Olight PL X Handleiding


Bekijk gratis de handleiding van Olight PL X (1 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 4.5 sterren uit 7 reviews. Heb je een vraag over Olight PL X of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/1
03
04
01
0809
10111213
1415
16
1718192021
22
2324
0205
06
07
Scan the QR code to access the instructional video.
Käyttö
Kaukovalo- ja lähivalotilan valintakytkin: Liukukytkimellä valitaan kauko- tai lähivalo.
Valon kytkeminen päälle/pois: Paina nopeasti kerran tai työnnä eteenpäin (paina ja
vapauta nopeasti) kumpaa tahansa kytkintä sytyttääksesi valon. Paina tai työnnä kytkintä
uudelleen sammuttaaksesi valon.
Hetkellinen päälle: Kun valo on pois päältä, pidä mitä tahansa painiketta painettuna
kytkeäksesi valo. Vapauta painike sammuttaaksesi.
(FI) Finnish
Käyttö
Kaukovalo- ja lähivalotilan valintakytkin: Liukukytkimellä valitaan kauko- tai lähivalo.
Valon kytkeminen päälle/pois: Paina nopeasti kerran tai työnnä eteenpäin (paina ja
vapauta nopeasti) kumpaa tahansa kytkintä sytyttääksesi valon. Paina tai työnnä kytkintä
uudelleen sammuttaaksesi valon.
Hetkellinen päälle: Kun valo on pois päältä, pidä mitä tahansa painiketta painettuna
kytkeäksesi valo. Vapauta painike sammuttaaksesi.
Tilan vaihtaminen: Oletuksena tila 1. Kun valo on pois päältä, pidä painiketta painettuna ja
kaksoispaina toista painiketta ja pidä se alhaalla 1 sekunnin ajan. Kaksi hidasta vilkkua =
vaihto tilaan 2; yksi hidas vilkku = vaihto tilaan 1. Vapauta painike sammuttaaksesi valon.
Tila 1:
Kirkkauden säätö:
Kun tuote käynnistetään,
kaksoispaina mitä tahansa painiketta
vaihtaaksesi matalan ja korkean kirkkauden välillä. Asetus tallentuu seuraavaa käyttöä
varten.
Suora korkea kirkkaus: Kun valo on pois päältä, kaksoispaina mitä tahansa painiketta
aktivoidaksesi korkean kirkkauden.
Strobo: Strobo-tilan aktivoimiseksi voit: (1) painaa molempia painikkeita yhtä aikaa, (2)
paina ja pidä yhtä painiketta ja sen jälkeen toista, tai (3) nopea kolmoispainallus mitä
tahansa painiketta. Paina mitä tahansa painiketta sammuttaaksesi strobon.
Tila 2:
Suora korkea kirkkaus: Kun valo on pois päältä, paina mitä tahansa painiketta
Caution:
Do not stare at operating light source.
The light source of this luminaire is not replaceable: when the light source reaches its
end of life, the whole luminaire shall be replaced.
WEEE Disposal and Recycling Information
All products bearing this symbol are waste electrical and electronic equipment (WEEE as in
directive 2012/19/EU) which should not be mixed with unsorted household waste. Instead, to
protect human health and the environment, you should dispose of your waste equipment at a
designated collection point for the recycling of WEEE, appointed by the government or local
authorities. Proper disposal and recycling will help prevent potential negative consequences
to the environment and human health. Please contact the installer or local authorities for
more information about the location as well as terms and conditions of such collection
points.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Les ampoules et
baerie et accessoire
se recyclent
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FRFR
LE TRI
FACILE
ETUI
BARQUETTE
BAC
DE
TRI
EU Declaration of Conformity
Hereby Dongguan Olight E-Commerce Technology Co,Ltd declares that the equipment [PL X]
is in compliance with Directive 2014/30/EU and RoHS Directive 2011/65/EU & (EU)
2015/863.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
https://www.olight.com/download
ISED Notice
This device complies with Industry Canada’s ICES standard(s). Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
Cet appareil est conforme aux normes ICES d'industrie Canada. L'exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes:
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-005.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-005 du Canada.
FCC Compliance Statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance
could void the user's authority to operate the equipment.
Zhongshan Olight Manufacturing Co., Ltd
8th Floor, Building 1, Xinghuang Technology Park, No. 50, Zhongzhun Road,
Cuiheng New District, Zhongshan City
Made in China
C. 11, 05, 20253.4000.1340
CAN ICES-005 (B) / NMB-005 (B)
• Do not ingest the battery, as there is a chemical burn hazard.
• If the small battery is swallowed, it can cause severe internal burns in just 2 hours and
may lead to death. Keep new and used batteries away from children.
• If the battery compartment does not close securely, stop using the product and keep it
away from children.
• If you think batteries might have been swallowed or placed inside any part of the body,
seek immediate medical attention.
Do not replace the battery with an incorrect type that can defeat a safeguard, such as
certain types of lithium batteries.
Do not dispose of the battery in fire, a hot oven, or by crushing or cutting it, as it may
result in an explosion.
• Avoid leaving the battery in extremely high-temperature environments, as it may cause
an explosion or the leakage of flammable liquid or gas.
A battery exposed to extremely low air pressure may result in an explosion or the
leakage of flammable liquid or gas.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
•Reorient or relocate the receiving antenna.
•Increase the separation between the equipment and receiver.
•Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Australia Customer Support: [email protected]
Austria Customer Support: [email protected]
Canada Customer Support: [email protected]
China Customer Support: Wechat: olightcs
France Customer Support: [email protected]
Germany Customer Support: [email protected]
Italy Customer Support: [email protected]
Japan Customer Support: [email protected]
Korea Customer Support: [email protected]
Spain Customer Support: [email protected]
Thailand Customer Support: [email protected]
UK Customer Support: [email protected]
USA Customer Support: [email protected]
For other countries and regions, please contact Global
Customer Support: [email protected]
WARRANTY
We are proud to offer a lifetime warranty in Australia, China, France,
Germany, and the USA. We are also working hard to expand coverage
to more countries, where we provide a 2 or 5-year warranty. The
warranty covers defects in material and workmanship under normal
use, excluding loss, theft, deliberate damage, or cosmetic damage.
For complete warranty information, please visit Olight.com or your
local Olight official website.
CONTENTS
01
02
04
06
08
12
10
14
16
18
20
22
(EN) English
(FI) Finnish
(SV) Swedish
(NL) Nederlands
(PL) Jzyk polskię
(DE) Deutsch
(ES) Español
(JP) 日本語
(KR) 한국어
(TH) ไทย
(FR) Français
(IT) Italiano
Operation:
Spotlight & Floodlight Mode Switch: Slide the switch to select spotlight or floodlight.
Turning the light ON/OFF: Quickly single press or forward push (press and release quickly)
either button to turn on the light. Press or push the switch again to turn it off.
Momentary-on: When the light is off, press and hold any button to turn it on. Release the
button to turn it off.
Mode switching: Default is Mode 1. When the light is off, press and hold one button, then
double-press and hold the other button for 1 second. Two slow flashes = switch to Mode 2;
one slow flash = switch to Mode 1. Release the button to turn off the light.
Mode 1:
Brightness adjustment: When the light is on, double-press any button to toggle between
low and high brightness. The setting will be saved for next use.
Direct high brightness: When the light is off, double-press any button to activate high
brightness.
Strobe: To activate strobe mode, you can: (1) press and hold both buttons simultaneously,
(2) press and hold one button first, then press and hold the other, or (3) quickly triple-press
any button. Press any button to turn off the strobe.
Mode 2:
Direct high brightness: When the light is off, press any button to activate high brightness.
Press it again to turn the light off.
Strobe: Double-press any button to activate strobe. Press any button to turn off strobe.
Power Indicator: When the product is on, the power indicator stays on for 2 seconds to
show the remaining battery level. When the battery is low, the indicator remains solid red
and turns off after the light is off. When the battery is drained, pressing the tail switch will
light the red indicator for 2 seconds to signal low power.
(EN) English
WARNING
•Keep away from babies and children.
•Do not store, charge, or use the product in a car or any place where the temperature may
exceed 60°C.
•Do not look directly at the light source or shine to eyes, because it may cause temporary
blindness or permanent damage to the eyes.
•Do not block the light at close range, the energy emitted from the light may cause the object
to burn.
CAUTION: Do not touch the hot surface place, it may cause skin burns.
NOTICE
•Do not disassemble the product.
•Do not put a hot light into any type of fabric bag or fusible plastic container.
•Do not activate the maximum brightness mode multiple times continuously to prevent the
high temperature on the surface.
•If the product surface becomes too hot, switch to a lower brightness level or turn it off
temporarily.
•Active thermal protection: The built-in sensor monitors the temperature in real time. After
operating for a fixed period of time in high brightness, it prevents overheating by reducing
the output.
•Do not immerse the flashlight in seawater or other corrosive media as it will damage the
product.
•For products with magnet-sensitive switches, the brightness and mode may be inconsistent
when approaching a strongly magnetic object. This is a normal phenomenon.
•When the battery is at low voltage, the maximum output will be capped at a relatively low
brightness.
•The product is shipped with the 1913 adapter pre-installed, which is compatible with
standard Picatinny rails (MIL-STD-1913).
•NYLOK is a registered trademark of NYLOK LLC.
•GLOCK is a registered trademark of GLOCK LLC.
•The battery is non replaceable. If damaged, please contact customer service for
maintenance.
•Before long term storage, please fully charge the battery.
•Do not short-circuit the charging port with the metallic objects.
•Keep the charging port clean and dry.
•It is recommended to use an USB adapter with a power of 5 W (DC5 V 1 A) or above. If the
current of the adapter is lower than the max current required for charging the product, the
charging time will exceed the nominal time.
•When the battery is nearly depleted, the LED output will drop to a very low brightness. This
is normal. Please recharge the product in time.
EXCLUSION CLAUSE
Olight is not liable for damages or injuries sustained resulting from the usage of the
product inconsistent with the warnings in the manual, including but not limited to
using the product inconsistent with the recommended lockout mode.
WAARSCHUWING
•Buiten bereik van baby's en kleine kinderen houden.
•Bewaar, laad of gebruik het product niet in de auto of op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan zijn dan 60 .
•Kijk niet direct in het licht en schijn niet in de ogen, dit kan tijdelijke blindheid of blijvende
schade aan de ogen veroorzaken.
•Blokkeer de lens niet, de energie die door het licht wordt uitgestraald, kan ervoor zorgen dat
het object wat er tegenaan zit brandt.
•Raak het hete oppervlak niet aan, dit kan brandwonden op de huid veroorzaken.
KENNISGEVING
•Haal de batterij niet uit elkaar.
•Plaats geen warme zaklamp in een stoffen zak of smeltbare plastic container.
•Activeer niet continu de maximale helderheidsmodus om hoge temperatuur op het
oppervlak te voorkomen.
•Als het oppervlak van het product te heet wordt, verlaag dan de helderheid of schakel het
tijdelijk uit.
•Actieve thermische beveiliging: De ingebouwde sensor monitort de temperatuur in realtime.
Na een vaste periode in hoge helderheid te hebben gewerkt, voorkomt het oververhitting
door het vermogen te verminderen.
•Dompel de zaklamp niet onder in zeewater of in een andere corrosie medium, dit zal het
product beschadigen.
•Voor producten met magneetgevoelige schakelaars kunnen de helderheid en modus
inconsistent zijn bij het naderen van een sterk magnetisch object. Dit is een normaal
verschijnsel.
•Wanneer de batterij een lage spanning heeft, wordt de maximale output begrensd op een
relatief lage helderheid.
•Het product wordt geleverd met de vooraf geïnstalleerde 1913-adapter, die compatibel is
met standaard Picatinny-rails (MIL-STD-1913). Voor gebruik met GLOCK Gen 4 en oudere
modellen met korte rails moet de adapter worden vervangen door de GL-adapter.
•NYLOK is een geregistreerd handelsmerk van NYLOK LCC in de Verenigde Staten.
•GLOCK is een geregistreerd handelsmerk van GLOCK LCC in de Verenigde Staten.
•De batterij is niet vervangbaar. Neem bij beschadiging contact op met de klantenservice
voor onderhoud of vervanging.
•Verwijder de batterij voor langdurige opslag.
•Voorkom kortsluiting door de oplaadpoort niet in contact te laten komen met metalen
voorwerpen.
•Stop de lamp niet in de mond of lik er niet aan, lekkage van de oplaadpoort kan ongemak
veroorzaken.
•Houd de oplaadpoort schoon en droog.
•Het wordt aanbevolen om een USB-adapter te gebruiken met een vermogen van 5 W (DC 5
V 1 A) of hoger. Als de stroom van de adapter lager is dan de maximale stroom die nodig is
om het product op te laden, zal de oplaadtijd de nominale tijd overschrijden.
•Wanneer de batterij bijna leeg is, zal de LED-helderheid sterk afnemen. Dit is normaal. Laad
tijdig op.
UITSLUITINGSCLAUSULE
Olight is niet aansprakelijk voor schade of letsel opgelopen als gevolg van het gebruik
van het product dat niet in overeenstemming is met de waarschuwingen in de
handleiding, inclusief maar niet beperkt tot het gebruik van het product dat niet in
overeenstemming is met de aanbevolen vergrendelingsmodus.
警告
んやお子様の手の届かないろに保管ださい。
車内や60℃を可能性のある場所では製品を保管または使用
ないで
光源を直接見たに当てないでださい。一時的な失明や永久的な目の
損傷につながる恐れがあます
で照射口をないでださい。光から放出されるエネルギーに
対象物が燃る可能性がます
火傷をする恐れがあますので、分には触れないでださい。
注意
製品を分解しないださい。
布製の袋や可燃性のプラスチ容器に温のを入れないでださ
温になぐため、最大度モードをて作動させない
さい
製品の表が熱すぎる場合は、明るを下げるか、一時的に源を
さい
熱管理内蔵式センサーにムで温度をモニます
または高輝レベルで一定時した後で度を下げ熱を
ぎま
海水など腐性の強い液体に懐中灯を浸さないでください。製品が破損
恐れがあ
グネ式スチを含む製品は強い磁気を帯びた物体にづく明る
やモードが一定ないこがあますれは正常な現象です
池残不足の場合、最大度は低い度に制れま
の製品は工場出荷時に標準のピニーレール(MIL-STD-1913)と互換
性のあ1913ダプースプがデで取付けられています
NYLOK米国NYLOKLCCの登商標です
GLOCK米国GLOCKLCCの登商標です
池は交換でません。破損ている場合はカスマーサービスまでご
さい
使用ない場合はま池を完全に充ださい。
경고
아기나 아이의 손에 닿지 않게 보관 주세요.
을 자동차 안이나 온도가 60C를 초과 수 있는 장소에서는 °
보관, 전 또는 사용지 마십시오.
라이를 눈으로 직접 보거나 비추지 마세요. 시력 또는 눈에
악영을 미 수 있습니다.
라이를 물체 가까이에서 비추지 마세요. 라이의 열에 의 그을릴
수 있습니다.
뜨거운 제 면에 손 및 부가 닿지 않게 주세요. 상이 생길 수
있습니다.
안내문
을 분해하지 말아주세요.
뜨거워진 제라스 박스나 천으로 된 가방에 넣지 말아 주세요.
녹거나 그을릴 수 있습니다.
과열 방지를 위 보 모드를 지속서 사용지 말아주세요.
면이 너무 뜨거워지면 밝기를 낮은 단계로 전환하거나 잠시
꺼두세요.
과열 방지 센서: 내장된 센서가 실시간으로 온도를 여 일정
시간 동안 고력을 사용 뒤 자동으로 력을 줄여 과열을
방지니다.
을 소금물이나 기 부식성 매개체에 닿지 않게 주세요. 제
손상을 야기 수 있습니다.
자석에 반응는 스위가 있는 제은 강 자력을 가진 물체에
가까이에 노되면 밝기와 라이 모드에 영을 줄 수 있으며 이는
정상적인 상입니다.
리가 저전압일 때 최대 력은 상대적으로 낮은 밝기로
됩니다.
AVERTISSEMENTS
•Gardez la lampe hors de portée des bébés et des enfants.
•N'entreposez, ne rechargez et n'utilisez pas le produit dans une voiture ou tout autre
endroit où la température est susceptible de dépasser 60 °C.
•Ne regardez pas directement la source lumineuse ou ne dirigez pas le faisceau vers les
yeux, cela peut provoquer une cécité temporaire ou des dommages ophtalmiques
permanents.
•Ne bloquez pas le faisceau lumineux à courte distance, l'énergie
émise par la lampe peut faire brûler l'objet.
•Ne touchez pas la surface chaude, cela pourrait provoquer des brûlures.
CONSEILS
•Ne démontez pas le produit.
•Ne mettez pas de lampe chaude dans un sac en tissu ou un contenant en plastique.
•N'activez pas le mode de luminosité maximale plusieurs fois en continu pour éviter une
température trop élevée.
•Si la surface du produit devient trop chaude, diminuez la luminosité ou éteignez-le
temporairement.
•Protection thermique active : Le capteur intégré surveille la température en temps réel.
Après avoir fonctionné pendant une période de temps fixe en haute luminosité, il empêche
la surchauffe en réduisant la puissance.
•Ne plongez pas la lampe dans de l'eau de mer ou d'autres fluides corrosifs sous risque
d’endommager le produit.
•Pour les produits dotés d’interrupteurs sensibles aux aimants, la luminosité et le mode
peuvent varier à l'approche d'un objet fortement magnétique. C'est un phénomène normal.
•Lorsque la tension de la batterie est faible, la puissance maximale du faisceau sera
plafonnée à une luminosité relativement faible.
•Le produit est fourni avec un adapteur 1913 par défaut, adapté aux rails Picatinny
standard (MIL-STD-1913).
•NYLOK est une marque déposée de NYLOK LCC aux États-Unis.
•GLOCK est une marque déposée de GLOCK LCC aux États-Unis.
•La batterie n'est pas remplaçable. Si elle est endommagée, contactez le service client.
•Chargez complètement la batterie avant de ranger la lampe pendant une longue période.
AVVERTIMENTO
•Tenere lontano da neonati e bambini piccoli.
•Non conservare, caricare o utilizzare il prodotto in auto o in luoghi dove la temperatura può
superare i 60 .
•Non guardare direttamente la fonte di luce o abbagliare gli occhi, può causare cecità
temporanea o danni permanenti agli occhi.
•Non ostruire l'uscita della luce a distanza ravvicinata, l'energia emessa dalla luce potrebbe
causare la combustione dell'oggetto.
•Non toccare la superficie calda, potrebbe causare ustioni alla
pelle.
AVVISO
•Non smontare il prodotto.
•Non mettere una torcia calda in nessun tipo di sacchetto di tessuto o contenitore di plastica
che si potrebbe fondere.
•Non attivare la modalità di luminosità massima più volte continuamente per evitare un
elevata temperatura sulla superficie.
•Se la superficie del prodotto diventa troppo calda, ridurre la luminosità o spegnere
temporaneamente.
•Protezione termica attiva: il sensore integrato monitora la temperatura in tempo reale.
Dopo un periodo di funzionamento fisso ad alta luminosità, previene il surriscaldamento
riducendo la resa.
•Non immergere la torcia in acqua di mare o altri liquidi corrosivi poiché danneggerebbero il
prodotto.
•Ènormale che la luce lampeggi quando la batteria sta per esaurirsi.
•Per i prodotti con interruttori sensibili ai magneti, la luminosità e la modalità potrebbero
non essere coerenti quando ci si avvicina a un oggetto fortemente magnetico. Questo è un
fenomeno normale.
•Quando la batteria è a bassa tensione, l'uscita massima sarà limitata a una luminosità
relativamente bassa.
•Il prodotto viene fornito di serie con un adattatore 1913, compatibile con le slitte Picatinny
standard (MIL-STD-1913).
•NYLOK è un marchio registrato di NYLOK LCC negli Stati Uniti.
•GLOCK è un marchio registrato di GLOCK LCC negli Stati Uniti.
ポー属物でさせないでください。
5W(DC5V1A)以上の力が供給可能なUSBダプターを使用す
推奨いたますダプター力が製品の充に必要な最大も低
い場合、は公称時
ー残がほぼななるLED出力は常に低い明るさに低下ます
が、れは正常な動作です時に製品を充ださい。
免責条項
取扱説明書に従わない使用によって生じた製品の損傷において、当社は責
任を負いませんこれには、製品に推奨されているロックモードで使用し
ていない場合を含みますが、これに限定されるものではありません。
VAROITUS
•Pidä poissa vauvojen ja pienten lasten ulottuvilta.
•Älä säilytä, lataa tai käytä tuotetta autossa tai paikassa, jossa lämpötila voi ylittää 60 .
•Älä katso suoraan valonlähteeseen tai kohdista silmiin. Saattaa aiheuttaa tilapäistä
sokeutta tai pysyviä vaurioita silmiin.
•Älä peitä tai estä valon lähdettä, koska lämpöenergia voi aiheuttaa tulipalon.
•Älä koske kuumaa pintaa ihon palovammojen välttämiseksi.
HUOMAUTUS
•Älä pura tuotetta.
•Älä aseta kuumaa valoa tekstiileihin tai herkästi sulaviin muoveihin.
•Älä aktivoi suurinta kirkkaustilaa useita kertoja peräkkäinen korkean lämpötilan
estämiseksi.
•Jos tuotteen pinta kuumenee liikaa, säädä kirkkaus alhaisemmalle tasolle tai sammuta
laite väliaikaisesti.
•Aktiivinen lämpösuojaus: Sisäänrakennettu anturi valvoo lämpötilaa reaaliajassa. Kun
valaisinta on käytetty suurella kirkkaudella tietty aika, estää se ylikuumenemisen
vähentämällä tehoa.
•Älä upota taskulamppua meriveteen tai muihin syövyttäviin aineisiin, koska se vahingoittaa
tuotetta.
•Tuotteissa, joissa on magneettiherkät kytkimet, kirkkaus ja toimintatila voivat olla
epäjohdonmukaisia, kun lähestytään voimakkaasti magneettista kohdetta. Tämä on
normaali ilmiö.
•Kun akun jännite laskee, rajoitetaan maksimiteho suhteellisen alhaiseksi.
•Tuote toimitetaan valmiiksi asennetulla 1913-adapterilla, joka on yhteensopiva standardien
Picatinny-kiskojen (MIL-STD-1913) kanssa. Jos käytössä on GLOCK Gen 4 tai aikaisemmat
mallit, joissa on lyhyet kiskot, adapteri on vaihdettava GL-adapteriin.
•NYLOK on NYLOK LCC:n rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa.
•GLOCK on GLOCK LCC:n rekisteröity tavaramerkki Yhdysvalloissa.
•Akkua ei voi vaihtaa. Jos akku on vaurioitunut, ota yhteyttä asiakaspalveluun huoltoa varten.
•Lataa akku täyteen ennen pitkäaikaista varastointia.
•Älä oikosulje latausporttia metalliesineillä.
•Pidä latausportti puhtaana ja kuivana.
•On suositeltavaa käyttää USB-adapteria, jonka teho on 5 W (DC 5 V 1 A) tai enemmän. Jos
laturin maksimivirta on pienempi kuin tuotteen lataamiseen vaadittava enimmäisvirta,
latausaika ylittää nimellisajan.
•Kun akun virta on lähes loppu, LED-valon kirkkaus vähenee hyvin alhaiseksi. Tämä on
normaalia – lataa ajoissa.
POISSULKEMISLAUSEKE
Olight ei ole vastuussa vahingoista tai vammoista, jotka johtuvat annettujen ohjeiden ja
varoitusten laiminlyömisestä tuotteita käytettäessä, sisältäen, mutta ei rajoittuen
laitteen lukitustoiminnon suositeltavan käytön laiminlyömiseen.
VARNING
•Förvaras åtskilt från spädbarn och små barn.
•Förvara, ladda eller använd inte produkten i bilen eller på platser där temperaturen kan
överstiga 60 .
•Titta inte direkt på ljuskällan eller rikta ljusskenet mot ögonen, kan orsaka tillfällig blindhet
eller permanent skada på ögonen.
•Blockera inte ljuskäglan på nära håll, energin som avges från ljuset kan orsaka brand i
föremål.
•Rör inte vid den varma ytan, det kan orsaka brännskador på huden.
NOTERA
•Ta inte isär produkten.
•Lägg inte en varm lampa i någon typ av tygpåse eller smältbar plastbehållare.
•Aktivera inte läget för maximal ljusstyrka flera gånger efter varandra för att förhindra den
höga temperaturen på ytan.
•Om produktens yta blir för varm, minska ljusstyrkan eller stäng av den tillfälligt.
•Aktivt termiskt skydd: Den inbyggda sensorn övervakar temperaturen i realtid. När lampan
använts med hög ljusstyrka en viss tid, förhindrar den att den överhettas genom att
minskande effekten.
•Doppa inte ficklampan i havsvatten eller andra frätande medier eftersom det kommer att
skada produkten.
•För produkter med magnetiskt känsliga brytare, kan ljusstyrka och driftläge vara
inkonsekvent när man närmar sig starkt magnetiskt föremål. Detta är ett normalt fenomen.
•När batterispänningen sjunker begränsas den maximala effekten till en relativt låg
ljusstyrka.
•Produkten levereras med 1913-adaptern förinstallerad, vilket är kompatibelt med standard
Picatinny-skenor (MIL-STD-1913).
•NYLOK är ett registrerat varumärke som tillhör NYLOK LCC i USA.
•GLOCK är ett registrerat varumärke som tillhör GLOCK LCC i USA.
•Batteriet är inte utbytbart. Om skadad, kontakta kundtjänst för underhåll.
•Innan långtidsförvaring måste du ladda batteriet helt.
•Kortslut inte laddningsporten med metallföremål.
•Håll laddningsporten ren och torr.
•Det rekommenderas att använda en USB-adapter med en effekten på 5 W (DC 5 V 1 A) eller
mer. Om laddarens maximala ström är lägre än den angivna rekommendationen överstiger
laddningstiden den nominella tiden.
•När batteriet är nästan slut minskar LED-ljusstyrkan till mycket låg nivå, vilket är normalt.
Ladda i tid.
UTESLUTNINGSKLAUSUL
Olight ansvarar ej för olyckor eller skador som uppstått av användning av produkten
som inte överensstämmer med varningarna i manualen, inklusive men inte begränsat
till en användning av produkten som inte överensstämmer med det rekommenderade
låsningsläget.
Werking
Schakelaar voor grootlicht en dimlicht: Gebruik de schuifschakelaar om tussen groot- en
dimlicht te kiezen.
Licht AAN/UIT zetten: Druk snel één keer of duw naar voren (druk en laat snel los) op een
van de schakelaars om het licht in te schakelen. Druk of duw opnieuw om het licht uit te
schakelen.
Momentaan inschakelen: Wanneer het licht uit is, houd een willekeurige knop ingedrukt
om het licht aan te zetten. Laat los om het uit te zetten.
Moduswissel: Standaard is modus 1. Wanneer het licht uit is, houd één knop ingedrukt en
dubbelklik vervolgens op de andere knop en houd deze 1 seconde vast. Twee langzame
flitsen = overschakelen naar modus 2; één langzame flits = terug naar modus 1. Laat de
knop los om het licht uit te schakelen.
Modus 1:
Helderheidsaanpassing: Wanneer het licht aan is, dubbelklik op een knop om te wisselen
tussen lage en hoge helderheid. De instelling wordt opgeslagen.
Directe hoge helderheid: Wanneer het licht uit is, dubbelklik op een knop om hoge
helderheid te activeren.
Stroboscoop: Om stroboscoopmodus te activeren kun je: (1) beide knoppen tegelijk
indrukken en vasthouden, (2) één knop vasthouden en dan de andere, of (3) snel driemaal
op een knop drukken. Druk op een knop om de stroboscoop uit te schakelen.
Modus 2:
Directe hoge helderheid: Wanneer het licht uit is, druk op een knop om hoge helderheid te
activeren. Druk opnieuw om het uit te schakelen.
Stroboscoop: Dubbelklik op een knop om de stroboscoop te activeren. Druk op een knop
(NL) Nederlands
작동
스포트라이트 & 플러드라이트 모드 스위치: 스위를 슬라이드
포트라이 또는 러드라이를 선택하세요.
라이트 켜기/끄기: 빠르게 거나 앞으로 밀기(누른 바로
놓기) 동작으로 손전등이 집니다. 다시 거나 앞으로 밀면
손전등이 꺼집니다.
일시 조사: 라이가 꺼진 상에서, 버을 길게 누르면 라이
지고, 버에서 손을 떼면 꺼집니다.
모드 전환: 기본값은 Mode 1입니다.
라이가 꺼진 상에서, 쪽 버을 길게 누른 , 다른 버을 두 번
누르고 1초간 길게 누릅니다.
두 번 느리게 깜빡임: Mode 2로 전
번 느리게 깜빡임: Mode 1로 전
에서 손을 떼면 라이가 꺼집니다.
모드 1:
밝기 조절: 불을 놓은 상에서, 아무 버이나 두 번 누르면 낮은
밝기와 높은 밝기 사이를 전환할 수 있습니다.
마지막에 사용된 력은 다음 사용 시에도 유지됩니다.
높은 출력 바로 켜기: 라이가 꺼진 상에서, 아무 버이나 두 번
누르면 최고 높은 밝기로 집니다.
스트로브 모드:
로브 모드는 다음 3가지 방법으로 화합니다.
- 두 버을 동시에 길게 누르기
- 을 길게 누르며, 다른 버도 길게 누르기
- 아무 버이나 빠르게 세 번 누르기
(KR) 한국어
OSTRZEENIEŻ
•Trzymaj z dala od niemowląt i małych dzieci.
•Nie przechowuj, nie ładuj ani nie używaj produktu w samochodzie lub w miejscach, gdzie
temperatura może przekroczyć 60 .
•Nie patrzeć bezporódło wiatła oraz nie śźrednio w śświecić w oczy. Moe to doprowadzić do ż
chwilowej ślepoty lub trwałego uszkodzenia wzorku.
•Nie zasłaniać ródła wiatła. Emitowane ciepło moźśże doprowadzić do poparzenia lub
zapłonu.
•Nie dotykać gore skutkować poparzeniem.ążcych powierzchni. Mo
ZAUWAŻYĆ
•Nie demontować produktu.
•Nie umieszczać rozgrzanego urzdzenia w materiałowych woreczkach lub topliwych ą
pojemnikach z tworzywa.
•Nie włczać najwyążśszego poziomu jasnoci kilka razy pod rzd, aby uniknąąć mocnego
nagrzania si urzęądzenia.
•Jeśli powierzchnia produktu stanie si zbyt gorca, zmniejsz jasnoęąść lub tymczasowo
wyłąącz urzdzenie.
•Aktywne zarzdzanie temperatur: wbudowany czujnik na bieco monitoruje temperaturąążąę
urzci.ądzenia i zapobiega jego przegrzaniu poprzez obnienie poziomu jasnożś
•Nie zanurzać urzdzenia w słonej wodzie lub innej substancji korodująążcej. Moe to
doprowadzić do uszkodzenia produktu.
•Dla produktów z włć oraz tryby moga nie ążścznikiem wraliwym na pole magnetyczne, jasno
działać prawidłowo w pobliżu silnego magnesu. Jest to normalne zjawisko.
•Kiedy napicie bateri jest niskie, maksymalna moc zostaje ograniczona do stosunkowo ę
niskiego poziomu.
•Produkt jest dostarczany z fabrycznie zamontowanym adapterem 1913, który jest
kompatybilny ze standardowymi szynami Picatinny (MIL-STD-1913). W przypadku uycia z ż
modelami GLOCK Gen 4 i starszymi wyposaonymi w krótkie szyny, adapter należży
wymienić na adapter GL.
•NYLOK jest zarejestrowanym znakiem handlowym Firmy NYLOK LCC w Stanach
Zjednoczonych Ameryki.
•GLOCK jest zarejestrowanym znakiem handlowym Firmy GLOCK LCC w Stanach
Zjednoczonych Ameryki.
Obsługa
Przełwiateł drogowych i mijania: ąścznik Przesuń przełcznik, aby wybrać wiatła ąś
drogowe lub mijania.
czanie/wyłwiatła: ąąśczanie Nacinij szybko raz lub popchnij do przodu (nacinij i śś
szybko zwolnij) dowolny przełcznik, aby włczyć wiatło. Naciąąśśnij lub popchnij ponownie,
aby je wyłczyć.ą
Tryb chwilowy: Gdy czone, nacinij i przytrzymaj dowolny przycisk, aby je śąwiatło jest wyłś
czyć. Zwolnij przycisk, aby wyłczyć wiatło. ąąś
Zmiana trybu: Domylnie ustawiony jest Tryb 1. Gdy czone, przytrzymaj śśąwiatło jest wył
jeden przycisk, a nastpnie dwukrotnie nacinij i przytrzymaj drugi przez 1 sekund. Dwa ęśę
wolne mignicz na Tryb 2; jedno wolne mignicz na Tryb 1. ęącia = przełęącie = przeł
Zwolnij przycisk, aby wyłczyć wiatło. ąś
Tryb 1:
Regulacja jasnoci: śGdy czone, podwójnie nacinij dowolny przycisk, aby śąwiatło jest wyłś
przełczyć miąęąąśądzy nisk a wysok jasnoci. Ustawienie zostanie zapisane.
Bezporednia wysoka jasnośśśąść: Gdy wiatło jest wyłczone, podwójnie nacinij dowolny
przycisk, aby aktywować wysokć. ąś jasno
Stroboskop: Aby włczyć tryb stroboskopowy: (1) przytrzymaj oba przyciski jednoczeąśnie,
(2) przytrzymaj jeden przycisk, a potem drugi, lub (3) szybko nacinij trzykrotnie dowolny ś
przycisk. Naciśąnij dowolny przycisk, aby wyłczyć stroboskop.
Tryb 2:
Bezporednia wysoka jasnośśśąść: Gdy wiatło jest wyłczone, nacinij dowolny przycisk,
Stroboskop: Podwójnie nacinij śśnij dowolny przycisk, aby aktywować stroboskop. Naci
dowolny przycisk, aby go wyłczyć. ą
(PL) Język polski
Bedienung
Fern-/Nahlicht-Modus-Wahlschalter: Mit dem Schiebeschalter wählen Sie zwischen Fern-
und Nahlichtquelle.
Ein-/Ausschalten: Durch einen schnellen einfachen Klick oder einen kurzen Druck (nach
dem Drücken schnell loslassen) auf eine beliebige Taste bleibt die Beleuchtung dauerhaft
eingeschaltet. Ein weiterer einfacher Klick oder ein kurzer Druck auf die Taste schaltet die
Beleuchtung aus.
Momentlicht: Bei ausgeschaltetem Licht Taste gedrückt halten zum Einschalten. Beim
Loslassen schaltet das Licht aus.
Moduswechsel: Standardmäßig Modus 1. Bei ausgeschaltetem Licht eine Taste gedrückt
halten, dann die andere Taste doppelt drücken und ebenfalls gedrückt halten (1 Sekunde).
Zwei langsame Blinks = Wechsel zu Modus 2; ein langsamer Blink = Wechsel zu Modus 1.
Taste loslassen zum Ausschalten.
Modus 1:
Helligkeit ändern: Im eingeschalteten Zustand durch schnelles Doppelklicken einer
beliebigen Taste zwischen niedriger und hoher Helligkeit wechseln. Einstellung wird
gespeichert.
Direkt hohe Helligkeit: Im ausgeschalteten Zustand durch schnelles Doppelklicken einer
Taste direkt hohe Helligkeit aktivieren. Einstellung wird gespeichert.
Stroboskop: Aktivierung durch: (1) gleichzeitiges Gedrückthalten beider Tasten, (2) eine
Taste gedrückt halten, dann die andere, oder (3) schneller Dreifachklick einer Taste. Zum
Ausschalten eine beliebige Taste drücken.
Modus 2:
Direkte hohe Helligkeit: Bei ausgeschaltetem Licht durch Tastendruck hohe Helligkeit
aktivieren. Erneutes Drücken schaltet das Licht aus.
Stroboskop: Doppelklick zum Aktivieren. Zum Ausschalten eine beliebige Taste drücken.
( DE ) Deutsch
Operación
Interruptor de modo de foco e inudación: deslice el interruptor para seleccionar foco o
inudación.
Encendido/apagado de la linterna: Haz un clic rápido o empuja hacia adelante (presiona y
suelta rápidamente) cualquier interruptor para encender la luz. Haz clic o empuja
nuevamente para apagarla.
Iluminación táctica: En el estado apagado, mantenga presionado cualquier botón; la luz se
enciende al presionarlo y se apaga al soltarlo.
Cambio de modo: El modo predeterminado es el 1. Cuando la luz esté apagada, mantenga
presionado un botón y, a continuación, presione dos veces el otro botón y manténgalo
presionado durante 1 segundo. Dos destellos lentos = cambia al Modo 2; un destello lento
= cambia al Modo 1. Suelte el botón para apagar la luz.
Modo 1:
Ajuste de brillo: Con la luz encendida, pulse dos veces cualquier botón para alternar entre
brillo bajo y alto. La configuración se guardará para el próximo uso.
Alto brillo directo: Con la luz apagada, pulse dos veces cualquier botón para activar el
brillo alto.
Estroboscopio: Para activar el modo estroboscopio, puede: (1) mantener presionados
ambos botones simultáneamente, (2) mantener presionado un botón primero y luego el otro,
o (3) presionar rápidamente tres veces cualquier botón. Presione cualquier botón para
apagar el estroboscopio.
Modo 2:
Alto brillo directo: Con la luz apagada, pulse cualquier botón para activar el brillo alto.
Vuelva a pulsarlo para apagar la luz.
(ES) Español
操作
スイスラさせスポ
たはを選
のオ/オフには:いずれかのボタを素早1回押すか前方に押
出す(そてすぐに離す点灯になます一度1回クるか前方に
し出ます
瞬間点灯にには:が消灯きに任意のボンを長押
点灯ますボタを放す消灯ます
の切についは:はモード1ですが消灯
きにボタンを長押一方のボンを1秒間2回押続けます2回
点滅すモード2に切替わ1回点滅すモード1に切替わ
ボタンを放すライが消灯ます
ド1
さ調整についは:が点灯ていきに任意のボタンを2回押す
低輝と高輝度が切替わます設定は保存され、次回使用するために
されます
直接高輝度にには:が消灯ときいずれかのボタンを2回押す
高輝度が点灯ます
ロボについは:ロボモードを起動するには(1)両方のボンを同時に
し続ける、(2)まず一方のボンをしたま、一方のボタンを押続ける
(3)いずれかのボンを素早3回押す三つの方法があますいずれかのボタ
ンを押すロボが消灯ます
ド2
ト高輝度については:が消灯ていいずれかのボタンを押
(JP)日本
(SV) Swedish
Användning
Fjärr- och närljusomkopplare: Skjutreglaget växlar mellan fjärr- och närljus.
Slå PÅ/AV ljuset: Tryck snabbt en gång eller skjut framåt (tryck och släpp snabbt) valfri
strömbrytare för att tända lampan. Tryck eller skjut på strömbrytaren igen för att stänga av
lampan.
Tillfälligt ljus: När lampan är av, tryck och håll ned valfri knapp för att tända. Släpp
knappen för att släcka.
Växla läge: Standardläge är Läge 1. När ljuset är av, håll ner en knapp och dubbeltryck och
håll nere den andra knappen i 1 sekund. Två långsamma blink = byt till Läge 2; ett
långsamt blink = byt till Läge 1. Släpp knappen för att stänga av ljuset.
Läge 1:
Justering av ljusstyrka: När ljuset är tänt, dubbeltryck valfri knapp för att växla mellan låg
och hög ljusstyrka. Inställningen sparas till nästa gång.
Direkt hög ljusstyrka: När ljuset är av, dubbeltryck en knapp för att aktivera hög
ljusstyrka.
•Bateria nie jest wymienna. W przypadku uszkodzenia, prosimy skontaktować się z
serwisem w celu naprawy.
W pni naładuj akumulator przed ugotrwałym przechowywaniem.
•Nie zwierać portu ładowania metalowymi przedmiotami.
•Utrzymywać port ładowania czysty i suchy.
•Zaleca si korzystanie z adaptera USB o mocy 5 W (DC 5 V 1 A) lub wyszej. Jeężśli
natężenie adaptera jest nisze ni maksymalne natżżężenie potrzebne do ładowania
produktu, czas ładowania bdzie wydłuężony.
•Gdy bateria jest prawie rozładowana, jasnoć LED spadnie do bardzo niskiego poziomu. To ś
normalne – naładuj produkt na czas.
KLAUZULA WYKLUCZAJCAĄ
Olight nie ponosi odpowiedzialnoci za zniszczenia lub obraśżenia powstałe na skutek
używania produktu niezgodnie z instrukcjąą, włczając w to, ale nie ograniczając się
do uywania produktu niezgodnie z zaleceniami dotyczcymi trybu blokady.żą
WARNUNG
•Von Babys und Kleinkindern fernhalten.
•Lagern, laden oder verwenden Sie das Gerät nicht in Fahrzeugen oder ähnlichen
Umgebungen, in denen die Temperatur 60°C überschreiten kann.
•Bitte nicht direkt in die Lichtquelle schauen oder damit in die Augen leuchten. Dies kann zu
vorübergehender Erblindung oder dauerhaften Augenschäden führen.
•Die Lichtquelle nicht aus kurzer Entfernung blockieren, da die vom Licht ausgestrahlte
Energie zu ein Objekt entzünden könnte.
•Die heiße Oberfläche darf nicht berührt werden, da dies zu Hautverbrennungen führen kann.
HINWEIS
•Das Produkt bitte nicht auseinandernehmen.
•Die heiße Lampe darf nicht in einen Stoffbeutel oder einen schmelzbaren Kunststoffbehälter
gelegt werden.
•Die maximale Helligkeitsstufe sollte nicht mehrmals hintereinander aktiviert werden, damit
die Oberfläche nicht zu heiß wird.
•Sollte die Oberflächentemperatur des Geräts zu hoch sein, stellen Sie die Helligkeit auf
niedrig oder schalten Sie das Gerät vorübergehend aus.
•Aktiver Wärmeschutz: Der eingebaute Sensor überwacht die Temperatur in Echtzeit. Nach
einer bestimmten Betriebszeit bei hoher Helligkeit verhindert er durch Reduzierung der
Leistung eine Überhitzung.
•Die Taschenlampe sollte nicht in Salzwasser oder andere korrosive Medien getaucht werden,
da dies das Produkt beschädigen kann.
•Bei Produkten mit magnetempfindlichen Schaltern können die Helligkeit und der Modus
inkonsistent sein, wenn sich diese einem stark magnetischen Objekt nähern. Das ist ein
normales Phänomen.
•Bei niedriger Akkuspannung ist die maximale Leistung auf eine relativ geringe Helligkeit
begrenzt.
•Ab Werk ist die 1913-Montageschiene vormontiert, passend für Picatinny-Schienen
(MIL-STD-1913).Für GLOCK-Modelle der vierten Generation und früher mit kurzer Schiene ist
der Austausch gegen die GL-Montageschiene erforderlich.
•NYLOK ist ein eingetragenes Markenzeichen von NYLOK LCC in den Vereinigten Staaten.
•GLOCK ist ein eingetragenes Markenzeichen der GLOCK LCC in den Vereinigten Staaten.
•Der Akku ist nicht austauschbar. Wenn er beschädigt ist, wende dich bitte an den
Kundendienst, um ihn reparieren zu lassen.
•Laden Sie den Akku vor einer Langzeitlagerung vollständig auf.
•Den Ladeanschluss bitte nicht mit metallischen Gegenständen kurzschließen.
•Bitte halte den Ladeanschluss sauber und trocken.
•Es wird empfohlen ein USB-Netzteil mit einer Leistung von 5 W (DC 5 V 1 A) oder mehr zu
verwenden. Wenn die Stromstärke des Adapters niedriger ist als die für das Aufladen des
Produkts erforderliche maximale Stromstärke, wird die Ladezeit die Standarddauer
überschreiten.
•Wenn der Akku sich dem Ende seiner Kapazität nähert, reduziert sich die Lichtleistung
(Lumen) der LED auf eine sehr niedrige Helligkeit – dies ist ein normales Phänomen. Bitte
laden Sie den Akku rechtzeitig.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Olight haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch die Verwendung des
Produkts unter Nichtbeachtung der Warnhinweise im Handbuch entstehen,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Verwendung des Produkts bei
Nichtbeachtung des empfohlenen Sperrmodus.
การใช้งาน
สวิตช์เลือกโหมดไฟสูง/ต่า: เลื่อนสวิตช์เพื่อเลือกไฟหน้าระยะไกลหรือระยะใกล้
การเปิด/ปิดไฟ: กดปุ่มใดก็ได้หนึ่งครั้ง หรือดันไปข้างหน้า (กดแล้วปล่อยอย่างรวดเร็ว) เพื่อเปิด
ไฟให้สว่างค้างไว้ และกดปุ่มหรือดันอีกครั้ง เพื่อปิดไฟ
ไฟติดชั่วคราว (Momentary-on) :
เมื่อไฟปิดอยู่ ให้กดปุ่มใดปุ่มหนึ่งค้างไว้เพื่อเปิดไฟ ปล่อยปุ่ม
เพื่อปิดไฟ
การเปลี่ยนโหมด:
ค่าเริ่มต้นคือ Mode 1 เมื่อไฟปิดอยู่ ให้กดปุ่มใดปุ่มหนึ่งค้างไว้ จากนั้นกดอีก
ปุ่มหนึ่งสองครั้งแล้วค้างไว้ 1 วินาที
ไฟกระพริบช้า 2 ครั้ง = เปลี่ยนเป็น Mode 2
ไฟกระพริบช้า 1 ครั้ง = กลับไปที่ Mode 1
ปล่อยปุ่มเพื่อปิดไฟ
Mode 1:
การปรับความสว่าง: เมื่อไฟเปิด ให้กดปุ่มใดก็ได้สองครั้ง เพื่อสลับระหว่างความสว่างต่าและสูง
ระบบจะจดจาการตั้งค่าครั้งล่าสุด
เปิดความสว่างสูงโดยตรง:
เมื่อไฟปิดอยู่ ให้กดปุ่มใดก็ได้สองครั้งเพื่อเปิดไฟที่ความสว่างสูงทันที
โหมดไฟกระพริบ (Strobe): สามารถเปิดโหมด Strobe ได้โดย:
(1) กดปุ่มทั้งสองพร้อมกันค้างไว้
(2) กดปุ่มใดปุ่มหนึ่งค้างไว้ก่อน แล้วกดอีกปุ่มหนึ่งค้าง
(3) กดปุ่มใดก็ได้อย่างรวดเร็ว 3 ครั้ง
(TH) ไทย
ADVERTENCIA
•Mantenga fuera del alcance de los niños.
•No guarde, cargue ni utilice el producto en un automóvil ni en ningún lugar donde la
temperatura pueda superar los 60 °C.
•No mire directamente a la fuente de luz ni iluminar los ojos, puede causar ceguera temporal
o daño permanente a los ojos.
•No coloque nada delante del foco de la luz, la potencia lumínica irradiada puede producir
quemaduras.
•No toque la superficie caliente, puede causar quemaduras en la piel.
NOTICIA
•No desmonte el producto.
•No coloque una linterna caliente en ningún tipo de bolsa de tela o recipiente de plástico que
pueda derretirse.
•No active el modo de potencia máxima varias veces consecutivas para evitar una alta
temperatura en la superficie.
•Si la superficie del producto se calienta demasiado, baje el nivel de potencia o apáguelo
temporalmente.
•Control térmico activo: el termistor incorporado monitoriza la temperatura de la linterna en
tiempo real. Después de encender el modo de potencia alta durante un período de tiempo,
suprime el sobrecalentamiento reduciendo la potencia.
•No sumerja la linterna en agua de mar u otros medios corrosivos, p1-ya que dañará el
producto.
•Para productos con interruptores magnéticamente sensibles, la potencia y el modo pueden
ser inconsistentes al acercarse a un objeto fuertemente magnético. Este es un fenómeno
normal.
•Cuando la batería esté baja de voltaje, no podrá entrar en el modo de alta potencia.
•El producto viene instalado de fábrica con un adaptador de rail 1913, que es compatible con
el riel Picatinny estándar (MIL-STD-1913). Si se utiliza para modelos de riel corto de GLOCK
de cuarta generación y anteriores, es necesario reemplazarlo con un adaptador de rail GL.
•NYLOK es una marca registrada de NYLOK LCC en EEUU.
•GLOCK es una marca registrada de GLOCK LCC en EEUU.
•La batería no es reemplazable. Si está dañada, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente para el mantenimiento.
•Antes del almacenamiento a largo plazo, cargue completamente la batería.
•No cortocircuite el puerto de carga con objetos metálicos.
•Mantenga el puerto de carga limpio y seco.
•Se recomienda utilizar un adaptador USB con una potencia de 5 W (DC 5 V 1 A) o superior.
Si la potencia del adaptador es inferior a la potencia máxima requerida para cargar el
producto, el tiempo de carga excederá el tiempo nominal.
•Cuando la batería esté casi agotada, el brillo del LED disminuirá a un nivel muy bajo. Esto
es normal. Recargue el producto a tiempo.
CLÁUSULA DE EXCLUSIÓN
Olight no es responsable de los daños o lesiones sufridos como resultado del uso
inadecuado del producto como se indica en las advertencias del manual de uso,
incluyendo pero no limitado a los problemas causados por no usar el modo de
bloqueo recomendado.
로브 모드를 끄려면 다시 아무 버이나 누르시면 됩니다.
Mode 2:
높은 출력 바로 켜기: 라이가 꺼진 상에서, 아무 버이나 누르면
높은 밝기로 지고, 다시 번 누르면 꺼집니다.
스트로브 모드: 아무 버이나 두 번 누르면 스로브 모드가 지고,
다시 아무 버이나 누르면 꺼집니다.
전원 표시등: 지면 전원 시등이 2초 동안 져 배리 잔량을
니다. 배리가 부족 경우 시등이 빨간색으로 계속
있다가 손전등이 꺼지면 께 꺼집니다. 배리가 완전 방전된 경우
일 스위를 누르면 빨간 시등이 2초 동안 져 전원이 부족
알려줍니다.
•제고 시 기본으로 1913 어댑 레일이 장착되어 있으며, 이는
준 Picatinny 레일(MIL-STD-1913)과 호환됩니다.
NYLOK은 미국 NYLOK LCC의 등록 상입니다.
GLOCK는 미국 GLOCK LCC의 등록 상입니다.
리를 교체 수 없습니다.손상된 경우 고객서비스에 문의
주세요.
•오랜시간 보관을 실 경우 먼저 배리를 주세요.
•금속 물질에 의 포트선되지 않도록 주세요.
포트를 깨끗고 건조가 유지되게 주세요.
•전원이 5 W(DC 5 V 1 A) 이상인 USB 어댑 사용을 권장 드립니다.
어댑력이 제 전에 최대 전력보다 낮으면 전 시간이
길어지게 됩니다.
•배리가 거의 방전되면 LED 밝기가 매우 낮은 수준으로 떨어집니다.
이는 정상적인 상입니다. 제 주세요.
제외 사
Olight는 설명서의 주의 사을 무시고 제을 오용여 일어난 피해
또는 부상에 대 책임을 지지 않습니다. 여기에는 잠금 모드를 사용
않고 사용 것도 포함되며, 이에 국되지 않습니다.
คาเตือน
•เก็บให้ห่างจากทารกและเด็กเล็ก
•ห้ามเก็บ ชาร์จ หรือใช้งานผลิตภัณฑ์ในรถยนต์ หรือสถานที่ที่อุณหภูมิอาจเกิน 60°C
•ห้ามมองที่แหล่งกาเนิดแสงโดยตรงหรือส่องแสงเข้าตา อาจทาให้ตาบอดชั่วคราวหรือทาลายดวงตา
ได้ถาวร
•อย่าปิดกั้นเต้าเสียบไฟในระยะใกล้ พลังงานที่ปล่อยออกมาจากแสงอาจทาให้วัตถุไหม้ได้
•ห้ามสัมผัสพื้นผิวที่ร้อน เพราะอาจทาให้ผิวหนังไหม้ได้
สังเกต
•ห้ามถอดแยกชิ้นส่วนสินค้
•ห้ามนาไฟร้อนใส่ถุงผ้าหรือภาชนะพลาสติกที่หลอมละลายได้ทุกชนิ
•อย่าเปิดใช้งานโหมดความสว่างูงสุดหลายครั้งอย่างต่อเนื่อง เพื่อป้องกันอุณหภูมิสูงบนพื้นผิว
•หากพื้นผิวของผลิตภัณฑ์มีอุณหภูมิสูงเกินไป กรุณาปรับไปที่ระดับแสงสว่างต่า หรือปิดเครื่อ
ชั่วคราว
•การป้องกันความร้อนแบบแอคทีฟ: เซ็นเซอร์ในตัวจะตรวจสอบอุณหภูมิแบบเรียลไทม์ หลังจากใช้
งานเป็นระยะเวลาโดยมีความสว่างสูงจะป้องกันความร้อนสูงเกินไปโดยการลดเอาต์พุต
•ห้ามจุ่มไฟฉายลงในน้าทะเลหรือสารกัดกร่อนอื่น ๆ เพราะจะทาให้ผลิตภัณฑ์เสียหายได้
•สาหรับผลิตภัณฑ์ที่มีสวิตช์ไวต่อแม่เหล็ก เมื่ออยู่ใกล้กับแม่เหล็กแรงสูงภายนอก เอาต์พุตแสงอาจไม่
สอดคล้องกับการเลือกโหมด ซึ่งเป็นปรากฏการณ์ปกติ
•เมื่อแบตเตอรี่อยู่ที่แรงดันไฟต่า ความสว่าง ในการใช้งานจะถูกจากัดไว้ที่ความสว่างที่ต่ากว่า 
•การแผ่รังสีเลเซอร์: หลีกเลี่ยงการมองโดยตรงที่ ผลิตภัณฑ์เลเซอร์คลาส 3R
•ผลิตภัณฑ์ติดตั้งแถบอะแดปเตอร์ 1913 มาเป็นค่าเริ่มต้นจากโรงงาน ซึ่งเหมาะกับรางมาตรฐาน
Picatinny (MIL-STD-1913) หากใช้งานกับปื
•NYLOK เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ NYLOK LCC ในสหรัฐอเมริกา
•GLOCK เป็นเครื่องหมายการค้าจดทะเบียนของ GLOCK LCC ในสหรัฐอเมริกา
•แบตเตอรี่ไม่สามารถเปลี่ยนได้หากเกิดความเสียหาย โปรดติดต่อฝ่ายบริการลูกค้าเพื่อทาการบารุง
รักษ
•เมื่อเก็บไว้เป็นเวลานาน โปรดชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อน
Modes
Commutateur Spot/Flood : Faites glisser le commutateur pour sélectionner le mode spot
(faisceau concentré) ou flood (faisceau large).
Allumage/extinction de la lampe : Allumage constant : Appuyez brièvement (appuyer et
relâcher rapidement) ou poussez vers l'avant n'importe quel bouton. La lampe reste
allumée. Extinction : Appuyez ou poussez à nouveau sur le bouton.
Allumage momentané : Lorsque la lampe est éteinte, appuyez et maintenez enfoncé
n'importe quel bouton pour l'allumer. Relâchez le bouton pour l'éteindre.
Changement de mode : Le mode par défaut est le Mode 1. Lorsque la lampe est éteinte,
maintenez enfoncé un bouton, puis appuyez deux fois rapidement et maintenez enfoncé
l'autre bouton pendant 1 seconde. Deux clignotements lents = passage au Mode 2 ; un
clignotement lent = passage au Mode 1. Relâchez le bouton pour éteindre la lampe.
Mode 1 :
Réglage de la luminosité : Lorsque la lampe est allumée, appuyez deux fois rapidement
sur n'importe quel bouton pour basculer entre mode Faible et mode Haut. Le réglage sera
mémorisé pour une utilisation ultérieure.
Accès direct au niveau de luminosité élevée : Lorsque la lampe est éteinte, appuyez
deux fois rapidement sur n'importe quel bouton pour activer le mode Haut et mémoriser le
réglage.
Mode Stroboscope : Pour activer le mode Stroboscope, vous pouvez : (1) maintenir
enfoncés les deux boutons simultanément, (2) maintenir enfoncé un bouton puis l'autre, ou
(3) appuyer rapidement trois fois sur n'importe quel bouton. Appuyez sur n'importe quel
bouton pour éteindre le mode Stroboscope.
Mode 2 :
Accès direct au niveau de luminosité élevée : Lorsque la lampe est éteinte, appuyez une
fois rapidement sur n'importe quel bouton pour activer le mode Haut. Appuyez de nouveau
sur le bouton pour éteindre la lampe.
Mode Stroboscope : Appuyez deux fois rapidement sur n'importe quel bouton pour activer
(FR) Français
Funzionamento
Interruttore fari abbaglianti/anabbaglianti: L’interruttore a scorrimento consente di
scegliere tra abbaglianti e anabbaglianti.
Accensione/Spegnimento della luce: Fai un clic rapido o spingi in avanti (premi e rilascia
rapidamente) uno dei due interruttori per accendere la luce. Fai di nuovo clic o spingi per
spegnerla.
Accensione momentanea: Quando la luce è spenta, tenere premuto un pulsante qualsiasi
per accenderla. Rilasciare il pulsante per spegnerla.
Cambio di modalità: L'impostazione predefinita è la Modalità 1. Quando la luce è spenta,
tenere premuto un pulsante, quindi premere due volte e tenere premuto l'altro pulsante per
1 secondo. Due lampeggi lenti = passaggio alla Modalità 2; un lampeggio lento =
passaggio alla Modalità 1. Rilasciare il pulsante per spegnere la luce.
Modalità 1:
Regolazione della luminosità: Quando la luce è accendono, premere due volte un
pulsante qualsiasi per passare dalla luminosità bassa a quella alta. L'impostazione verrà
salvata per il prossimo utilizzo.
Luminosità alta diretta: A luce spenta, premere due volte un pulsante qualsiasi per
attivare l'alta luminosità.
Strobo: Per attivare la modalità strobo, è possibile: (1) tenere premuti entrambi i pulsanti
contemporaneamente, (2) tenere premuto prima un pulsante, poi tenere premuto l'altro,
oppure (3) premere rapidamente tre volte un pulsante qualsiasi. Premere un pulsante
qualsiasi per disattivare lo strobo.
Modalità 2:
Alta luminosità diretta: A luce spenta, premere un pulsante qualsiasi per attivare l'alta
luminosità. Premerlo di nuovo per spegnere la luce.
Strobo: Premere due volte un pulsante qualsiasi per attivare lo strobo. Premere un
(IT) Italiano
•อย่าสัมผัสพอร์ตการชาร์จด้วยวัตถุที่เป็นโลหะ มิฉะนั้น อาจทาให้ไฟฟ้าลัดวงจ
•รักษาพอร์ตการชาร์จให้สะอาดและแห้ง
•ขอแนะนาให้ใช้อะแดปเตอร์ USB ที่มีกาลังไฟ 5 W (DC 5 V 1 A) หรือสูงกว่า หากกระแสไฟขาออ
ของอะแดป เตอร์ต่ากว่ากระแสไฟชาร์จสูงสุดของผลิตภัณฑ์เวลา ในการชาร์จจะเกินเวลาที่ระบุในคู่
มือการช้งาน
•เมื่อแบตเตอรี่ใกล้หมด เป็นปกติที่ความสว่างของไฟ LED จะลดลงจนอยู่ในระดับสว่างต่า โดยควร
ชาร์จไฟฉายในทันที
ขอยกเว้นความรับผิดชอบของ Olight
Olight จะไม่รับผิดชอบต่อความเสียหายหรือการบาดเจ็บ ที่เกิดจากการใช้ผลิตภัณฑ์ที่ไม่สอดคล้องกับ
คาเตือนใน คู่มือการใช้งาน ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จากัดเพียงการใช้ ผลิตภัณฑ์ที่ไม่สอดคล้องกับโหมดการ
ล็อกที่แนะนาให้
•Ne court-circuitez pas le port de charge avec des objets métalliques.
•Gardez le port de charge propre et sec.
•Il est recommandé d'utiliser un adaptateur USB d'une puissance de 5 W (DC 5 V/1 A) ou
supérieure. Si la puissance de l'adaptateur est inférieure à la puissance maximale
nécessaire à la charge du produit, le temps de charge dépassera le temps nominal.
•Lorsque la batterie est presque déchargée, la luminosité de la LED baissera
considérablement. Ceci est normal. Veuillez recharger le produit rapidement.
CLAUSE D'EXCLUSION
Olight n'est pas responsable des dommages ou blessures subis résultant d’une
utilisation du produit non conforme aux avertissements du manuel, y compris mais
sans s'y limiter, une utilisation du produit non conforme au mode de verrouillage
recommandé.
le mode Stroboscope. Lorsque vous relâchez le bouton, le mode Stroboscope reste actif.
Appuyez sur n'importe quel bouton pour éteindre le mode Stroboscope.
Indicateur de Batterie :À la mise sous tension, l'indicateur s'allume 2 secondes pour
afficher le niveau de charge.Batterie faible :l'indicateur rouge restefixeet s'éteint avec
la lampe.Batterie épuisée :l'appui sur le bouton arrière allume l'indicateur rouge 2
secondes pour signaler la faible charge.
om het uit te schakelen.
Batterij-indicator: Wanneer het product wordt ingeschakeld, brandt het lampje 2 seconden
om het resterende batterijniveau aan te geven; bij een lage batterij brandt het lampje
constant rood en gaat uit nadat het apparaat is uitgeschakeld; na uitschakeling door lage
batterij, druk op de achterste knop en het lampje brandt rood gedurende 2 seconden om
lege batterij aan te geven.
PL X
USER MANUAL
と高輝度が点灯ます一度押すライが消灯ます
ロボについは:いずれかのボタを2回押すロボが点灯ますいず
れかのボンを押すロボが消灯ます
電源製品の電源を入電源インジケーターが2秒間点灯
バッー残を示ますバッー残量が少なくなるンジター
赤色に点灯ライの電源を切消灯ますバッー残量が少ななる
テールスイチを押すと赤色のジケーターが2秒間点灯ー残
量が少ないを知らせます
กดปุ่มใดก็ได้เพื่อปิดไฟกระพริบ
Mode 2:
เปิดความสว่างสูงโดยตรง: เมื่อไฟปิดอยู่ กดปุ่มใดก็ได้เพื่อเปิดไฟที่ความสว่างสูง กดอีกครั้งเพื่อ
ปิด
โหมดไฟกระพริบ:
กดปุ่มใดก็ได้สองครั้งเพื่อเปิดโหมด Strobe กดอีกครั้งเพื่อปิด
ไฟแสดงสถานะแบตเตอรี่: ขณะเปิดเครื่อง ไฟแสดงสถานะแบตเตอรี่จะติดเป็นเวลา 2 วินาทีเพื่อ
บอกระดับพลังงานคงเหลือ หากแบตเตอรี่ใกล้หมด ไฟสีแดงจะติดค้างไว้ และจะดับลงเมื่อปิด
เครื่อง หลังจากปิดเครื่อง หากกดปุ่มใต้เครื่อง ไฟแสดงสถานะจะติดสีแดงเป็นเวลา 2 วินาที เพื่อ
แจ้งว่าแบตหมด
pulsante qualsiasi per disattivare lo strobo.
Indicatore di carica: All’accensione del prodotto, la spia si illumina per 2 secondi per
mostrare il livello della batteria; in caso di batteria scarica, rimane rossa fissa e si spegne
dopo lo spegnimento; se il dispositivo si spegne per batteria scarica, premendo il pulsante
posteriore la spia rossa si accende per 2 secondi per indicare che la batteria è esaurita.
Wskanik zasilania: źPo włąźśączeniu produktu wskanik wieci przez 2 sekundy, pokazujc
pozostały poziom baterii; przy niskim poziomie baterii śświeci na czerwono i ganie po
wyłczeniu; po automatycznym wyłczeniu z powodu niskiego poziomu naładowania, ąą
nacinij tylny przycisk – wskanik zawieci si na czerwono przez 2 sekundy, sygnalizujc śźśęą
rozładowanąę bateri.
Ladezustandsanzeige (LED): Beim Einschalten leuchtet die LED 2 Sekunden, um den
Akku-Ladezustand anzuzeigenbei niedrigem Ladezustand leuchtet sie dauerhaft rot.Nach
dem Ausschalten erlischt die Anzeige.Wird nach einer Abschaltung aufgrund niedrigen
Akku-Ladezustands die Taste am Geräteende gedrückt, leuchtet die rote Anzeige 2
Sekunden lang, um anzuzeigen, dass der Akku leer ist.
Estroboscopio: Pulse dos veces cualquier botón para activar la luz estroboscópica. Pulse
cualquier botón para desactivarla.
Indicador de encendido: Al encender el producto, el indicador permanece encendido
durante 2 segundos para indicar el nivel de batería restante. Cuando la batería está baja, el
indicador permanece en rojo fijo y se apaga al apagar la luz. Cuando la batería está agotada,
al presionar el interruptor trasero, el indicador rojo se iluminará durante 2 segundos para
indicar que la batería está baja.
•La batteria non è sostituibile. Se danneggiata, contattare il servizio clienti per la
manutenzione.
•Quando si conserva per un lungo periodo di tempo, si prega di caricare completamente la
batteria prima.
•Non cortocircuitare la porta di ricarica con oggetti metallici.
•Mantieni la porta di ricarica pulita ed asciutta.
•Si consiglia di utilizzare un adattatore USB con una potenza di 5 W (DC 5 V 1 A) o
superiore. Se la corrente dell'adattatore è inferiore alla corrente massima richiesta per
caricare il prodotto, il tempo di ricarica supererà il tempo dichiarato.
•Quando la batteria è quasi scarica, la luminosità del LED diminuirà notevolmente — è
normale, ricaricare tempestivamente.
CLAUSOLA DI ESCLUSIONE RESPONSABILITÀ
Olight non è responsabile per danni o lesioni subite risultanti dall'uso del prodotto non
coerente con le avvertenze nel manuale, incluso l'uso non corretto della modalità di
blocco consigliata.
Strobe: För att aktivera strobe-läge kan du: (1) hålla in båda knapparna samtidigt, (2) tryck
och håll en knapp och sedan den andra, eller (3) tryck snabbt tre gånger på en knapp. Tryck
valfri knapp för att stänga av stroben.
Läge 2:
Direkt hög ljusstyrka: När ljuset är av, tryck på valfri knapp för att aktivera hög ljusstyrka.
Tryck igen för att stänga av ljuset.
Strobe: Dubbeltryck en knapp för att aktivera strobe. Tryck en knapp för att stänga av
stroben.
Batteriindikator: När produkten startas lyser indikatorlampan i 2 sekunder för att visa
batterinivån; vid låg ström lyser lampan rött konstant och slocknar när produkten stängs
av; efter avstängning på grund av låg ström, tryck på bakknappen så lyser den rött i 2
sekunder för att indikera att batteriet är tomt.

Beoordeel deze handleiding

4.5/5 (7 Beoordelingen)

Product specificaties

Merk: Olight
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: PL X

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Olight PL X stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden