi-
sany i zgodnie z okreƛlonym zakresem zastosowania. NaleĆŒy przechowywać tę in-
strukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, naleĆŒy rĂłwnieĆŒ
przekazać wszystkie dokumenty.
UĆŒycie zgodne z przeznaczeniem
Szczypce do dziurkowania przeznaczone są do sztancowania otworĂłw wî˜”ïŹlcu,
skĂłrze, tekstyliach, foliach z tworzywa sztucznego i tektury. Szczypce oczkowe
przeznaczone są do wkƂadania oczek w sztancowane otwory. Szczypce do zatrza-
sków nadają się do zakƂadania zatrzasków na tekstyliach omaks. 1mm gruboƛci
materiaƂu. KaĆŒde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem! Skutkami
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem mogą być:
- Zranienie uĆŒytkownika lub pobliskich osĂłb
- Szkody rzeczowe produktu, narzędzia lub przedmiotów w otoczeniu produktu
- Utrata roszczeƄ odnoƛnie gwarancji, odpowiedzialnoƛci cywilnej i ubezpieczenia.
Szczypce nie są przeznaczone do celów zarobkowych.
Opis częƛci
Szczypce oczkowe TryckknappstÄng
1
Stempel
9
Stempel
2
KowadƂo
10
Uchwyty z tworzywa sztucznego
3
Uchwyty
11
KowadƂo
4
Blokada
12
Uchwyty
13
Blokada
Szczypce do dziurkowania
5
Dziurkacz Komponenty
6
Blokada
14
Ucha
7
Uchwyty
15
PoƂówka zatrzasku, z rowkiem
8
KowadƂo
16
PoƂówka zatrzasku, z pinem
17
PoƂówka zatrzasku, uzębiona
Vyrazte dieru silnĂœm stlačenĂ­m klieĆĄtĂ­ (p. obr. B).
Tip: Pri elastickom materiĂĄli otáčajte stlačenĂ© klieĆĄte sem a tam.
Zatvorte a zablokujte dierovacie klieĆĄte (p. obr. C).
Umiestnenie krĂșĆŸkov
Tip: Nacvičte si manipulĂĄciu s klieĆĄĆ„ami na osadenie krĂșĆŸkov na kĂșsku nepotreb-
ného materiålu.
Odblokujte a otvorte klieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov (p. obr. D).
Prestrčte krĂșĆŸok cez raziacu dieru. Nasaďte krĂșĆŸok stredovo na raznĂ­k 1.
Opatrne stlačte klieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov (p. obr. E).
Skontrolujte vĂœsledok prĂĄce: KrĂșĆŸok je sprĂĄvne umiestnenĂœ, ak sa na spod-
nej strane vytvoril rovnomernĂœ lemovanĂœ okraj.
Zatvorte a zablokujte klieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov (p. obr. F).
Umiestnenie cvokov
DÔLEĆœITÉ UPOZORNENIE! Na jeden patentnĂœ gombĂ­k s hrotmi potrebujete
protikus s drĂĄĆŸkou alebo kolíčkom.
Tip: ManipulĂĄciu s jazĂœÄkom patentnĂ©ho gombĂ­ka si nacvičte na zvyĆĄnom
kuse.
Tip: PouĆŸitie plastovĂ© drĆŸiaky 10 na jednoduchĂ© pouĆŸitie polovĂ­c patentnĂœch
gombĂ­kov.
1 Odblokujte a otvorte jazĂœÄek patentnĂ©ho gombĂ­ka.
2 OzubenĂș polovicu 17 patentnĂ©ho gombĂ­ka vloĆŸte do lisovnĂ­ka 9. Hroty
musia pritom smerovaƄ nahor (pozri obr. G).
3 VloĆŸte polovicu patentnĂ©ho gombĂ­ka s drĂĄĆŸkou 15 do nĂĄkovy 11.
DrĂĄĆŸka musĂ­ pritom smerovaĆ„ nadol (pozri obr. G).
4 VloĆŸte vybranĂœ kus lĂĄtky medzi lisovnĂ­k 9 a nĂĄkovu 11.
5 NĂĄsledne stlačte jazĂœÄek patentnĂ©ho gombĂ­ka.
6 Zopakujte krok 2
7 VloĆŸte polovicu patentnĂ©ho gombĂ­ka s kolíčkom 16 do nĂĄkovy 11 .
Kolíček pritom musĂ­ smerovaĆ„ nahor (pozri obr. H).
8 Zopakujte kroky 4 a 5
9 Zavrite a zablokujte jazĂœÄek patentnĂ©ho gombĂ­ka.
Uskladnenie a ĂșdrĆŸba
KlieĆĄte a krĂșĆŸky skladujte čistĂ© a suchĂ©.
Klieơte čistite v suchom stave pomocou ơtetca.
UdrĆŸiavajte ÄŸahko pohyblivĂ© časti ÄŸahko ohybnĂ© pomocou oleja na ĆĄijacie
stroje.
Oprava
KlieĆĄte neobsahujĂș časti, ktorĂ© je moĆŸnĂ© opraviĆ„.
TechnickĂ© Ășdaje
KlieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov
Iba na umiestnenie priloĆŸenĂœch krĂșĆŸkov s priemerom cca. 5,0 mm
Dierovacie klieĆĄte
Pre priemer dier cca. 2,5–5,0 mm
KlieĆĄte na cvoky
Iba na umiestnenie priloĆŸenĂœch cvokov s priemerom cca. 9 mm.
KrĂșĆŸky
KovovĂœ krĂșĆŸok, jednodielny, priemer otvoru cca. 5 mm
Obsah dodĂĄvky
1 klieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov
1 dierovacie klieĆĄte
1 klieĆĄte na cvoky
100 krĂșĆŸkov
25 cvokov
1 nĂĄvod na pouĆŸĂ­vanie
BezpečnostnĂ© upozornenia
DrĆŸte klieĆĄte a krĂșĆŸky v bezpečnej vzdialenosti od detĂ­. Deti by sa mohli
klieĆĄĆ„ami poraniĆ„ a prehltnĂșĆ„ krĂșĆŸky.
Buďte vĆŸdy sĂșstredenĂœ, dĂĄvajte pozor na to, čo robĂ­te, a k prĂĄci pristupujte
s rozvahou. KlieĆĄte nepouĆŸĂ­vajte, ak ste unavenĂœ alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. JedinĂœ moment nepozornosti pri pouĆŸĂ­vanĂ­ klieĆĄtĂ­
mĂŽĆŸe viesĆ„ k zĂĄvaĆŸnĂœm poraneniam.
PouĆŸĂ­vajte klieĆĄte iba ak sĂș bezproblĂ©movo uspĂŽsobenĂ© a nepoĆĄkodenĂ©. Po-
ĆĄkodenĂ© klieĆĄte by sa pri pouĆŸĂ­vanĂ­ mohli zlomiĆ„ a viesĆ„ k poraneniam.
DrĆŸte klieĆĄte vĆŸdy iba jednou rukou a vĆŸdy iba na rukovĂ€tiach. DruhĂș ruku
drĆŸte vzdialenĂș od klieĆĄtĂ­. V blĂ­zkosti klieĆĄĆ„ovĂ©ho mechanizmu by ste si mohli
spĂŽsobiĆ„ pomliaĆŸdeniny.
PouĆŸĂ­vanie
Razenie dier
Nastavte ĆŸelanĂœ priemer diery. ZvoÄŸte pre priloĆŸenĂ© krĂșĆŸky najvĂ€ÄĆĄĂ­ prie-
mer (5 mm) (p. obr. A I).
Tip: Pre krĂșĆŸky v tkanine s hrubĂœmi očkami zvoÄŸte menĆĄĂ­ priemer.
Odblokujte a otvorte dierovacie klieĆĄte (p. obr. A II).
PoznĂĄmka: OdblokovĂĄvanie a zablokovĂĄvanie je moĆŸnĂ© iba v medzipo-
lohe hlavice.
Legenda pouĆŸitĂœch piktogramov
Prečítajte si pokyny!
ReĆĄpektujte vĂœstraĆŸnĂ© a bezpečnostnĂ© upozornenia!
SĂșprava dierovacĂ­ch a krĂșĆŸkovacĂ­ch klieĆĄtĂ­
Úvod
BlahoĆŸelĂĄme VĂĄm ku kĂșpe VĂĄĆĄho novĂ©ho vĂœrobku. KĂșpou ste sa rozhodli pre vy-
soko kvalitnĂœ produkt. Pred prvĂœm uvedenĂ­m do prevĂĄdzky sa oboznĂĄmte s vĂœrob-
kom. Za tĂœmto Ășčelom si pozorne prečítajte nasledujĂșci nĂĄvod na obsluhu a
bezpečnostnĂ© pokyny. VĂœrobok pouĆŸĂ­vajte iba v sĂșlade s popisom a v uvede-
nĂœch oblastiach pouĆŸĂ­vania. Tento nĂĄvod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
vĂœrobok odovzdĂĄte ďalĆĄej osobe, priloĆŸte k nemu aj vĆĄetky podklady.
PouĆŸĂ­vanie v sĂșlade s určenĂœm Ășčelom
Dierovacie klieĆĄte sĂș určenĂ© na razenie dier do plsti, koĆŸe, textĂ­liĂ­, plastovĂœch
fĂłliĂ­ a lepenky. KlieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov sĂș určenĂ© na umiestnenie krĂșĆŸkov
do vyrazenĂœch dier. KlieĆĄte na cvoky sĂș vhodnĂ© na umiestnenie cvokov na textĂ­lie
s hrĂșbkou materiĂĄlu max. 1 mm. KaĆŸdĂ© inĂ© pouĆŸĂ­vanie je v rozpore s určenĂœm
Ășčelom! PouĆŸĂ­vanie, ktorĂ© nie je v sĂșlade s určenĂœm Ășčelom, mĂŽĆŸe maĆ„ za nĂĄ-
sledok:
- Poranenie pouĆŸĂ­vateÄŸa alebo okolostojacich osĂŽb
- Vecné ƥkody na produkte, obråbanom predmete alebo na predmetoch v okolí
produktu
- Stratu garančnĂœch, zĂĄručnĂœch a poistnĂœch nĂĄrokov.
KlieĆĄte nie sĂș určenĂ© na komerčnĂ© pouĆŸitie.
Popis častí
KlieĆĄte na osadenie krĂșĆŸkov KlieĆĄte na cvoky
1 raznĂ­k 9 raznĂ­k
2 kovadlina 10 plastovĂ© drĆŸiaky
3 rukovÀte 11 kovadlina
4 blokovací mechanizmus 12 rukovÀte
13 blokovacĂ­ mechanizmus
Dierovacie klieĆĄte
5 dierovač Komponenty
6 blokovací mechanizmus 14 očká
7 rukovĂ€te 15 polovica patentnĂ©ho gombĂ­ka, s drĂĄĆŸkouv
8 kovadlina 16 polovica patentnĂ©ho gombĂ­ka, s kolíčkom
17 polovica patentného gombíka, ozubené
Legenda pouĆŸitĂœch piktogramĆŻ
Pƙečtěte si pokyny!
Dbejte na vĂœstrahy a ƙiďte se bezpečnostnĂ­mi pokyny!
Sada děrovacích kleơtí a kleơtí na očka
Úvod
Blahopƙejeme VĂĄm ke koupi novĂ©ho vĂœrobku. Rozhodli jste se pro kvalitnĂ­ vĂœrobek.
Pƙed prvnĂ­m uvedenĂ­m do provozu se seznamte s vĂœrobkem. K tomu si pozorně
pƙečtěte nĂĄsledujĂ­cĂ­ nĂĄvod k obsluze a bezpečnostnĂ­ pokyny. PouĆŸĂ­vejte vĂœrobek
jen popsanĂœm zpĆŻsobem a pouze pro uvedenĂ© oblasti pouĆŸitĂ­. Uschovejte si
tento nĂĄvod na bezpečnĂ©m mĂ­stě. VĆĄechny podklady vydejte pƙi pƙedĂĄnĂ­ vĂœ-
robku i tƙetí osobě.
PouĆŸitĂ­ ke stanovenĂ©mu Ășčelu
DěrovacĂ­ kleĆĄtě jsou určeny na děrovĂĄnĂ­ plsti, kĆŻĆŸe, lĂĄtek, umělohmotnĂœch fĂłliĂ­ a
kartĂłnĆŻ. KleĆĄtě na oka jsou určeny na lisovĂĄnĂ­ ok do pƙipravenĂœch otvorĆŻ.
KleĆĄtě na patentnĂ­ knoïŹ‚Ă­ky jsou vhodnĂ© k pƙipevněnĂ­ patentnĂ­ch knoïŹ‚Ă­kĆŻ na lĂĄtky
s maximĂĄlnĂ­ tlouĆĄĆ„kou 1 mm. KaĆŸdĂ© jinĂ© pouĆŸitĂ­ nenĂ­ pouĆŸitĂ­m ke stanovenĂ©mu!
NĂĄsledkem jinĂ©ho pouĆŸitĂ­ neĆŸ pouĆŸitĂ­ ke stanovenĂ©mu Ășčelu mĆŻĆŸe bĂœt:
- zraněnĂ­ uĆŸivatele nebo osob v okolĂ­
- poĆĄkozenĂ­ vĂœrobku, obrobku nebo okolnĂ­ch pƙedmětĆŻ
- ztráta záruky, nárokƯ ze záruky a pojiơtění.
KleĆĄtě nejsou určeny pro komerčnĂ­ nebo prĆŻmyslovĂ© pouĆŸitĂ­.
Popis dĂ­lĆŻ
Kleơtě na oka Kleơtě na patentní knoflíky
1 Raznice 9 Raznice
2 Kovandlinka 10 UmělohmotnĂ© drĆŸĂĄky
3 Rukojetě 11 Kovandlinka
4 Blokování 12 Rukojetě
13 BlokovĂĄnĂ­
Děrovací kleơtě
5 VĂœsečnĂ­k Komponenty
6 Blokování 14 Očka
7 Rukojetě 15 Polovina stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku, s drĂĄĆŸkou
8 Kovandlinka 16 Polovina stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku, s kolíčkem
17 Polovina stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku, ozubenĂœ
TechnickĂ© Ășdaje
Kleơtě na oka
Jen pro dodaná oka s prƯměrem cca 5,0 mm
Děrovací kleơtě
Na otvory o prƯměru cca 2,5–5,0 mm
Kleơtě na patentní knoflíky
Na pƙipevněnĂ­ jen dodanĂœch patentnĂ­ch knoïŹ‚Ă­kĆŻ o prĆŻměru cca 9 mm.
Oka
KovovĂ© oko, bez protikusu, prĆŻměr otvoru cca 5 mm
Obsah dodĂĄvky
1 kleơtě na oka
1 děrovací kleơtě
1 kleĆĄtě na patentnĂ­ knoïŹ‚Ă­ky
100 ok
25 patentnĂ­ch knoïŹ‚Ă­kĆŻ
1 nĂĄvod k obsluze
Bezpečnostní upozornění
Uchovávejte kleơtě mimo dosah dětí. Děti se mohou kleơtěmi zranit nebo
spolknout oka.
Buďte vĆŸdy pozornĂ­, dbejte na to, co dělĂĄte a pracujte rozumně. NepouĆŸĂ­-
vejte kleĆĄtě, jestliĆŸe jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a lĂ©kĆŻ. UĆŸ
krĂĄtkĂœ okamĆŸik nepozornosti pƙi pouĆŸitĂ­ kleĆĄtĂ­ mĆŻĆŸe vĂ©st k zĂĄvaĆŸnĂœm pora-
něním.
PouĆŸĂ­vejte jen nepoĆĄkozenĂ©, bezvadnĂ© kleĆĄtě. PoĆĄkozenĂ© kleĆĄtě se mohou zlo-
mit a zranit.
DrĆŸte kleĆĄtě vĆŸdy jen jednou rukou a vĆŸdy jen za rukojetě. DrĆŸte druhou
ruku mimo dosah kleĆĄtĂ­. V blĂ­zkosti mechanizmu kleĆĄtĂ­ se mĆŻĆŸete zranit
uskƙípnutím.
PouĆŸitĂ­
Děrování
Nastavte poĆŸadovanĂœ prĆŻměr otvoru. Pro dodanĂĄ oka zvolte největĆĄĂ­ prĆŻ-
měr (5 mm) (viz obr. A I).
Pro oka ve tkanině s hrubĂœmi oky zvolte menĆĄĂ­ prĆŻměr.Tip:
Odjistěte a otevƙete děrovací kleơtě (viz obr. A II).
UpozorněnĂ­: OdjiĆĄtěnĂ­ a zajiĆĄtěnĂ­ kleĆĄtĂ­ je moĆŸnĂ© jen s hlavou v mezipo-
loze.
Děrujte silnĂœm stisknutĂ­m kleĆĄtĂ­ (viz obr. B).
Tip: U pruĆŸnĂ©ho materiĂĄlu pohybujte stisknutĂœmi kleĆĄtěmi sem a tam.
Zavƙete a zajistěte děrovací kleơtě (viz obr. C).
Pƙipevnění ok
Tip: VyzkouĆĄejte si pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ kleĆĄtĂ­ na oka na kousku nepotƙebnĂ©ho materiĂĄlu.
Odjistěte a otevƙete kleơtě na oka (viz obr. D).
Prostrčte oko otvorem. Nasaďte oko centricky na raznici 1. Stiskněte opa-
trně kleơtě na oka (viz obr. E).
Zkontrolujte vĂœsledek: oko je sprĂĄvně pƙipevněnĂ©, jestliĆŸe se vytvoƙil na
spodnĂ­ straně rovnoměrnĂœ okraj.
Zavƙete a zajistěte kleơtě na oka (viz obr. F).
PƙipevněnĂ­ patentnĂ­ch knoïŹ‚Ă­kĆŻ
DĆźLEĆœITÉ UPOZORNĚNÍ! Na jeden stiskacĂ­ knoïŹ‚Ă­k s hroty potƙebujete proti-
kus s drĂĄĆŸkou nebo kolíčkem.
Tip: Manipulaci s jazĂœÄkem stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku si zkuste na zbĂœvajĂ­cĂ­m kusu.
Tip: PouĆŸijte plastovĂ© drĆŸĂĄky 10 pro snazĆĄĂ­ pouĆŸitĂ­ polovin stiskacĂ­ch knoïŹ‚Ă­kĆŻ.
1 Odblokujte a otevƙete jazĂœÄek stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku.
2 Ozubenou polovinu 17 stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku vloĆŸte do raznĂ­ku 9. Pƙitom musĂ­
hroty směƙovat nahoru (viz obr. G).
3 VloĆŸte polovinu stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku s drĂĄĆŸkou 15 do kovadlinky 11.
DrĂĄĆŸka musĂ­ pƙitom směƙovat dolĆŻ (viz obr. G).
4 VybranĂœ kus lĂĄtky vloĆŸte mezi raznĂ­k 9 a kovadlinku 11.
5 NĂĄsledně stlačte jazĂœÄek stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku.
6 Zopakujte krok 2
7 VloĆŸte polovinu stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku s kolíčkem 16 do kovadlinky 11 .
Kolíček musí pƙitom směƙovat nahoru (viz obr. H).
8 Zopakujte kroky 4 a 5
9 Zavƙete a zablokujte jazĂœÄek stiskacĂ­ho knoïŹ‚Ă­ku.
Skladování a oơetƙování
Skladujte kleĆĄtě a oka vĆŸdy čistĂ© a suchĂ©.
Čistěte kleơtě za sucha ơtětcem.
OĆĄetƙujte pohyblivĂ© dĂ­ly olejem na ĆĄicĂ­ stroje.
Opravy
KleĆĄtě neobsahujĂ­ dĂ­ly, kterĂ© se lze opravit.
Servis
UchovĂĄvejte vĂœrobek, nĂĄvod k pouĆŸitĂ­ a popƙípadě i pƙísluĆĄenstvĂ­ v originĂĄl-
nĂ­m balenĂ­. TĂ­m mĂĄte vĆĄechny informace a dĂ­ly vĆŸdy po ruce.
Pro pƙepravu zabalte vĂœrobek bezpečnĂœm zpĆŻsobem nebo pouĆŸijte origi-
nální balení, aby jste pƙedeơli poơkození.
VĂœrobky ïŹrmy Conmetall Meister GmbH podlĂ©hajĂ­ pƙísnĂ© kontrole kvality. Jest-
liĆŸe pƙesto dojde k poruchĂĄm funkce, zaĆĄlete nĂĄm vĂœrobek na adresu naĆĄeho
servisu. KrĂĄtkĂœ popis zĂĄvady zkracuje hledĂĄnĂ­ zĂĄvady a opravu. JestliĆŸe je vĂœro-
bek jěơtě v zĂĄruce, pƙiloĆŸte k němu stvrzenku o jeho zakoupenĂ­. Pokud se ne-
jedná o opravu v záruční době, vystavíme Vám fakturu.
DĆźLEĆœITÉ! VĂœslovně upozorƈujeme na to, ĆŸe podle zĂĄkona o ručenĂ­ za vĂœro-
bek neručíme za ĆĄkody zpĆŻsobenĂ© naĆĄĂ­m vĂœrobkem pokud byly zapƙíčiněnĂ© ne-
odbornou opravou nebo vĂœměnou dĂ­lĆŻ, pƙi kterĂ© byly pouĆŸity jinĂ© neĆŸ originĂĄlnĂ­
resp. nĂĄmi pƙipuĆĄtěnĂ© dĂ­ly.
Conmetall Meister GmbH
ZĂĄkaznickĂœ servis
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NĚMECKO
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Pro vĆĄechny poĆŸadavky si pƙipravte pokladnĂ­ stvrzenku a číslo artiklu
(napƙ. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení.
Odstranění do odpadu
Obal se sklĂĄdĂĄ zekologickĂœch materiĂĄlĆŻ, kterĂ© mĆŻĆŸete zlikvidovat prostƙednic-
tvĂ­m mĂ­stnĂ­ch sběren recyklovatelnĂœch materiĂĄlĆŻ. NepouĆŸitelnĂœ vĂœrobek odstra-
ƈujte do zbytkového odpadu.
Leyenda de los pictogramas usados
ÂĄLea las instrucciones!
ÂĄTenga en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad!
Juego de alicates sacabocados y para ojetes
IntroducciĂłn
Enhorabuena por la compra de su nuevo producto. Se p2-ha decidido con ello por
un producto de alta calidad. FamiliarĂ­cese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Por favor, lea atentamente el siguiente manual de ins-
trucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el aparato Ășnicamente de la
manera descrita y para los campos de aplicaciĂłn indicados. Guarde este ma-
nual en un lugar seguro. En caso de entregar el producto a terceros debe entre-
gar también toda la documentación.
Uso previsto
Los alicates sacabocados se han diseñado para perforar agujeros en ïŹeltro,
cuero, tejidos, låminas de plåstico y cartón. Los alicates para ojetes estån diseña-
dos para colocar ojetes en agujeros perforados. Los alicates para broches a pre-
siĂłn son adecuados para ïŹjar broches y botones a presiĂłn en tejidos con un
grosor mĂĄximo de material de 1 mm. ÂĄCualquier otro uso se considera contrario
al previsto! Las consecuencias de un uso inadecuado pueden ser:
- Lesiones al usuario o a las personas que se encuentren cerca de Ă©l
- Daños materiales en el producto, la pieza o los objetos próximos al producto
- PĂ©rdida del derecho de garantĂ­a, responsabilidad civil y reclamaciones de se-
guros
Los alicates no estĂĄn destinados al uso comercial.
DescripciĂłn de las piezas
Alicates para ojetes Alicates para broches a presiĂłn
1 PunzĂłn 9 PunzĂłn
2 Yunque 10 Soportes de plĂĄstico
3 Mangos 11 Yunque
4 Bloqueo 12 Mangos
13 Bloqueo
Alicate perfurador
5 Ruleta de puntas Componentes
6 Bloqueo 14 Ojetes
7 Mangos 15 Medio broche, con ranura
8 Yunque 16 Medio broche, con pasador
17 Medio broche, dentado
SK
CZPLPLPLPL
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-Nr.: WU1732301-8
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informåcií · Actualización
de la informaciĂłn: 09 / 2021
Ident.-No.: WU1732301-8092021
Naprawa
Szczypce nie zawierają częƛci podlegających naprawie.
Serwis
Przechowywać produkt, instrukcję obsƂugi i ewentualne wyposaĆŒenie w orygi-
nalnym opakowaniu. W ten sposób wszystkie informacje i częƛci zawsze będą
na wyciągnięcie ręki.
Aby uniknąć szkód podczas transportu bezpiecznie opakować produkt albo
uĆŒyć oryginalnego opakowania.
Produkty narzędziowe Conmetall Meister podlegają ƛcisƂej kontroli jakoƛci. Jeƛli
mimo to wystąpiƂyby zakƂócenia w funkcjonowaniu, proszę wysƂać produkt na nasz
adres serwisowy. KrĂłtki opis defektu skrĂłci szukanie wad i czas naprawy. W cza-
sie gwarancji proszę doƂączyć do produktu dowód zakupu. Jeƛli nie będzie to na-
prawa gwarancyjna, wystawimy PaƄstwu rachunek z kosztami naprawy.
WAĆ»NE! WyraĆșnie wskazujemy na to, ĆŒe zgodnie z ustawą o odpowiedzialnoƛci
cywilnej za produkt nie odpowiadamy za szkody spowodowane przez nasze pro-
dukty, o ile zostaƂy one spowodowane przez niefachową naprawę lub jeƛli pod-
czas wymiany częƛci zostaƂy uĆŒyte nasze oryginalne częƛci lub przez nas
dopuszczone.
Conmetall Meister GmbH
ObsƂuga klienta
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NIEMCY
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Przed skontaktowaniem się z dziaƂem serwisowym naleĆŒy przygotować paragon
inumer artykuƂu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiaƂów przyjaznych dla ƛrodowiska, które
moĆŒna przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowcĂłw wtĂłr-
nych. Po utracie waĆŒnoƛci produkt naleĆŒy zutylizować wraz z odpadami nie nada-
jącymi się do ponownego przetworzenia.
Servis
UschovĂĄvajte produkt, nĂĄvod na pouĆŸĂ­vanie a prĂ­p. prĂ­sluĆĄenstvo v originĂĄl-
nom balení. Tak máte vơetky informácie a časti poruke.
Aby ste prediĆĄli poĆĄkodeniu pri transporte, zabaÄŸte produkt bezpečne a po-
uĆŸĂ­vajte originĂĄlne balenie.
Produkty od Conmetall Meister podliehajĂș prĂ­snej kontrole kvality. Ak by sa
vơak predsalen vyskytla funkčná porucha, odoơlite prosím produkt na naơu ser-
visnĂș adresu. KrĂĄtky popis defektu urĂœchli hÄŸadanie chyby a dobu opravy. Po-
čas zĂĄručnej doby priloĆŸte prosĂ­m doklad o kĂșpe. Ak nejde o opravu v
zĂĄručnej dobe, vyĂșčtujeme VĂĄm nĂĄklady za opravu.
DÔLEĆœITÉ! VĂœslovne poukazujeme na to, ĆŸe v sĂșlade so zĂĄkonom o ručenĂ­ za
produkt neručíme za ĆĄkody vzniknutĂ© prostrednĂ­ctvom naĆĄich produktov, pokiaÄŸ
boli spĂŽsobenĂ© neodbornou opravou alebo pri vĂœmene častĂ­ neboli pouĆŸitĂ©
naĆĄe originĂĄlne časti prĂ­p. nami akceptovanĂ© diely.
Conmetall Meister GmbH
ZĂĄkaznĂ­cky servis
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NEMECKO
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Pre vĆĄetky otĂĄzky majte pripravenĂœ pokladničnĂœ doklad a číslo vĂœrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dĂŽkaz o kĂșpe.
LikvidĂĄcia
Obal pozostĂĄva z ekologickĂœch materiĂĄlov, ktorĂ© mĂŽĆŸete odovzdaĆ„ na miestnych
recyklačnĂœch
zbernĂœch miestach. Po skončenĂ­ ĆŸivotnosti produktu ho odhoďte do
netriedeného odpadu.


Product specificaties

Merk: Parkside
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 366202

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Parkside IAN 366202 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Parkside

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd