Manfrotto XPRO OVER Handleiding

Manfrotto Statief XPRO OVER

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Manfrotto XPRO OVER (4 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 10 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
MMXPROA3B
可能石突
の調整
レバー”A”を緩めたにず伸縮部が滑場合は次の手順
調整す必要が
バー”A”を
脚の一つに専用キー”N”を使ジ”P”時計方向に回通常、1/3回転
程度で適切に調整
5
6
설치
모노포드의 높이를 변경하려면 락 킹 컬러 "B"의 레버 "A"를 돌려줍니다.
원하는 높이로 설정 후 레버 "A"를 잠급니다.
모노포드에 헤드 장착하기
캡 "C"를 열어줍니다.
모든 카메라와 호환하여 사용할 수 있도록 이중 1/4" & 3/8" 동축 스프링 고정
나사 "D"가 포함되어 있습니다.
암나사 고정 소켓을 카메라 위에 두고 헤드 고정 나사를 그 위에 둡니다.
가볍게 카메라를 누르듯이 힘을 가하면서 나사를 돌려줍니다.
바깥의 3/8" 스프링형 나사가 아래로 눌리면서 모노포드의 고정 나사와 1/4"
고정나사가 자동으로 연결 될 것입니다.
접이식 다리 사용 (MMXPROA3B에만 적용) &
모노포드의 하단 베이스 “F” (fig. 3)의 커버 “E”를 열고 다리 “G”를 빼냅니다.
다리 “G”를 열어 “H”에 (fig. 4) 맞게 한 다음 커버 “E”를 다시 베이스 “F”에 두고
조여줍니다.
분리 가능한 피트
다리 락 킹 강도 조정하기
만일 락 킹 레버 "A"를 잠근 상태에서도 연장시킨 다리의 길이가 유지 되지
않는다면 락 킹의 강도가 조절되어야 합니다.
락 킹 강도조절을 위해서는:
-락 레버 "A"를 풀어줍니다.
-나사 "P"를 트라이포드 다리 중 하나에 포함된 키 "N"을 사용하
시계방향으로 돌려줍니다.
보통 3번정도 돌려주면 알맞은 락 킹 강도로 보정이 완료됩니다.
관리
락 킹 컬러 "B" (fig.1)를 교체하려면 25번 TORX 키를(비포함) 사용하시기
바랍니다.
1
2
3 4
5
6
АССТАНОВКА
Чтобы увеличить высоту монопода откройте рычаг "А" на фиксаторе "В". Когда
необходимая высота достигнута закройте рычаг "А" обратно.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ НА МОНОПОД
Снимите колпачек "С"
Под ним расположен винт "D" с двойной резьбой 1/4” и 3/8”, с помощью которого
вы сможете установить любую камеру.
Расположите ответное отверстие на камере поверх винта.
Вращайте монопод пока не почувствуете легкое давление на камеру.
Камера закрепиться на креплении 1/4”, автоматически придавив внешнее
крепление 3/8”.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВЫДВИЖНЫЕ НОГИ (ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛИ MMXPROA3B) и
Выкрутите крышку "E" в основание монопода "F" (рис.3) и выдвинете ноги "G".
Расположите ноги "G" так, чтобы они входили в пазы "H" (рис. 4) затем прикрутите
крышку "E" к основанию монопода "F".
СЪЕМНАЯ НАСАДКА НА НОГУ
РЕГУЛИРОВКА ЖЕСТКОСТИ ФИКСАЦИИ НОГИ
Если телескопическая нога не фиксируются даже при закрытых рычагах "А",
необходимо увеличить жёсткость фиксации.
Для этого необходимо:
-открыть рычаги "А"
-повернуть винт "Р" по часовой стрелке, используя специальный ключ "N",
который расположен на одной из ног штатива.
Обычно трети оборота достаточно чтобы достичь необходимой жёсткости
крепления.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы заменить фиксатор "В" (рис.1) пожалуйста используйте ключ типа "TORX"
#25 (не входит в комплект поставки).
1
2
3 4
5
6
J RUE KOCN
Cod. 1088109 - 06/15 Copyright © 2015 Manfrotto Bassano Italy
PREPARATION
Para ajustar la altura del monopie gire la palanca “A de la abrazadera “B”.
Cuando haya alcanzado la altura deseada bloquéela con la palanca “A”.
ADAPTAR LA ROTULA AL MONOPIE
Quitar las protección “C”
El monopie es dotato de tornillo de fijacion “D” de doble rosca, coaxial de 1/4”
y 3/8”.
La rosca de 3/8es mantenida en posición mediante un resorte interno y en el
montaje de un aparato con rosca de 1/4” aquella se retrae dejando expuesta la
rosca de 1/4”.
USO
PATILLAS RETRACTILES (sólo para MMXPROA3B) Y
Desenrosque el tapón “E” en la base del monopie “F” (fig. 3) y saque las
patillasG”.
Abralas para que se acoplen en los asientos “H” (fig. 4). Después vuelva a
enroscar el tapón “Een la base “F”.
TAPONES REMOVIBLES
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL BLOQUEO DE LA PATA
Si las extensions telescópicas de las patas se deslizan incluso después de
haber cerrado la pinza de bloqueo “A”, será necesario ajustar la tension de
bloqueo.
Para hacer esto:
-libere la pinza de bloqueo “A”
-gire el tornillo “P” en el sentido de las agujas del reloj usando la llave especial
“N” proporcionada en una de las patas del trípode.
Normalmente un tercio de vuelta sera suficiente para conseguir la tensión de
bloqueo correcta.
MANTENIMIENTO
Para reemplazar el collar de bloqueo “B” (fig. 1), por favor, use una llave TORX
del número 25 (no proporcionada con el producto).
1
2
3 4
5
6
INSTRUCTIONS
MMXPROA3B 168 cm 1,1 kg 10 kg
66,1" 2,43 lbs 22 lbs
MMXPROA3 160 cm 0,7 kg 10 kg
63" 1,54 lbs 22 lbs
MMXPROA4 180 cm 0,75 kg 8 kg
70,9" 1,65 lbs 17,6 lbs
MMXPROA5 141 cm 0,7 kg 6 kg
55,5" 1,54 lbs 13,2 lbs
MMXPROC4 164,5 cm 0,6 kg 5 kg
64,8" 1,32 lbs 11 lbs
MMXPROC5 176 cm 0,62 kg 5 kg
69,3" 1,37 lbs 11 lbs
设置
为了调整独脚架的高度,请松开在锁扣“B”上的扳扣“A”。
当达到已经期望的高度,请锁紧扳扣“A”。
将云台安装在独脚架
移除盖子“C”
兼具1/4”和3/8”螺纹的接口,装有弹簧可调节的顶板“D”可以用来装配所
有相机。
将相机底部的母螺丝固定接口对准云台上的螺丝锁定。
旋转螺丝并轻轻向下压相机。
独脚架螺口将自动匹配1/4”螺丝,向下压则3/8”螺丝适配
使用
可伸缩脚管(仅支持MMXPROA3B版本) &
从独脚架架底座“F”(图3)上旋下盖子“E”,收回腿“G”。
打开腿管“G”以便他们能够配合底座“H”(图4),然后旋紧盖子“E”到底
座“F”。
可拆卸脚钉
脚管锁松紧度调整
如果可伸缩脚管的松紧度在已经紧固了扳扣“A”之后还不够,则需要调整锁扣
的松紧度。
为了做到这个:
--请松开扳扣“A”
--然后使用提供在脚架腿管上的特别扳手“N”顺时针旋转螺丝“P”。
一般旋转三分之一圈将足够达到理想的锁紧度。
保养
为了替换扳锁“B”(图1),请使用25号六角扳手(须另购)
1
2
3 4
5
6
4
5 62
1
GB I F D
AUFSTELLUNG
Um die Höhe des Einbeinstatives einzustellen, klappen Sie den Hebel “A auf
der Manschette “B” auf.
Die gewünschte Höhe können Sie durch Zuklappen des Hebels “A” arretieren.
BEFESTIGEN DES KOPFES AUF DEM EINBEINSTATIV
Entfernen Sie die Schutzkappe “C” (fig. 2)
Ein Doppelgewinde 1/4” und 3/8mit raffiniertem Federmechanismus “D”
ermöglicht die Montage aller gängigen Kameramodelle.
Bei einem 1/4” Kameragewinde wird die 3/8Schraube des Einbeinstatives
automatisch eingedrückt und die Kamera korrekt flxiert.
GEBRAUCH
ZUSATZFÜSSE (NUR BEIM MODELL MMXPROA3B) UND
Drehen Sie die Abdeckung “E am Stativende “F” (fig. 3) im
Gegenuhrzeigersinn, bis Sie die Zusatzfüsse “G” aus dem Stativrohr
herausziehen können.
Öffnen Sie die sse “G” bis zum Anschlag in der Aussparung “H” (fig. 4).
Drehen Sie dann die ganze Einheit mit der Abdeckung “F” wieder in die
Stativbasis “E”.
ABNEHMBARER FUSS
NACHJUSTIEREN DER BEINARRETIERUNG
Sollten die Stativbeine nach dem Sperren des Sperrhebels “A” noch nicht
halten und ins Führungsrohr gleiten, muss die Beinsperre nachjustiert werden.
Dazu:
-lösen Sie den Hebel “A”
-drehen Sie die Schraube “P” mit dem Spezialschlüssel “N”, der sich an einem
der Stativbeine befindet, im Uhrzeigersinn.
Normalerweise genügt eine Drittel-Umdrehung um eine korrekte Blockierung zu
erreichen.
INSTANDHALTUNG
Zum Austausch der Beinklemme “B” nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel Nr.
25 (nicht im Lieferumfang enthalten).
1
2
3 4
5
6
MISE EN PLACE
Pour régler la hauteur du monopode, actionnez le levier “A” de la fonderie de
blocage “B”.
Une fois la hauteur requise, bloquez le levierA”.
MONTAGE D’UNE ROTULE SUR LE MONOPODE
Enlever la protection “C”
Une double vis 1/4” et 3/8“D” coaxiale (le 3/8” étant monté sur ressort)
permet de monter tous les appareils de prise de vue.
Presentez la vis femelle de la semelle de l’appareil à fixer.
Tourner la vis de fixation en tournant le socle du monopied en appliquant à
l’appareil une pression vers le bas.
La vis de fixation de la rotule se mettra automatiquament sur le 1/4” par
pression sur le ressort de la vis coaxiale de 3/8”.
MODE D’UTILISATION
JAMBES RETRACTABLES (SEULEMENT POUR LA VERSION
MMXPROA3B) ET
Dévissez l’embout “E situé à la base du monopode “F” (fig. 3) et retirez les
jambes “G”.
Ouvrez les jambesG” de telle manière qu’elles puissent se mettre dans les
logements “H” (fig. 4), ensuite revissez l’emboutE” dans la base “F”.
PIEDS RETIRABLES
AJUSTEMENT DE LA TENSION DE SERRAGE DES JAMBES
Dans le cas ou une partie de jambe telescopique glisserait alors que le levier
“A est ferme, le systeme de blocage devra alors etre ajuste. Pour ce faire:
-Ouvrir le levier “A
-Resserrer, dans le sens des aiguilles d’une montre, la vis “P” en utilisant la cle
“N” fournie avec le trepied.
Puis referner le levier “A” pour verifier si le serrage est suffisant (en general 1/3
de tour permet d’ajuster le serrage).
ENTRETIEN
Pour remplacer la fonderie de blocage “B”(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
(nonincluse).
1
2
3 4
5
6
SET UP
To adjust the height of the monopod, rotate lever “A” on the locking collar “B”.
When the required height is achieved, lock lever “A”.
ASSEMBLING HEAD ON MONOPOD
Remove the cap “C”
A dual 1/4” and 3/8coaxial, spring loaded screw fixing “D” is provided to
mount any camera.
Place the female threaded fixing socket on the camera over the head screw
fixing.
Rotate the screw whilst applying a gentle downward pressure on the camera.
The monopod screw fixing will automaticcaly adjust to a 1/4screw fixing as
appropriate, by pressing down the outer 3/8” spring loaded thread.
USE
RETRACTABLE LEGS (ONLY FOR MMXPROA3B VERSION) &
Unscrew the cover “E” at the base of the monopod “F” (fig. 3) and withdraw
the legs “G”.
Open the legs “G” so as they fit into the seats “H” (fig. 4) then rescrew the
cover “E” on to the baseF”.
REMOVABLE FOOT
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking
leverA”, the locking tension will need to be adjusted.
In order to do this:
-release lock lever “A”
-turn the screw “P” clockwise using the special key “N” provided on one of the
tripod legs.
Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking
tension.
MAINTAINANCE
In order to replace locking collar “B” (fig. 1), please use a TORX key number 25
(not supplied with product).
1
2
3 4
5
6
PREPARAZIONE
Liberare le sezioni del monopiede ruotando le levette “A” dei manicotti di
bloccaggio “B ed una volta raggiunta l’escursione desiderata bloccare le
levette “A”.
MONTAGGIO DELLA TESTA SUL MONOPIEDE
Rimuovere il tappo “C” (fig. 2).
Il monopiede è dotato di doppia vite d’attacco “D” coassiale da 1/4” e 3/8.
Il filetto da 3/8” è tenuto in posizione da un molla interna: montando
apparecchi con vite da 1/4” esso si ritrae esponendo la vite da 1/4”.
USO
GAMBE D’APPOGGIO (SOLO VERSIONE MMXPROA3B) E
Svitare il coperchio “E” del piedino “F” (fig. 3) ed estrarre le gambeG”.
Portare in appoggio le gambe “G” nelle sedi “H” (fig. 4) ed riavvitare il
coperchio “E” nel piedino “F”.
PIEDINO INTERCAMBIABILE
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DI BLOCCO DELLE GAMBE
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare anche dopo aver serrato le leve
“A, occorre ripristinare un’adeguata forza di bloccaggio. A questo scopo:
-allentare la leva di bloccaggioA”.
-avvitare la vite “P” in senso orario con la speciale chiave “N” fissata ad una
delle gambe del treppiede.
Normalmente sarà sufficiente la rotazione di un terzo di giro per ripristinare la
corretta tensione di bloccaggio.
MANUTENZIONE
Per la sostituzione del manicotti “B” (fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25
(non fornita con il prodotto).
1
2
3 4
5
6
3
G
H
F
E
A
P
N
2
1
F
G
E
2
1
D
C
1/4”
3/8”
1/4”
A
A
A
B
B
B


Product specificaties

Merk: Manfrotto
Categorie: Statief
Model: XPRO OVER
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: - g
Hoogte (min): 560 mm
Hoogte (max): 1800 mm
Maximale gewichtscapaciteit: 8 kg
Materiaal: Aluminium
Lengte wanneer opgevouwen: 560 mm
Aantal secties: 4
Bijlage: 1/4 "

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Manfrotto XPRO OVER stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Manfrotto

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief