Kristall Form Touch Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Kristall Form Touch (4 pagina's) in de categorie Spiegel. Deze handleiding was nuttig voor 18 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Montageanleitung
Türklebespiegel
A0000451
Instrukcja montażu
Podłoże przeznaczone do przyklejenia luster musi być
suche, twarde, gładkie, równe, niezatłuszczone i niezapylone
(1). Stosować tylko laminowane lub lakierowane płyty
wiórowe. Optymalna temperatura robocza 25+/-5°C.
Doadnie wyznacz pozycje przyklejanych elementów
lustrzanych (2) (3).
Ostrożnie zdjąć papier ochronny z pasków klejących
(warstwy klejącej nie dotykać palcami) (4), po czym elementy
lustrzane mocno docisnąć do powierzchni w przewidzianym
dla nich miejscu. (5) (6)
UWAGA: Korygowanie pozycji elementów lustrzanych po
dociśnciu nie jest jmożliwe.
Návod k monži
Plocha, na kterou budete zrcadla lepit, musí t suchá,
pevná, hladká, rovná, bez prachu a mastnoty 1. Podklad
z evotřískových desek používejte pouze v laminovaném
nebo lakovaném provedení. Optimální teplota zpraconí:
25° +/- 5°C.
Stanovte si přesnou polohu pro nalepení zrcadlových prvků
2 3.
Sejměte ochranný papír z lepicích pásek (při tom nesahejte
na lepicí vrstvu) 4 a zrcadlo prvky pevně přitlte na
ipravenou plochu 5 6.
POZOR: Po itlačení už se poloha zrcadlových prvků nedá
upravit!
Szerelési utasítás
A tükör leragasztára szolgá ttér száraz, kemény,
sima, por- és zsírmentes kell legyen 1. Csak bevont vagy
lakkozott forgácslemez táblákat használjon. Az optimális
feldolgozási hőmérklet 25° +/-5°C.
A tükörelemek kívánt ragasztási helyzetét pontosan
határozza meg 2-3.
A ragaszszalag dőpapírt távolítsa el (anélkül, hogy
hozzáérne a ragasztóréteghez) 4 és nyomja erősen az
arra snt felületre a tükörelemeket 5-6.
VIGYÁZAT: az odanyomás után a tükörelemek helyzetén
r nem lehet változtatni!
Indicii de montare pentru oglinda deă.
Suprafa de lipire trebuie sş fi e uscată, stabi, lipsită de
praf, grăsime şi alte impurităţi. Placile aglomerate trebuie
să e lăcuită sau acoperită cu folie. Temperatura de
prelucrare: 25° +/-. A se stabili poziţia exactă de lipire
a elementelor. Se îndertează rtia de ocrotire a fâşiilor
de lipire. (fără a se atinge cu degetele suprafaţa adezivă).
Se preseaza puternic elementele oglinzii pe suprafa de
bază .Atenţie: după xarea elementelor nu mai este posibilă
nici un fel de corectare a poziei acestora!
Самозалепващо се огледало за врата
Упътване за монтаж
Основата за лепене на огледалото трябва да бъде
суха, твърда, гладка, права, безпрашна и обезмаслена.
Използвайте само такива дървесни плочи, които са
лакирани или имат покритие. Оптимална температура
на обработка: 25° +/- 5°. Определете точно желаната
позиция за залепване на огледалните елементи.
Отстранете предпазната хартия от лепящите ленти
(без да докосвате с пръсти лепящия слой) и натиснете
здраво огледалните елементи върху предвидената
повърхност. Внимание: След залепването не е
възможна корекция на позицията на огледалните
елементи!
Инструкция по монтажу
Основание для приклеивания зеркал должно быть
сухим, прочным, гладким, ровным, свободным от пыли
и жира. (1) Можно использовать только облицованные
или покрашен ные древесностружечные плиты.
Оптимальная температура обработки: 25° +/-5°С.
Точно определить желаемые места приклеивания
зеркальных элементов (2) (3).
Удалить с клеевой стороны зеркал защитную бумагу
(не (4) касаясь при этом пальцами клеевого слоя)
и к р е п к о п р и ж а т ь зе р к а л ь н ы е эл е м е н т ы к
предусмотренной для приклеивания поверхности.
(5) (6). ВНИМАНИЕ: После прижатия зеркальных
элементов коррекция их положения невозможна!
Navodila za montažo
Podlaga za lepljenje ogledala mora biti čista, trdna,
gladka, ravna, nezaprašena in nemastna. (1) Iverne
plošče uporabljajte samo, če so prevlečene ali lakirane.
Optimalna temperatura obdelave: +25° do -5° C. Tno
določite želeno pozicijo lepljenja delov ogledala.(2)(3)
Odstranite z lepilnih trakov zaščitni papir (ne da bi se
dotaknili plasti lepila) (4) in trdno pritisnite dele ogledala
na predvideno površino (5)(6) POZOR! Po pritisku,
položaja dela ogledala, ki ste ga prilepili, ni več mogoče
spremeniti.
Uputstvo za montažu
Podloga za lijepljenje ogledala mora biti suha, čvrsta,
glatka, ravna i bez prašine i masnoće. (1) Iverice koristiti
sam o u obloženoj ili lakiranoj izvedbi. Optimalna
temperatura za ugradnju je +25° do -5° C. Točno odredite
željeni položaj za lijepljenje elemenata ogledala.(2)(3)
Skinite zaštitni papir sa ljepljive trake (bez da prstima
dodirnete ljepljivi sloj) (4) i elemente ogledala čvrsto
pritisnite na predviđenu površinu (5)(6) PAŽNJA! Nakon
pritiskanja korekcija položaja elemenata ogledala više
nije moguća.
Κολλητικός καθρέφτης πόρτας
Οδηγίες συναρμολόγησης
Η βάση συγκόλλησης του καθρέφτη πρέπει να είναι
στεγνή, σταθερή, λεία, επίπεδη και καθαρή από σκόνη
και λίπος. Χρησιμοπιείστε τις πλάκες κοντραπλακέ μόνο
με επίστρωση ή βερνικωμένες. Ιδανική θερμοκρασία
επεξεργασίας: την 25° +/- 5°. Καθορίστε ακριβώς
επιθυμητή θέση συγκόλλησης των τμημάτων του
καθρέφτη. Απομακρύνετε το προστατευτικό χαρτί από
τις κολλητικές λωρίδες να ακουμπήσετε την (χωρίς
κολλητική επιφάνεια με τα δάχτυλα) και πιέστε με
δύναμη τα τμ ήματα του καθρέφτη επάνω στην
προβλεπόμενη επιφάνεια. Προσοχή: Μετά την πίεση δεν
μπορεί να γίνει καμμία διόρθωση του σημείου των
τμημάτων του καθρέφτη!
Montaj Talimatı
Aynanın yaştırılacağı zemin, kuru, sağlam, rüzsüz,
z, tozsuz ve yağsız olmalıdır 1. Sadece kaplamalı veya
boyalı şekilde olan suntalar kullalmar. En uygun lem
ısısı: 25° +/- 5 °C.
Ayna paalanın arzu edilen yaşma pozisyonlarıtam
olarak saptayız 2-3.
Koruyucu kağı, yapışkan banttan çıkarınız (yapışkan
tabakaya parmak ile dokunmaksızın) 4 ve ayna parçalarını
kuvvetlice, önrülmüş olan yüzeye bastırınız 5-6.
DİKKAT: Üzerine bastırdıktan sonra artık ayna paalarının
pozisyonlarında bir düzeltme yapılamaz!
®
r-Klebespiegel Montage-Anleitung
Der Untergrund zum Verkleben der Spiegel muss trocken,
fest, glatt, eben, staub-und fettfrei sein. Spanplatten nur
in beschichteter oder lackierter Ausführung verwenden.
Optimale Bearbeitungstemperatur: 25° +/- 5°. Gewünschte
Klebeposition der Spiegelelemente genau festlegen.
Schutz papier von Klebestreifen entfernen (ohne die Klebe-
schicht mit den Fingern zu berühren) und die Spiegel-
elemente kftig an die vorgesehene Fläche drücken.
Achtung: nach dem Andcken ist eine Korrektur der
Position der Spiegelelemente nicht mehr möglich!
Mounting-Instructions:
All surfaces which are to be glued must be dry, hard,
smooth, at, free of dust and grease. Please use only
clipboards which are coated or varnished. Most favourable
xing temperature: 25°+/- 5°C. Accurate the position of
mirror elements on intended surface. Remove protective
backing from adhesive tape (without touching the adhesive
layer) and press the mirrror element rmly on to surface.
Warning: Once the mirror element has been pressed into
place, it isn’t possible to alter its position!
Instructions de montage:
La surface à coller doit être che, dure lisse et popre
(exempte de poussières, ou de graisse). Utilisez seulement
des panneaux de contre-plaqué enduits ou laq ués.
Température idéale pour la collage: 25°+/- 5°C. Déterminez
lemplacement exact des differents éléments-miroirs.
Enlevez le papier de protection de la bande adhésive (en
évitant de toucher la couche de colle avec les doigts, et
coller les éléments-miro irs en appuyant fortement.
Attention: Après la pose, il n’est plus possible de modifi er
la place des éments.
Istruzioni per il montaggio:
La supercie di ssagio deve essere asciutta, resistente,
liscia, piana, esente di polvere e grasso. Usare superfici
di truciolato solo se stratificate o verniciate. Temperatura
di ssaggio consigliable: 2+/- 5°C.Determinare l’esetta
posizione del panello. Staccare la carta protettiva delle
striscie adesive (senza toccare la supercie adesiva con
le dita), e applicare il pannello nella posizione prevista
premendo con forza. Attenzione: dopo l’adesione non è
possible modificare la posizione del pannello.
Montagevoorschrift:
De ondergrond, waarop de spiegeltegel bevestgd wordt,
dient droog, hard, glad, egaal stof-en vetvrij te zijn.
Spaanplaat alleen in gelakte of geneerde uitvoering
gebruiken. Optimale verwerkingstemperatuur 25°+/- 5°C.
Bepaal precies de gewenste plaats waar u de spiegeltegel
aan wilt brengen. Beschermpapier van de plakstrip
verwijderen (zonder met de vingers de kleefzijde aan te
raken), en het spiegelelement krachtig op de gewenste
plaats aandrukken. Attentie: Na het aandrucken van de
spiegel is geen korrektie meer mogelijk.
Instrucciones de montaje:
Compruebe que la superficie de montaje para pepar los
espejos esté seca, sólida, lisa, plana y libre de polvos y
grasas. Si se pegnan los espejos sobre un tablero de
virutas, este debe estar revistido o barnizado. Rango de
tem peratur as de proce sa miento ideal: 25 °+/- 5 C.
Determine la posicn exacta para pegar los elementos
de espejo. Extraiga la hoja de protección de la cinta
adhesiva (sin tocar la cinta con los dedos) y apriete con
fuerza los elementos de espejo sobre la supercie de
montaje. Attentiòn: No se podrá desplazar los elementos
de espejo, una vez que hayan sido apretados sobre la
superficie de montaje.
Instruções pela montagem do espelho adesivo
pela porta
A base pela colagem do espelho tem de ser seca, firme,
lisa, plana e livre de e graso. Utilize só pranchas de
apara na forma revestida ou laceada. Temperatura de
tratamento optimal: 25º+/-. Determinar exactamente a
posição de colagem desejada. Retire a folha da ta
adesiva bilateral sem tocar a área adesiva e aperte bem
os elementos do espelho na superfície. CUIDADO: depois
de apertar uma corecção dos elementos do espelhoo
é mais posvel!
Dørklæbespejl Montagevejledning
Underlaget til pålimningen af spejlet skal være rt, fast, glat,
plant og frit for støv og fedt. Benyt kun spånplader, der er
coated eller lakeret. Optimal bearbejdningstemperatur:
25° +/- 5°. Fastlæg nøjagtigt den ønskede pålimningsposition
for spejlelementerne. Fjern beskyttelsespapiret fra tapen
(uden at berøre limlaget med ngrene) og tryk spejlelementerne
kraftigt mod den fastlagte fl ade. OBS! Når spejlelementerne
er trykket fast, kan deres position ikke længere ændres!
rr-klisterspegel Monteringsinstruktion:
Underlaget r fastklistringen av spegeln måste vara
torrt, fast, jämnt, damm- och fettfritt. Annd snplattor
endast om dessa är belagda eller lackerade. Bästa
behandlingstemperatur: 2+/- 5°. Besm exakt önskad
klisterposition för spegelelementen. Avlägsna skyddspappret
fn klisterremsan (utan att bera klisterskiktet med
fingrarna) och tryck spegelelementen kraftigt mot önskad
yta. OBS! När spegeln har tryckts på plats är det inte
längre möjligt att korrigera spegel elementens position!
Oveen liimattava peili asennusohje
Alustan, jolle peili liimataan, ytyy olla kuiva, luja, sileä,
tasainen, pölytön ja rasvaton. Lastulevyä saa käyttää vain
pinnoitettuna tai lakattuna. Paras mahdollinen työstölämpötila:
25° +/- 5°. Peilielementtien haluttu liimauskohta määrätään
tarkkaan. Suojapaperi liimanauhojen pääl poistetaan
(ilman, että liimakerrosta kosketetaan sormin) ja peilielementit
painetaan lujasti halutulle alueelle. Huomio: painamisen
jälkeen ei peilielementtien asentoa voida enää korjata!


Product specificaties

Merk: Kristall Form
Categorie: Spiegel
Model: Touch

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Kristall Form Touch stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Spiegel Kristall Form

Handleiding Spiegel

Nieuwste handleidingen voor Spiegel