Omron M2+ HEM-7146-E Handleiding
Omron Niet gecategoriseerd M2+ HEM-7146-E
Bekijk gratis de handleiding van Omron M2+ HEM-7146-E (6 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 8 mensen en kreeg gemiddeld 4.6 sterren uit 9 reviews. Heb je een vraag over Omron M2+ HEM-7146-E of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/6

G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
[Memory] button
[START/STOP] button
Battery compartment
AC adapter jack
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
Thank you for purchasing the M2+ Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the M2+ Automatic Upper ABrm lood Pressure Monitor.
Toensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTADN all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with readings. t is mainly designed for I
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WIHT YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
•DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
•DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
•DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
•DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
•DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
•DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
•Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
•NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
•To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
•This product contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
•DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
•Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
•NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
•DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
•Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
•Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
•Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
•Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy or lymph node clearance.
•Consult with your physician before using this monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
•DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
•ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
•Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
•DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
•During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
•DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
•DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
•DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
•DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
•DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
•During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
•DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
•DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
•Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
•Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
•Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
•Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
•ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
•Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
•DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
•DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
•DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
•To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
Introduction
Important Safety Information
•ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
•ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may result in incorrect readings.
•Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If
your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 6 of
instruction manualfor additional information.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
•Fully insert the AC adapter into the outlet.
•When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC
adapter cable.
•When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
•Wipe any dust off of the AC adapter.
•Unplug the AC adapter when not in use.
•Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
•DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
•ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands of
batteries together.
•Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
•If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
•If battery fluid should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
•DO NOT use batteries after their expiration date.
•Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
General Precautions
•When you take a measurement on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
•Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
•When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
•To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
Battery Handling and Usage
•Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
•The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the
problem persists, please refer to the table below.
1.Error Messages and Troubleshooting
Display/
Problem
Possible CauseSolution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off. After
inserting the air plug
securely and applying
the arm cuff correctly,
press the [START/
STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 4 of
instruction
manual.
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 10 of
instruction
manual.
appears or a
measurement
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
measurement and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
measurement. If “E2”
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 6 of
instruction
manual.
Due to the systolic
pressure is above
210mmHg, a
measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 6 of
instruction
manual.
appears
You move or talk
during a
measurement.
Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do
not talk during a
measurement.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 4 of
instruction
manual.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the “” symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
//
appears
does not flash
during a
measurement
2.1Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Caution
•DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1.Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
•To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2.Gently fold the air tube into the arm cuff.
Note
•Do not bend or crease the air tube excessively.
3.Place your monitor and other components in the
storage case.
Do not store your monitor and other components:
2.3Cleaning
•Do not use any abrasive or volatile cleaners.
•Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
•Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
•Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
monitor and arm cuff or other components.
2.4Calibration and Service
•The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
•It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
Note
•These specifications are subject to change without notice.
•This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EIN SO81060-2:2014 and complies with
EIEIANSO81060-2:2014 and N SO81060-2:2019+1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
•IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
may cause issues during a normal operation.
•Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again.
IEf “r” still appears,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4 batteries with
new ones is
recommended.
Refer to section 3 of
instruction
manual.
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual.
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual.
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual.
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/
Problem
Possible CauseSolution
2.Maintenance
•Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
•If your monitor and other components are wet.
•In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
•In locations exposed to vibrations or shocks.
3.Specifications
Product categoryElectronic Sphygmomanometers
Product description
AAButomatic Upper rm lood
Pressure Monitor
Model (ode)M2+ (CHEM-7146-E)
DisplayLCD digital display
CHuff pressure range0 to 299 mmg
Blood pressure measurement
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range40 to 180 beats / min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
InflationAutomatic by electric pump
DAeflationutomatic pressure release valve
Measurement methodOscillometric method
Operation modeContinuous operation
IP classification
Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
RatingDC6 V 4 W
Power source
4 “AA” batteries 1.5 V or optional
ACAC adapter (INPUT 100 - 240 V
50 - 60 z 0.12-0.065HA)
Battery life
Approximately 500 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life)
Monitor: 5 years
Arm cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions
+10 to +40° / 15 to 90% RCH (non-
condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions
-20 to +60° / 10 to 90% R (non-CH
condensing)
Weight
Monitor: approximately 250g
(not including batteries)
Arm cuff: approximately 170g
Dimensions (approximately
value)
Monitor: 103mm (W) × 82mm (H)
× 140mm (L)
Arm cuff: 145mm × 594mm (air
tube: 750mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor
17 to 42 cm (included arm cuff:
22to 42 cm)
MemoryStores up to 30 readings
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-RML31),
4“AA” batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class IIEM equipment (optional AC
adapter)
Applied partType BF (arm cuff)
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 5 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A.Transport costs and risks of transport.
BC.osts for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.Periodic check-ups and maintenance.
D.Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
EC.osts arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F.Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
GC.alibration service is not included within the warranty.
H.Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
•This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCAR ECo., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
•Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
4.Limited Warranty
5.Guidance and Manufacturer’s
Declaration
HEHEAHCAM-7146-E manufactured by OMRON LTR ECo., Ltd.
conforms to EEN60601-1-2 lectromagnetic Compatibility (ECM)
standard.
Further documentation in accordance with this ECM standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the ECM information for HEM-7146-E on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wyświetlacz
Przycisk [Pamięć]
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdko zasilacza
Przyłącze powietrza
Mankiet
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza
należy przeczytać instrukcję obsługi i .
Informacje dotyczące symboli zawiera część „Opis symboli” na odwrocie
drugiego dokumentu „Instrukcja ”.
Amutoatcznyy ciśnienioierz naraiennmmy
Język polski
M2+ (HEM-7146-E)
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza
naramiennego M2+. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną
metodę pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa
ruch krwi w tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym M2+. Aby zapewnić bezpieczeństwo i
prawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ i
ZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby
użycia ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Ciśnieniomierz
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z odczytem. Produkt służy
głównie do użytku domowego.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć z opakowania i sprawdzić pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NAELŻY
SKONSULTOWAIEAEĆ SĘ Z LKRZM.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
•NIE należy stosować tego urządzenia u niemowląt, małych
dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
•NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników
pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza.
Należy zażywać leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO
lekarz potrafi rozpoznawać i leczyć wysokie ciśnienie krwi.
•NIE należy używać urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
•NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony
jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach, w których
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd o
wysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem
magnetycznym lub skanery do tomografii komputerowej.
Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza
oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy używać tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym
w tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
•Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się z
lekarzem w następujących przypadkach: często występujące
arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe
lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca
tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy
czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te w
połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą
wpłynąć na odczyt pomiaru.
•NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się z lekarzem.
•Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza i przewód
zasilacza należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych i
starszych dzieci.
•Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta
oraz małe i starsze dzieci.
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
•NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód są uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć
zasilanie i odłączyć zasilacz.
•Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka
zasilania. NIE należy używać rozgałęziaczy elektrycznych.
•W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać
zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
•NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Postępowanie z bateriami
•Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować drobne
lub poważniejsze obrażenia użytkownika/
pacjenta, lub powoduje uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
•W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia
dyskomfortu należy zaprzestać używania urządzenia i
skonsultować się z lekarzem.
•Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub
gdzie istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się
z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu
krwi, które może skutkować urazem.
•W przypadku pacjentek po mastektomii lub usunięciu węzłów
chłonnych przed użyciem urządzenia należy skonsultować się
z lekarzem.
•Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultować się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi,
ponieważ napełnianie mankietu może powodować siniaki.
•NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
•NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na
ramię.
•Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać,
należy go zdjąć.
•NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
•Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w
odległości 30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne
urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące
pola elektromagnetyczne. Może to powodować nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia.
Może to doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w poruszającym się pojeździe,
na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
•NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie
wysokiej lub niskiej wilgotności bądź w takich, w których
panują skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt3.
•Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć
pewność, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez
zbyt długi czas.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w środowiskach, w których
konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak
placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
•NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
•Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie
należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić
tytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
•Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co
najmniej 5 minut.
•Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
•Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
•Ciśnieniomierza należy używać TYLKO u osób, których obwód
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
•Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz
osiągnął temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po
ekstremalnej zmianie temperatury może prowadzić do
niedokładnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po
przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2godziny, aż
urządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w
środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury
roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu
podano w punkcie3.
•NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt3.
•NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu
powietrza.
•NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie
pomiaru. Może to spowodować uraz poprzez przerwanie
przepływu krwi.
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii i
akcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie
nieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może spowodować
uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być niebezpieczne.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do
uzyskania nieprawidłowych odczytów.
•Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia
mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w
części „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg”
znajdującej się w punkcie6instrukcji obsługi .
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
•Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
•Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
•Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszczać do jego uszkodzenia.
NIE łamać.
NIE modyfikować.
NIE spinać.
NIE zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły.
NIE skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
•Ścierać kurz z zasilacza.
•Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
•Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie z bateriami
•NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4alkalicznych lub
manganowych baterii AA. NIE należy stosować baterii innego
rodzaju. NIE należy używać nowych i używanych baterii
jednocześnie. NIE należy używać baterii różnych marek w tym
samym czasie.
•Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
•W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultować się z lekarzem.
•Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast
spłukać go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli
podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się, należy zasięgnąć
porady lekarza.
•NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do
użycia.
•Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są w
dobrym stanie.
Ogólne środki ostrożności
•Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
•Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do pomiarów.
•Używając opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
•Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Postępowanie z bateriami
•Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie z
lokalnymi przepisami.
•Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią
dowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu
30 cm nie znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli
problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.
1.Komunikaty o błędach i rozwiązywanie
problemów
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk [START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP],
aby wyłączyć
ciśnieniomierz. Po
bezpiecznym
podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza i
prawidłowym
nałożeniu mankietu
nacisnąć przycisk
[START/STOP].
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie
wsunięta do gniazda
w ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt4
instrukcji obsługi.
Z mankietu ulatnia się
powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt10
instrukcji obsługi.
wyświetla się lub
pomiaru nie można
dokończyć po
napełnieniu
mankietu.
Osoba, u której
dokonywany jest
pomiar, rozmawia lub
porusza się w jego
trakcie i mankiet nie
napełnia się
wystarczająco.
W czasie pomiaru
należy zachowywać
się spokojnie, nie
poruszać się i nie
rozmawiać. Jeśli
ciągle wyświetla się
błąd „E2”, ręcznie
napompować
mankiet tak, aby
ciśnienie skurczowe
było o 30–40mmHg
wyższe od
poprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz
punkt6 instrukcji
obsługi.
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza
210mmHg, pomiaru
nie można dokonać.
2.1Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskazówek.
Przestroga
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
2.2Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.
1.Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
2.Delikatnie zwinąć przewód powietrza i wsunąć go do
mankietu.
Uwaga
•Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3.Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
2.3Czyszczenie
•Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
•Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub
miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je suchą szmatką.
•Nie należy myć wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i mankietu.
•Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani
innych podobnych rozpuszczalników.
2.4Kalibracja i serwisowanie
•Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myślą o długotrwałej eksploatacji.
•Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą produktów firmy OMRON lub jej
działem obsługi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub
w dołączonych dokumentach.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczającej
maksymalne
dozwolone ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać
mankietu ani zginać
przewodu powietrza.
Jeżeli mankiet jest
napełniany ręcznie,
zapoznać się z
punktem6 instrukcji
obsługi.
wyświetla się
Użytkownik porusza
się lub rozmawia
podczas pomiaru.
Wibracje zakłócają
pomiar.
W czasie pomiaru
należy zachowywać
się spokojnie, nie
poruszać się i nie
rozmawiać.
wyświetla się
Tętno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrz punkt4
instrukcji obsługi.
W czasie pomiaru
należy zachowywać
się spokojnie i przyjąć
prawidłową pozycję
siedzącą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal,
zalecamy konsultację
z lekarzem.
//
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Naciśnij ponownie
przycisk [START/STOP].
Jeżeli na wyświetlaczu
nadal widnieje
komunikat „Er”,
skontaktować się z
punktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
miga
Niski poziom
naładowania baterii.
Zalecana jest
wymiana wszystkich
4baterii na nowe.
Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie wyczerpały
się.
Niezwłocznie
wymienić wszystkie
4baterie na nowe.
Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
Na wyświetlaczu nic
się nie pojawia.
Baterie wyczerpały
się.
Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić
prawidłowość
umieszczenia baterii
w komorze. Patrz
punkt3 instrukcji
obsługi.
Odczyty wydają się
zbyt wysokie lub
zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartość wpływa wiele czynników, w tym stres,
pora dnia, a także sposób założenia mankietu.
Patrz punkt2 instrukcji obsługi.
Występuje inny
problem.
Naciśnij przycisk [START/STOP], aby wyłączyć
ciśnieniomierz, a następnie naciśnij go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli
problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie
baterie i poczekaj 30 sekund. Następnie
ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować
się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
2.Konserwacja
•Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowodują utratę gwarancji użytkownika.
•jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
•w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył
lub żrące opary, np. wybielacza;
•w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
3.Dane techniczne
Kategoria produktuSfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu
Automatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod)M2+ (HEM-7146-E)
WyświetlaczWyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla
mankietu
od 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru ciśnienia
krwi
SYS (skurczowe): od 60 do 260mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215mmHg
Zakres pomiaru tętnaOd 40 do 180 uderzeń/min
Dokładność
Ciśnienie: ±3mmHg
Tętno: ±5% wskazywanego odczytu
Pompowanie
Automatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrza
Automatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaruMetoda oscylometryczna
Tryb pracyPraca ciągła
Klasyfikacja IP
Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku
urządzenia HHP-CM01 oraz IP22 w
przypadku zasilacza HHP-BFH01
Wartości znamionoweDC6V; 4W
Źródło zasilania
4baterie AA 1,5V lub opcjonalny
zasilacz (prąd przemienny, napięcie
wejściowe 100–240V, 50–60Hz,
0,12–0,065A)
Trwałość baterii
Około 500pomiarów (w przypadku
korzystania z nowych baterii
alkalicznych i mankietu dostępnego w
zestawie; zależnie od rodzaju baterii i
mankietu).
Okres eksploatacji
(trwałość użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5lat
Mankiet: 5lat
Opcjonalny zasilacz: 5lat
Warunki pracy
od +10do +40°C / od 15do90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060hPa
Uwaga
•Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
•Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normyEIN SO81060-2:2014 i spełnia on
wymagania norm EINSO81060-2:2014
orazEINSO81060-2:2019+A1:2020 (z wyjątkiem przypadków
stosowania u pacjentek ciężarnych i w stanie przedrzucawkowym).
W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u
85badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
•Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez
obudowę zgodnie z wymaganiami normy IEC60529. Niniejszy
ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed
przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów o średnicy
12,5mm i większej, takich jak palec ręki. Opcjonalny zasilacz
HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi
kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas jego
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które
mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania.
•Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC60601-1.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo
obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 5-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
Akoszty transportu i zagrożenia związane z transportem;
Bkoszty napraw i/lub wady wynikające z napraw wykonywanych
przez osoby bez autoryzacji;
Cokresowe kontrole i konserwacja;
Dawaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych
niż urządzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego powyżej;
Ekoszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata);
Fszkody innych rodzajów, włącznie z osobowymi, spowodowane
przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
Gusługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
Hczęści opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok
od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet i
przewód mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. Wprzypadku
trudności ze zlokalizowaniem działu obsługi klienta firmy OMRON
należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
•Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym
nadzorem systemu kontroli jakości japońskiej firmy OMRON
HEAHCALTR ECo., Ltd. Najważniejsza część ciśnieniomierzy
OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
•Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z urządzeniem,
prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu organowi
państwa członkowskiego, w którym znajduje się użytkownik.
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Prawidłowa utylizacja tego produktu (zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Warunki przechowywania/
transportu
od -20do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji)
Masa
Monitor: około 250g
(bez baterii)
Mankiet: około 170g
Wymiary (wartości
przybliżone)
Ciśnieniomierz: 103mm (szer.) × 82mm
(wys.) × 140mm (dł.)
Mankiet: 145mm × 594mm (przewód
powietrza: 750mm)
Obwód mankietu
dostosowany do
ciśnieniomierza
od 17do 42cm
(z mankietem: od 22do 42cm)
PamięćZapis do 30 odczytów
Zawartość
Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-RML31),
4 baterieAA, pokrowiec, instrukcja
obsługi i
Ochrona przed
porażeniem prądem
Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko
w przypadku zasilania bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Część wchodząca w
kontakt z ciałem pacjenta
Typ BF (mankiet)
4.Ograniczona gwarancja
5.Wskazówki i deklaracja producenta
Urządzenie HEM-7146-E wyprodukowane przez firmę OMRON
HEALTHCAR ECo., Ltd. spełnia wymagania normy EN60601-1-2
dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (ECM).
DECalsza dokumentacja zgodna z powyższą normą M jest dostępna
na stronie www.omron-healthcare.com.
Zinformacjami dotyczącymi normy ECM w odniesieniu do
urządzenia M-7146-HEE można zapoznać się na stronie
internetowej.
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyczących wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy
oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów
i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem
państwowym w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak
mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Displej
Tlačítko [Paměť]
Tlačítko [START/STOP]
Prostor pro baterie
Konektor pro síťový adaptér
Vzduchový konektor
Manžeta na paži
Vzduchová zástrčka
Vzduchová hadička
M2+ (HEM-7146-E)
Návod k obsluze
Před použitím si přečtěte Návody kobsluze a .
Informace osymbolech naleznete včásti „Popis symbolů“ na zadní straně
druhého „Návodu kobsluze “.
Amutoatický ěřič krevního tlaku na pažim
Čeština
Dýěkujeme, že jste si zakoupili automatick měřič krevního tlaku na
paži M2+. Tento měřič krevního tlaku používá oscilometrickou
metodu měření krevního tlaku. To znamená, že měřič zjišťuje pohyb
krve přes brachiální artérii ana základě tohoto pohybu stanovuje
digitální hodnotu.
Bezpečnostní pokyny
Vtomto návodu kobsluze naleznete důležité informace oautomatickém
měřiči krevního tlaku na paži M2+. Aby bylo zajištěno bezpečné
asprávné použití tohoto měřiče, je nezbytné, abyste si PŘEČEITL
aPOCHOPIIL všechny uvedené pokyny.
Pokud těmto pokynům
nerozumíte nebo máte nějaké otázky, kontaktujte předtím, než se
pokusíte tento měřič použít, maloobchodního prodejce nebo
distributora společnosti OMRON. Podrobné informace o vašem
krevním tlaku vám poskytne váš ošetřující lékař.
Účel použití
Jedná se odigitální měřič určený kměření krevního tlaku atepové
frekvence udospělých pacientů. Tento měřič detekuje výskyt
nepravidelného srdečního tepu během měření aindikuje jej pomocí
symbolu uměření. Je určen hlavně pro běžné domácí využití.
Příjem a kontrola
Vyjměte tento měřič z obalu a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud
je měřič poškozen, NEEEEPOUŽÍVJT JJ a obraťte se na
maloobchodního prodejce nebo distributora společnosti OMRON.
Před použitím tohoto měřiče si přečtěte Důležité bezpečnostní
informace vtomto návodu kobsluze. Zdůvodů bezpečnosti je nutné
pozorně dodržovat tento návod.
Návod si ponechte pro budoucí použití. Podrobné informace o vašem
krevním tlaku vám POSKYTNÍ LÉKEVÁŠ OŠECTŘUJÍAŘ.
Varování
Označuje potenciálně nebezpečné situace,
které – pokud jim nezabráníte – mohou
vést k úmrtí nebo vážnému zranění.
•Nepoužívejte měřič u nemluvňat, batolat, dětí nebo osob,
které se nedokáží vyjádřit.
•NEUPRAVUJTE si dávky léků na základě hodnot naměřených
tímto měřičem krevního tlaku. Užívejte léky tak, jak je
předepsal váš lékař. POUZE lékař má kvalifikaci k diagnóze a
léčbě vysokého krevního tlaku.
•NEPOUŽÍVEJTE měřič na zraněné paži nebo na paži, ukteré
probíhá léčba.
•NENASAZUJTE manžetu na paži, pokud je vám aplikována
infuze nebo krevní transfuze.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v oblastech s vysokofrekvenčním
(HF) chirurgickým vybavením, zařízeními pro zobrazení
pomocí magnetické rezonance (MRI) či skenery výpočetní
tomografie (CT). Mohlo by to způsobit nesprávnou funkci
monitoru nebo nepřesné měření.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v prostředí s vysokým obsahem
kyslíku nebo blízko hořlavých plynů.
•Pokud trpíte běžnou arytmií, jako síňovou nebo komorovou s
předčasnými stahy či fibrilací síní, kornatěním tepen, špatným
prokrvením, diabetem, onemocněním ledvin, preeklampsií
nebo pokud jste těhotná, poraďte se před použitím přístroje s
lékařem. UPOZORŇUJEME, že kterékoli z těchto potíží a stavů
spolu s pohybem, chvěním a svalovým třesem pacienta mohou
ovlivnit odečet naměřené hodnoty.
•NIKDY si nestanovujte diagnózu či léčbu na základě vámi
naměřených hodnot. VŽDY se poraďte se svým lékařem.
•Aby nedošlo kuškrcení, uchovávejte vzduchovou hadičku akabel
síťového adaptéru mimo dosah nemluvňat, batolat adětí.
•Tento produkt obsahuje drobné součásti, které mohou
vpřípadě polknutí způsobit udušení nemluvňat, batolat či dětí.
Síťový adaptér (volitelné příslušenství) –
manipulace apoužití
•Pokud je přístroj nebo kabel síťového adaptéru poškozený,
síťový adaptér NEPOUŽÍVEJTE. Pokud je přístroj nebo kabel
poškozený, ihned vypněte napájení asíťový adaptér odpojte.
•Zapojte síťový adaptér do příslušné elektrické zásuvky.
NEPOUŽÍVEJTE rozbočovací zásuvky.
•Síťový adaptér NIKDY nezapojujte ani neodpojujte ze zásuvky
mokrýma rukama.
•Síťový adaptér NEROZEBÍREJTE ani se jej nepokoušejte opravovat.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
•Baterie ukládejte mimo dosah nemluvňat, batolat adětí.
Upozornění
Označuje potenciálně nebezpečné situace,
které – pokud jim nezabráníte – mohou
vést klehkému nebo středně těžkému
zranění uživatele či pacienta nebo
kpoškození vybavení či jiných předmětů.
•Pokud se vyskytne podráždění pokožky nebo jiné obtíže,
přestaňte měřič používat a poraďte se se svým lékařem.
•Než měřič použijete na paži sintravaskulárním přístupem
nebo léčbou či arteriovenózním (A-V) zkratem, poraďte se
slékařem. Důvodem je dočasné narušení průtoku krve, které
může mít za následek zranění.
•Vpřípadě, že jste podstoupili mastektomii nebo odstranění
lymfatických uzlin, se před použitím tohoto měřiče poraďte
slékařem.
•V případě vážných potíží průtoku krve nebo krevních
onemocnění se před použitím tohoto měřiče poraďte s lékařem,
jelikož nafouknutí manžety může způsobit pohmoždění.
•NEPROVÁDĚJTE měření častěji, než je nutné, protože vlivem
narušení průtoku krve může dojít k pohmoždění.
•Manžetu nafukujte POUZE tehdy, pokud je umístěna vhorní
části paže.
•Pokud se manžeta nezačne během měření vyfukovat, sejměte ji.
•NEPOUŽÍVEJTE přístroj pro jakýkoli jiný účel než pro měření
krevního tlaku.
•Během měření dbejte na to, aby se ve vzdálenosti 30cm od
tohoto měřiče nenacházelo žádné mobilní ani jiné elektrické
zařízení vyzařující elektromagnetické pole. Mohlo by to
způsobit nesprávnou funkci monitoru nebo nepřesné měření.
•Měřič nebo jeho další součásti NEROZEBÍREJTE ani se je
NEPOKOUŠEJTE OPRAVOVAT. Mohlo by to vést knepřesnému
měření.
•NEPOUŽÍVEJTE měřič v místě, kde se objevuje vlhkost nebo
riziko stříknutí vody na tento měřič. Toto může měřič poškodit.
•NEPOUŽÍVEJTE měřič vpohybujícím se dopravním prostředku,
např. automobilu či letadle.
•Měřič NEUPUSŤTE a NEVYSTAVUJTE silným otřesům nebo
vibracím.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech s vysokou či nízkou vlhkostí
nebo vysokými či nízkými teplotami. Přečtěte si kapitolu3.
•Během měření sledujte paži azajistěte, aby měřič dlouhodobě
nenarušil cirkulaci krve.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič v místech, kde se předpokládá
časté použití, jako například ve zdravotních klinikách nebo
lékařských ordinacích.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič zároveň s dalším zdravotnickým
elektrickým zařízením. Mohlo by dojít knesprávnému
fungování zařízení a/nebo knepřesnému měření.
•Minimálně 30 minut před provedením měření se vyhněte
koupání, požití alkoholu nebo kofeinu, kouření, cvičení a
konzumaci jídla.
•Před zahájením měření minimálně 5 minut odpočívejte.
•Před provedením měření odstraňte zpaže těsně přiléhající
nebo silný oděv.
•V průběhu měření zůstaňte v klidu a NEMLUVTE.
•Měřič používejte POUZE uosob, jejichž obvod paže je ve
specifikovaném rozsahu manžety.
•Před provedením měření zajistěte, aby se měřič aklimatizoval
na pokojovou teplotu. Provádění měření po extrémní změně
teploty může vést k nepřesnému měření. Pokud byl měřič
skladován při maximální nebo minimální skladovací teplotě a
chystáte se ho použít vprostředí steplotním rozsahem
specifikovaným jako provozní podmínky, doporučuje
společnost OMRON vyčkat přibližně 2hodiny na jeho zahřátí či
zchladnutí. Další informace kprovozní askladovací/
transportní teplotě naleznete vkapitole3.
•NEPOUŽÍVEJTE tento měřič poté, co uplynula jeho doba
životnosti. Přečtěte si kapitolu3.
•Manžetu ani vzduchovou hadičku NADMĚRNĚ NEOHÝBEJTE.
•Během měření vzduchovou hadičku NEOHÝBEJTE ANEKRUŤTE
sní. Mohlo by dojít kporanění zdůvodu přerušení průtoku krve.
•Chcete-li odpojit vzduchovou zástrčku, zatáhněte za plastovou
vzduchovou zástrčku vzákladě hadičky, nikoli za hadičku
samotnou.
Úvod
Důležité bezpečnostní informace
•Používejte POUZE síťový adaptér, manžetu, baterie
apříslušenství specifikované pro použití stímto přístrojem.
Používání nepodporovaných síťových adaptérů, manžet
abaterií by mohlo vést kpoškození přístroje.
•Používejte POUZE manžetu, která byla pro tento přístroj
schválena. Použití jiných manžet může mít za následek
nesprávné naměřené hodnoty.
•Nafukování manžety na vyšší než doporučený tlak může vést ke
vzniku modřin na paži vmístě aplikace manžety. POZNÁMKA:
Další informace naleznete včásti „Pokud je váš systolický tlak
vyšší než 210mmHg“ včásti 6návodu k použití.
Síťový adaptér (volitelné příslušenství) –
manipulace apoužití
•Zasuňte síťový adaptér zcela do zásuvky.
•Při odpojování síťového adaptéru ze zásuvky bezpečně
zatáhněte za adaptér. NETAHEJTE za napájecí kabel.
•Při manipulaci skabelem síťového adaptéru tento kabel:
NEPOŠKOZUJTE.
NEPŘERUŠUJTE.
NEUPRAVUJTE.
ZABRAŇTE přiskřípnutí.
NÁSILÍM neohýbejte ani za něj netahejte.
NEPŘEKRUCUJTE.
NEPOUŽÍVEJTE jej, pokud je smotán ve svazku.
NEPOKLÁDEJTE na něj těžké předměty.
•Ze síťového adaptéru otřete všechen prach.
•Když síťový adaptér nepoužíváte, odpojte jej od napájení.
•Před čištěním přístroje síťový adaptér odpojte.
Manipulace s bateriemi a jejich použití
•NEVKLÁDEJTE baterie s nesprávně orientovanou polaritou.
•Stímto měřičem používejte POUZE 4alkalické nebo
manganové baterie typu „AA“. NEPOUŽÍVEJTE jiné typy baterií.
NEPOUŽÍVEJTE staré a nové baterie dohromady.
NEPOUŽÍVEJTE různé značky baterií dohromady.
•Pokud nebudete měřič delší dobu používat, baterie vyjměte.
•Dostane-li se vám kapalina z baterie do očí, ihned je
vypláchněte velkým množstvím čisté vody. Okamžitě se
poraďte s vaším lékařem.
•Dostane-li se vám kapalina z baterie na pokožku, ihned ji opláchněte
velkým množstvím čisté vlažné vody. Pokud podráždění, zranění
nebo bolest přetrvává, poraďte se s vaším lékařem.
•NEPOUŽÍVEJTE baterie po vypršení jejich doby životnosti.
•Baterie pravidelně kontrolujte, abyste zajistili, že jsou v
dobrém provozním stavu.
Všeobecná bezpečnostní opatření
•Provádíte-li měření na pravé paži, vzduchová hadička musí být na
straně od lokte. Dávejte pozor, abyste si paži o ni neopírali.
•Krevní tlak vpravé alevé paži může být různý anaměřená hodnota
se může lišit. Kměření používejte vždy stejnou paži. Pokud se
hodnoty mezi oběma pažemi podstatně liší, poraďte se slékařem,
kterou paži máte kměření používat.
•Při použití volitelného síťového adaptéru nepoužívejte měřič na
takových místech, na kterých může být zapojení aodpojení
síťového adaptéru obtížné.
•Chcete-li zastavit měření, stiskněte v jeho průběhu tlačítko
[START/STOP].
Manipulace s bateriemi a jejich použití
•Likvidace použitýých baterií by měla bt provedena v souladu s
místními předpisy.
•Dodané baterie mohou mít kratší životnost než nové.
Vpřípadě, že se během měření vyskytne některý zníže uvedených
problémů, nejprve zkontrolujte, že se ve vzdálenosti do 30cm od
přístroje nenachází žádné jiné elektrické zařízení. Pokud problém
přetrvává, nahlédněte do tabulky níže.
1.Chybová hlášení ařešení problémů
Displej/
problém
Možná příčinaŘešení
se zobrazuje nebo se
manžeta nenafukuje.
Tlačítko [START/STOP]
bylo stisknuto vdobě,
kdy manžeta nebyla
nasazena na paži.
Opětovným stisknutím
tlačítka [START/STOP]
měřič vypnete. Po
bezpečném nasazení
vzduchové zástrčky
asprávném upevnění
manžety stiskněte
tlačítko [START/STOP].
Vzduchová zástrčka
není zcela zapojena
do měřiče.
Vložte vzduchovou
zástrčku.
Manžeta není
upevněna správně.
Upevněte manžetu
správně apoté
proveďte další
měření. Viz část4
návodu
kobsluze.
Z manžety uniká
vzduch.
Vyměňte manžetu za
novou. Viz část10
návodu
kobsluze.
zobrazuje se nebo
měření po
nafouknutí manžety
nelze provést.
Během měření se
pohybujete nebo
mluvíte amanžeta se
nenafoukne správně.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
nemluvte. Pokud se
hlášení „2“ zobrazuje E
opakovaně,
nafoukněte manžetu
ručně tak, aby
systolickýtlak byl o30
až 40mmg vyšší, H
než předchozí
naměřené hodnoty.
Viz část6 návodu
kobsluze.
Pokud je systolický
tlak vyšší než
210mmHg, nelze
měření provést.
zobrazeno
Manžeta je
nafouknuta na vyšší
než maximální
povolený tlak.
Během měření se
nedotýkejte manžety
ani neohýbejte
vzduchovou hadičku.
Pokud manžetu
nafukujete ručně,
přečtěte si část6
návodu
kobsluze.
zobrazeno
Během měření se
pohybujete nebo
mluvíte. Vibrace
narušují měření.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
nemluvte.
zobrazeno
Tepová frekvence
není detekována
správně.
Upevněte manžetu
správně apoté
proveďte další
měření. Viz část4
návodu
kobsluze.
V průběhu měření
zůstaňte v klidu a
správně se usaďte.
Pokud se symbol
„“ objevuje
inadále,
doporučujeme
poradit se svaším
lékařem.
/
zobrazeno
během měření
nebliká
zobrazeno
Měřič má závadu.
Znovu stiskněte
tlačítko [START/STOP].
Pokud se stále
zobrazuje „Er“, obraťte
se na prodejnu nebo
distributora
společnosti OMRON.
M2+ (HEM-7146-E)
IEM1-M-7146-HE-E2-01-06/2023
Instruction Manual
Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to “Symbols Description” on the back side of
the another “Instruction manual ”.
Amutoatic Upper ArmBlood Pressure Monitor
English
Product specificaties
| Merk: | Omron |
| Categorie: | Niet gecategoriseerd |
| Model: | M2+ HEM-7146-E |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Omron M2+ HEM-7146-E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Omron
19 Maart 2025
30 Juli 2024
27 Januari 2024
2 Juli 2023
19 April 2023
22 Maart 2023
7 Maart 2023
17 Februari 2023
28 Januari 2023
17 Januari 2023
Handleiding Niet gecategoriseerd
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026
9 Maart 2026