Hotpoint SKS101 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hotpoint SKS101 (3 pagina's) in de categorie Wasmachine. Deze handleiding was nuttig voor 54 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
ACCESSORIES - PIÈCES - ACCESSOIRES - ACCESSORI - ACCESSORIOS - ACESSÓRIOS - ZUBEHÖR - PŘILOŽENÉ
- PŘÍSLUŠENSTVÍ - PRÍSLUŠENSTVO
TILBEHØR - TILLBRHÖR - LISÄVARUSTEET - AKCESORIA - AKSESUARLAR - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
8x4x1x
RUS
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
DK
S
FIN
PL
Pull the strap head and adjust the belt tensioner as shown in the picture. Remove any slack from the
belt and then complete three tension cycles to ensure optimum security.
Tirer sur la sangle pour qu’elle soit bien tendue autour du sèche-linge. Enn, actionner le tendeur
à cliquet Safe-in-Lock® (environ 4 fois) pour atteindre la xation optimale de sécurité.
Trek aan de hoofdriem en pas de riemspanner aan zoals afgebeeld, zodat de riem goed is aangelegd
rond de wasmachine/droger, span vervolgens verder aan tot de optimale bevestiging is bereikt.
Tirare il capo della cinghia e agire sul tensionatore come nel disegno, no ad avere la cinghia ben
distesa su tutto il perimetro, quindi eettuare tre cicli completi per raggiungere la chiusura ottimale.
Estirar de la punta de la cinta y ajustar el cinturon tensor como indica el dibujo, para conseguir
una buena distribución de la cinta alrededor del perímetro de la lavadora/secadora, y completar
el tensionado mediante los tres ciclos para obtener un optimo ajuste de seguridad.
Puxe a ponta do cinto e ajustar o tensor da correia como mostra na imagem. Remova qualquer folga
do cinto e, em seguida, completar três ciclos de tensão.
Ziehen Sie den Gurt mit Hilfe der Spannratsche fest. Ziehen Sie auf diese Weise den Gurt noch
dreimal nach, um maximale Sicherheit zu gewährleisten.
Natáhněte popruh a zavřete napínací svorku podle obrázku. Ujistěte se, že popruh není uvolněný a
potom třikrát dotáhněte popruh napínací svorkou pro zabezpečení stability a optimální bezpečnosti.
Natiahnite napínací pás a zatvorte napínaciu svorku podľa obrázku. Uistite sa, že pás nie je uvoľ
nený a potom trikrát dotiahnite pás napínacou svorkou na zabezpečenie stability a optimálnej
bezpečnosti.
Træk i remmens ende, og juster remstrammeren som vist på guren. Fjern eventual slaphed i remmen, og
gennemfør derefter tre stramningscyklusser for at sikre optimal lukning.
Dra i remhuvudet och justera remspännet såsom visas i bilden. Eliminera eventuell slakhet i
remmen och utför sedan tre spännmoment för att erhålla maximal säkerhet.
Vedä hihnan päästä ja säädä hihnankiristintä kuvan osoittamalla tavalla. Poista hihnasta kaikki
löysyys ja takaa mahdollisimman suuri turvallisuus suorittamalla kiristys kolmesta kohtaa.
Wyciągnąć końcówkę pasa i ustawić napinacz, jak pokazano na rysunku, w celu uzyskania
prawidłowego rozłożenia pasa wokół pralki/suszarki. Ustawić napięcie pasa poprzez trzykrotne
napięcie napinacza.
Şeridin ucunu çekin ve kayış gergi mekanizmasını resimde gösterildiği gibi ayarlayın. Kayıştaki olası
gevşekliği giderin ve optimum emniyet sağlamak için üç germe döngüsü gerçekleştirin.
Потяните конец ремня и отрегулируйте натяжное устройство, как показано на рисунке.
Устраните провисание ремня, а затем выполните натяжение в три этапа для обеспечения
оптимальной безопасности.
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Once the strap tensioner is locked, fold the excess strap, cover it with the Safe-in-Lock® case and
secure it in the special slots. Close the cable tie behind the stacking kit in the same manner as
shown in point F.
Une fois le tendeur à cliquet Safe-in-Lock® verrouillé, replier la sangle qui dépasse du cache pour que ce
dernier puisse la dissimuler. Fermez le serre-câble derrière le kit de superposition comme indiqué (F).
Rol, als de riemspanner vergrendeld is, het overgebleven stuk riem op. Sluit beiden af met de
Safe-in-Lock® en zet deze in de speciale vergrendeling. Sluit de kabelbinder achter de stapelkit op
dezelfde manier als aangegeven bij punt F.
Una volta chiuso il tensionatore, ripiegare la cinghia in eccesso e applicare la copertura bloccandola
con gli appositi gancetti. Chiudere la fascetta dietro il kit di sovrapposizione come mostrato al punto F.
Una vez que el tensor de la correa esté bloqueado, doble el exceso de correa, cúbrala con el
estuche Safe-in-Lock®, y asegúrela en las ranuras especiales. Cierre la brida de cables detrás del
staking kit de la misma manera que se muestra en el punto F.
Assim que o tensor da cinta estiver bloqueado, dobre o excesso de ta, cubra-a com a proteção
Safe-in-Lock® e xe-a nas ranhuras dedicadas. Feche a braçadeira atrás do kit de união da mesma
forma como demonstrado no ponto F.
Sobald der Bandspanner verriegelt ist, falten Sie das überschüssige Band, decken es mit dem
Safe-in-Lock®-Gehäuse ab und sichern es in den speziellen Schlitzen. Schließen Sie den
Kabelbinder hinter dem Abstecksatz auf die gleiche Weise wie in Punkt F gezeigt.
Když je napínací svorka dobře uzamčena, vložte přesahující kus popruhu do Safe-in-Lock® krytu a
uzavřete jej ve speciálním pouzdře. Uzavřete stohovací pásky za stohovací sadou stejným
způsobem, jak je znázorněno v bodě F.
Ak je pás bezpečne utiahnutý, vložte presahujúci kus pásu do Safe-in-Lock® krytu a uzavrite ho v
špeciálnom puzdre. Zatvorte sťahovacie pásky za stohovacou súpravou rovnakým spôsobom,
ako je to uvedené v bode F.
Når remstrammeren er låst, foldes den overskydende rem sammen, og Safe-in-Lock® dækslet
lukkes sammen over strammeren og fastgøres ved hjælp af de dertil beregnede tapper. Stram
kabelbåndet bag stabelsættet på samme måde som vist i punkt F.
När remspännet har låsts: vik ihop den återstående delen av remmen, täck över den med
Safe-in-Lock® kåpan och säkra kåpan i de speciella spåren. Dra åt buntbandet bakom
staplingssatsensamma sätt som visas i punkt F.
Kun hihnan kiristin on lukittu, taita hihnan ylimääräinen osa, peitä se Safe-in-Lock®-kotelolla ja
kiinnitä se erityisiin uriin. Sulje nippuside kiinnityssarjan takana samalla tavalla kuin kohdassa F.
Po zamknięciu napinacza, zwinąć nadmiar pasa i umieścić pod pokrywką Safe-in-Lock® i
zabezpieczyć w specjalnych otworach. Zapnj opaskę w taki sposób jak pokazano w punkcie F.
Şerit gergi mekanizması kilitlendiğinde, şeritteki fazlalığı katlayıp Safe-in-Lock kutusu ile örtün ve
özel yuvalara sabitleyin. Kablo bağını, F nokta çizimde gösterildiği gibi, kitin arkasından kapatın.
Зафиксировав устройство натяжения ремня, сложите лишний ремень, закройте его
футляром Safe-in-Lock® и закрепите в специальных отверстиях. После фиксации натяжителя
ремня сложите лишний ремень, накройте его футляром Safe-in-Lock® и закрепите в
специальных прорезях. Закрепите стяжку за устройством так же, как показано в пункте F.
9
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
DK
S
FIN
PL
Open the strap tensioner and insert the strap into the slot as in the
picture, then pass it between the two levers.
Ouvrir le tendeur à cliquet
Safe-in-Lock®
et insérer la sangle dans la fente
comme indiqué sur le schéma 6, puis tirer la sangle entre les deux leviers.
Open de riemspanner en steek de riem in de gleuf zoals afgebeeld, steek
de riem vervolgens tussen de 2 hendels.
Aprire il tensionatore e inserire la cinghia nella fessura come nel disegno,
quindi farla passare tra le due leve.
Abrir el tensor e insertar la cinta dentro del bucle como indica el dibujo,
entonces pasar la cinta entre las dos levas.
Abrir o tensor da correia e inserir a tira na ranhura como na foto, em
seguida, passá-lo entre as duas alavancas.
Önen Sie die Spannratsche und führen Sie den Gurt durch die Önung
zwischen die beiden Hebel.
Otevřete napínací svorku a vložte popruh do mezery podle obrázku,
potom popruh vsuňte mezi dvě svorky.
Otvorte napínaciu svorku, vložte pás do svorky podľa obrázku, potom
pás vsuňte pomedzi dve svorky.
Åbn remstrammeren, og før remmen ind gennem åbningerne som vist
guren, og før den derefter ud mellen de to grebhalvdele.
Öppna remspännet och för in remmen i spåret såsom visas i bilden och
för sedan remmen mellan de två handspakarna.
Avaa hihnankiristin ja pujota hihna aukkoon kuvan osoittamalla tavalla.
Vie se sitten kahden vivun välistä.
Otworzyć napinacz pasa i umieścić pas w szczelinie pomiędzy dwoma
częściami napinacza, tak jak pokazano na rysunku.
Şerit gergi mekanizmasını açın ve şeridi yuvanın içine resimdeki gibi
geçirin, ardından bunu iki kolun arasından geçirin.
Откройте натяжное устройство и вставьте ремень в отверстие, как
показано на рисунке, затем пропустите его между двумя рычагами.
7
RUS
TR
TR
RUS
INSTRUCTIONS FOR USE - NOTICE D’INSTALLATION - GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI - ISTRUCCIONES
- INSTRUÇÕES DE USO - BEDIENUNGSANLEITUNG - NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE - BRUGERVEJLEDNING - BRUKSANVISNING - KÄYTTÖOHJEET - INSTRUKCJA OBSŁUGI - KULLANIM TALİMATLARI -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Place the plastic rigid platelets in their housing and then apply the
adhesive anti-sliding rubber pieces.
Placer les plaquettes rigides en plastique dans leur logement, puis coller les
patins adhésifs antidérapants en caoutchouc.
Plaats de hard-kunststof stroken in de behuizing en plaats vervolgens de
anti-slip delen.
Inserire le piastrine rigide nel loro alloggiamento e applicare successivamente
la gomma adesiva.
Presentar las placas de plástico gido en su emplazamiento denitivo y
aplicar la goma auto-adhesiva.
Coloque as peças de plástico rígido no local indicado e, em seguida, aplicar
os adesivos de borracha anti-deslizantes.
Platzieren Sie die Kunststohalterungen in die dafür vorgesehenen
Önungen und bringen Sie die selbstklebenden "Anti-Rutsch" Elemente an.
Umístěte pevné plastové destičky do jejich krytu a následně přilepte
protiskluzové gumové části.
Umiestnite plastové doštičky na vyznačené miesto a na spodnú stranu
nalepte priľ navé protišmykové gumené podložky.
Anbring de små, stive plasticplader i lejerne, og påsæt derefter de skridsikre
gummistykker.
Placera de styva plastskivorna i sina fästen och sätt sedan fast de
självhäftande gummiglidskydden.
Aseta ensin jäykät levyt niille varattuihin koteloihin ja sitten liukumisen
estävät, tarttuvat kumikappaleet paikoilleen.
Umieścić plastikowe sztywne podkładki w odpowiednich otworach w
każdym rogu łącznika. Następnie przymocować do plastikowych
podkładek samoprzylepne podkładki gumowe.
Plastikten yapılma sert plaketleri yuvalarına yerleştirin ve ardından kaymayı
önleyici yapışkan kauçuk parçaları yapıştırın.
Поместите пластмассовые жесткие пластины в их корпус, а затем
установите клейкие противоскользящие резиновые подкладки.
RUS
1
Please contact our After-Sales Service or your specialist dealer to ensure proper installation of your washing machine – dryer combination • Veuillez contacter le service après-vente
ou un distributeur spécialisé qui s'assurera que l'installation de votre kit de superposition lave-linge/sèche-linge est correcte Neem contact op met onze klantenservice of uw
gespecialiseerde dealer om te zorgen voor een juiste installatie van uw was- en droogautomaat Contattare il Centro di Assistenza Tecnica autorizzato più vicino per assicurarsi che
il kit di congiunzione lavatrice/asciugatrice venga installato correttamente Por favor contacta nuestro servicio de Post-Venta o tu servicio cnico para asegurar la correcta instalación
de la combinación de tu lavadora-secadora Contactar o Centro de Assistência Técnica autorizado mais próximo para assegurar que o kit de instalação máquina de lavar
roupa/secador seja instalado corretamente Bitte kontaktieren Sie unseren Kundendienst oder Ihren Händler um eine sichere Installation des "Wasch-Trockner Turms" zu
gewährleisten • Obraťte se, prosím, na naši poprodejní službu nebo na odborného prodejce, aby byla zajištěna správná instalace kombinace pračky a sušičky • Pre spránu inštaláciu
Vašej práčky a sušičky kontaktujte prosím náš zákaznícky servis, alebo našich odborných predajcov Venligst kontakt vores kundetjeneste eller din forhandler for at være sikker på, at
din vaskemaskine/tørretumber installeres korrekt Vänligen kontakta vår kundtjänst eller din återförsäljare för att säkerställa en korrekt installation av din tvättmaskin och torktumlare
Ole hyvä ja ota yhteyttä asiakaspalveluumme tai jälleenmyyjääsi varmistaaksesi pyykinpesukoneen ja kuivausrummun oikean asenuksen Prosimy o kontakt z naszym działem
obsługi posprzedażowej lub wyspecjalizowanym dystrybutorem w celu zapewnienia poprawnej instalacji łącznika do pralki i suszarki
Çamaşır - kurutma makinenizin doğru
kombinasyonla kurulduğundan emin olmak in tfen satış sonrası hizmetlerle veya bölgenizdeki tedarikçiniz ile iletişime geçiniz
Пожалуйста, свяжитесь с нашей службой
послепродажного обслуживания или вашим дилером-специалистом для обеспечения правильной установки вашей комбинации стиральных машин и сушилок.
Release system
Système d’ouverture
du tendeur à cliquet
Safe-in-Lock®
Release systeem
Sblocco del sistema
Sistema de desbloqueo
Libertar sistema
Entriegeln der Spannratsche
UK
NL
F
I
E
P
D
Uvolňovací systém
Uvoľ ňovací systém
Åbningssystem
Frigöringssystem
Mekanismin vapauttaminen
Odblokowanie napinacza
Sistemin kilidini açma
Система разблокировки
SK
DK
CZ
TR
S
FIN
PL
RUS
2
Action for belt tension
Tension de la sangle
Accessoire voor riemspanning
Azionamento per la tensione del nastro
UK
NL
F
I
Natiahnutie pásu
Stramning af remmen
Åtgärd för remspänning
Hihnan kiristäminen
SK
DK
S
FIN
Ruch napinacza w
celu napięcia pasa
Kayışı germe
Натяжение ремня
TR
PL
RUS
Accionammiento para tensar la cinta
Ação para tensão da correia
Spannen des Gurtes
Postup pro napnutí popruhu
E
P
D
CZ
1x1x
8
484000008436
UK F NL - Customer Service: 0843 636 2617 - Service Consommateurs : 09 69 39 1234 (Coût d'un appel local) - B : 02 263 33 33 - CH : 0840 845 845 - 076 5306400
I E - Servizio Clienti: 02 2030 (Al costo di una chiamata a rete ssa secondo il piano tariario previsto dal proprio operatore) - Atención al Cliente: 902 203 204
P D - Serviço de apoio ao cliente: 707 203204 - Kundendienst: 0711 8888 900 (Anrufertarif aus dem dt. Fest- und Mobilfunknetz
ist providerabhänig) - A: 050 6700 2111 (österreichweit zum Ortstarif) - CH: 0840 845 845 - Zákaznická služba: 810 800 023 CZ
SK DK S FIN - Zákaznícke centrum: 850 111 731 - Kundeservice: 35 358010 - Kundservice: 077 575 7450 - Asiakaspalvelu:
09 61336 235 - Obsługa klienta: 801 332211 - Çağrı Merkezi: 4445010 - Телефон горячей линии в рф: 8 800 3333 887PL TR RUS
PAP 22 - Carta
Raccolta Dierenziata
Verica le disposizioni
del tuo Comune
22
PAP
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
If the feet of your dryer are as in picture If the feet of your dryer are as in picture a: proceed with step number 5. b: unscrew the 4
plastic feet of the dryer and apply the 4 adhesives supplied in the corners of the stacking kit as shown in the picture then proceed
with step number 5. If the feet of your dryer are dierent from pictures a/b: follow the instructions regarding picture b.
Si les pieds duche-linge sont situés comme sur le schéma (c'est-à-dire aux quatre coins de la machine) : Si les a passer à l'étape n°5.
pieds du sèche-linge sont situés comme sur le schéma (c'est-à-dire si les pieds arrière de la machine sont légèrement décalés vers le b
centre de la machine), les dévisser, appliquer dans les quatre coins du kit de superposition les adhésifs fournis comme indiqué sur
le dessin ci-contre, puis procéder à l'étape n°5. Si les pieds du sèche-linge sont diérents des images a/b: suivre les instructions
de l'image b.
Als de pootjes van uw droger zijn geplaatst zoals afgebeeld in guur Als de pootjes van uw droger zijn geplaatst a: ga dan naar stap 5.
zoals afgebeeld in guur b: schroef de 4 kunststof voetjes van de droger los en plaats dan de 4 zelfklevende delen in de hoeken
van het stapelkader zoals getoond in de afbeelding. Ga dan door met stap 5. Als de poten van uw droger anders zijn dan
weergegeven in afbeelding a of b: volg de instructies op afbeelding b.
Piedini di appoggio dell’asciugatrice come da gura Piedini come da gura a: saltare al punto 5. b: svitare i 4 piedini di plastica
dell‘asciugatrice e applicare negli angoli dello stacking kit i 4 spessori adesivi forniti, come da gura. Quindi procedere con il
punto 5. Se i piedini dell'asciugatrice sono diversi da quelli mostrati in gura a/b, seguire le istruzioni della gura b.
Si las patas de la secadora son como en la imagen a: continúe con el paso número 5. Si las patas de la secadora son como en la
imagen : bdesenrosque los 4 pies de plástico de la secadora y coloque los 4 adhesivos suministrados en las esquinas del kit de
apilado tal y como se muestra en el cuadro. A continuación, continúe con el paso número 5. Si las patas de tu secadora son
distintas a la de la imagen a/b: Por favor procede a seguir las instrucciones en la imagen b.
Se os pés de seu secador são como na imagem Se os pés de seu secador são como na imagem a: prosseguir com o passo número 5.
b: desapertar os 4 pés de plástico do secador e aplicar os 4 adesivos fornecidos nos cantos do empilhamento kit como mostrado
na imagem, em seguida, continuar com o passo número 5. Se os pés do secador forem diferentes dos que constam da imagem
a/b, seguir as instruções da imagem b.
Sind dieße Ihres Trockners wie in Abbildung angeordnet Sind dieße Ihres Trockners wie in a, bitte fahren Sie mit Schritt 5 fort.
Abbildung , b angeordnet schrauben Sie die Füße des Trockners ab und befestigen Sie bitte die 4 mitgelieferten Aufkleber in den
Ecken des Verbingungsrahmens, wie in der Abbildung gezeigt. Fahren Sie anschließend mit Schritt 5 fort. Wenn die Standfüße
Ihres Trockners weder wie auf Bild a oder b sind: Befolgen Sie die Anweisungen unter Bild b.
Pokud nohy sušičky vypadají jako na obrázku Pokud nohy sušičky vypadají jako na obrázku a: pokračujte krokem číslo 5. b:
Odmontujte 4 plastové nožičky ze sušičky a aplikujte do rohů 4 lepící podložky, jak je znázorněno na obrázku. Popokračujte
krokem číslo 5. Pokud jsou nožičky vaší sušičky odlišné od obrázků a/b, postupujte podle pokynů k obrázku b.
Ak nožičky na Vašej sušičke rozmiestnené ako na obrázku Ak nožičky na Vašej sušičke rozmiestnené a: pokračujte krokom č 5.
ako na obrázku b: odskrutkujte 4 plastové nožičky sušičky a nalepte do rohov súpravy na montáž spotrebičov 4 ks
protišmykových podložiek tak, ako je znázornené v návode a pokračujte krokom č 5. Ak nohy Vašej sušičky odlišné od
obrázkov a / b: postupujte podľa pokynov týkajúcich sa obrázka b.
Hvis fødderne på tørretumbleren er som billede : Hvis fødderne på tørretumbleren er som billede : a fortsæt til trin 5. bafmontere de 4
plastikfødder for tørretumbleren og montere 4 stk. medfølgende tape (som vist på billledet) og fortsæt til trin 5. Hvis benene på
tørretumbleren er forskellige fra g a eller b: følg instruktionerne på g b.
Om fötterna på torktumlaren är som på bild Om fötterna på torktumlaren är som på bild a: fortsätt till steg 5. b: skruva loss dom fyra
plastfötterna torktumlaren och montera 4st medföljande tejp-montagen (som bilden) och fortsätt till steg 5. Om fötterna
på din torktumlare skiljer sig från de på bild a eller b: följ instruktionerna för bild b.
Jos jalat teidän kuivausrummussa on niinkuin kuvassa Jos jalat teidän kuivausrummussa on niinkuin kuvassa a: jatkakaa askeleella 5.
b: Ruuvaa irti nelmuovijalkaa kuivausrummusta ja asentakaa 4 kpl liimatassua niinkuin tulee esille kuvassa ja jatkakaa sen
jälkeen askeleella 5. Jos kuivausrummun jalat eroavat kuvasta a/b: seuraa kuvan b ohjeita.
Jeśli żki suszarki rozmieszczone tak jak pokazano na rysunku a: należy postępować zgodnie ze wskazówkami opisanymi w
punkcie 5. odkręcić 4 plastikowe nóżki suszarki i Jeśli nóżki suszarki rozmieszczone są tak jak pokazano na rysunku b: przymocować
4 samoprzylepne podkładki (dostarczone wraz z łącznikiem) w rogach łącznika, tak jak pokazano na rysunku. Następnie należy
postępować zgodnie ze wskazówkami opisanymi w punkcie 5. Jeśli nóżki suszarki różnią sod tych pokazanych na rysunkach
a/b: zastosuj się do instrukcji dotyczącej rysunku b.
Kurutucunuzun ayaklaresim Kurutucunuzun ayaklaresim a da gösterildiği gibi ise 5. adıma geçin. bkurutucunun 4 plastik
ayağını çevirerek sökün ve de gösterildiği gibi ise ürünle birlikte verilen 4 yapışkanlı şeridi resimde gösterildiği şekilde istieme
kitinin kenarlarına yapıştırın ve daha sonra 5. adıma geçin. Kurutucunuzun ayakları a/b resimlerinde göreceğiniz modellerden
farklı ise: b resimindeki adımları uygulayınız.
Если ножки вашей сушильной машины такие, как на рисунке перейдите к действию 5. Если ножки вашей сушильной :a
машины такие, как на рисунке отвинтите 4 пластмассовых ножки сушильной машины и прикрепите 4 клейкие : b
подкладки, поставляемые в уголках монтажного комплекта, как показано на рисунке, а затем перейдите к действию 5.
Если ножки вашей сушилки отличаются от фотографий a / b: следуйте инструкциям относительно рисунка b.
4
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Position the strap around the washing machine after inserting it into its
respective slots. Warning: keep the belt straight and relaxed.
Après avoir inséré la sangle dans la fente prévue à cet eet, passer la
sangle sous le lave-linge, puis remonter la sangle dans la deuxième
fente comme indiqué sur le schéma.
Doe de riem rond de wasmachine en steek de riem in de hiervoor
bestemde gleuven. Opgelet: hou de riem recht en soepel.
Passare la cinghia sotto la lavatrice dopo averla inserita nelle apposite
sedi. Attenzione: tenere la cinghia dritta e distesa.
Pasar la cinta alrededor de la lavadora antes de insertarla dernitivamente
en su lugar. Atención: mantener la cinta recta y destensada.
Posicione o cinto em torno da máquina de lavar depois de o inserir dentro das
respetivas ranhuras. Atenção: manter o cinto direito e distendido.
Führen Sie den Gurt durch die dafür vorgesehenen Önungen und spannen Sie
diesen um die Waschmaschine. Achtung: Den Gurt dabei gerade und locker lassen.
Vložte napínací popruh pod pračku a provlečte jej přes otvory na bočních
stranách. Upozornění: nechte popruh v rovné a povolené poloze.
Umiestnite napínací pás popod práčku a prevlečte ho cez otvory na bočných
stranách (viď obrázok). Upozornenie: ponechajte pás rovný a voľný.
Før remmen gennem de dertil beregnede åbninger, og før den derefter rundt
om vaskemaskinen. Advarsel: hold remmen lige og løs.
För in remmen genom respektive spår och positionera remmen runt
tvättmaskinen. Varning: se till att remmen är rak och slak.
Vie hihna pesukoneen ympäri sen jälkeen, kun olet ensin pujottanut sen sille
varattuihin aukkoihin. Varouitus: pidä hihna suorassa ja riittävän löysällä.
ożyć pas wokół pralki. Umieścić pas w odpowiednich otworach na łączniku.
Uwaga: należy sprawdzić czy pas jest ułożony prosto (bez zagięć) i luźno, tak jak
pokazano na rysunku.
Şeridi ilgili yuvalarına taktıktan sonra çamaşır makinesinin etrafına yerleştirin.
Uyarı: Kayışı düz ve gevşek halde tutun.
Расположите ремень вокруг стиральной машины, вставив его в соответствующие
отверстия. Предупреждение: не переворачивайте и не натягивайте ремень.
6
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Insert the strap into the closed slot of the Safe-in-Lock® and choose a
location around the dryer by positioning the strap tensioner where
desired as shown in the picture.
Insérer la sangle dans le cache Safe-in-Lock® comme indiqué sur le
schéma 5, choisir l’emplacement du cache : sur un côté ou sur le haut du
sèche-linge.
Steek de riem in de gleuf van de Safe-in-Lock® en kies een plaats rond de
droger om de riem aan te spannen, zoals afgebeeld op de tekening (aan
de boven- of zijkant).
Inserire la cinghia nell’asola chiusa della copertura Safe-in-Lock® e come
nel disegno scegliere intorno all’asciugatrice la posizione desiderata per il
tensionatore facendo scorrere la cinghia.
Insertar la cinta dentro del bucle cerrado del Safe-in-Lock®, y escoger la
posición alrrededor de la secadora para tensionarla como muestra el dibujo.
Introduzir o cinto na ranhura da fechadura de segurança e escolher um
local em torno do secador através do posicionamento do cinto tensor,
como mostra a imagem.
Führen Sie den Gurt durch die Önung des Safe-in-Lock® und binden Sie
diesen anschließend so um den Trockner, dass die Spannratsche an einer
geeigneten Stelle sitzt. Bitte beachten Sie hierzu die Zeichnung.
Provlečte popruh krytem Safe-in-Lock® a obepněte sušičku napínacím
pásem podle způsobu znázorněném na obrázku.
Vložte napínací pás do uzavretého otvoru Safe-in-Lock® a obopnite
sušičku napínacím pásom spôsobom ako je to znázornené na obrázku.
Før remmen gennem åbningen i Safe-in-Lock® mekanismen, og vælg det
ønskede sted omkring tørretumbleren som vist på guren til placering af
remstrammeren.
För in remmen i det stängda spåret på Safe-in-Lock®-kåpan och placera
remspännet på önskad plats runt torktumlaren såsom visas i bilden.
Pujota hihna Safe-in-Lock® -lukitsimen suljettuun aukkoon ja valitse
sopiva kohta kuivauskoneen ympäriltä asettamalla hihnankiristin
haluamaasi paikkaan kuvan osoittamalla tavalla.
Umieścić pas w odpowiednich otworach przykrywki Safe-in-Lock®. Ułoż
pas wokół suszarki. Ustawić napinacz pasa w sposób pokazany na rysunku.
Şeridi Safe-in-Lock®’un kapalı yuvasının içine geçirin ve şerit germe
mekanizmasını istenilen yere resimde gösterildiği gibi konumlayarak
kurutucunun çevresinde bir yer seçin.
Вставьте ремень в отверстие механизма Safe-in-Lock® и выберите
любое место вокруг сушильной машины для размещения натяжного
устройства, как показано на рисунке.
UK
NL
CZ
F
I
E
D
P
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Place the dryer on top of the stacking kit centering/aligning it as
shown in the drawing.
Placer le sèche-linge sur le kit de superposition comme indiqué
sur le schéma 4.
Plaats de droger gecentreerd op het stapelkader, zoals
afgebeeld op de tekening.
Appoggiare l’asciugatrice sopra lo stacking kit centrandola/
allineandola come nel disegno.
Colocar la secadora encima del kit centrandola/alineandola
según el diseño.
Colocar o secador no topo centrando/alinhando-o com o kit de
empilhamento, como mostra o desenho.
Platzieren Sie den Trockner, wie in der Zeichnung dargestellt, mittig
und an den Seiten abschließend auf dem Verbindungsrahmen.
Umístěte sušičku na horní část sady a vycentrujte ji, jak je
uvedeno v náhledu.
Umiestnite sušičku na práčku so súpravou na montáž
spotrebičov a vycentrujte podľa nákresu.
Anbring tørretumbleren oven på monteringssættet, den er
centreret/ugter i begge retninger som vist på guren.
Placera torktumlaren ovanpå staplingssatsen och centrera/rikta in
den såsom visas i bilden.
Aseta kuivauskone pinoamistuen päälle keskittäen ja suunnaten
sen piirroksen osoittamalla tavalla.
Ustawić suszarkę na łączniku. Sprawdzić, czy urządzenie stoi prosto
i równo, tak jak pokazano na rysunku.
Kurutucuyu çizimde gösterildiği gibi ortalamak / hizalamak
suretiyle istieme kitinin üzerine yerleştirin.
Поставьте сушильную машину сверху на монтажный комплект,
отцентрировав/выровняв его, как показано на рисунке.
5
a
5
b
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Center/align the staking kit on the washing machine (C), move the
two close to the hook and insert the cable tie without tightening.
Make sure that the washing machine is level.
Centrez / alignez le kit de superposition sur le lave-linge (C),
rapprochez les deux du crochet et insérez le serre-câble, sans le
serrer. Assurez-vous que le lave-linge est de niveau.
Centreer / lijn de stapelkit uit op de wasmachine (C) en plaats beiden
dicht bij de haak. Plaats de kabelbinder zonder deze aan te trekken.
Zorg ervoor dat de wasmachine waterpas staat.
Centrare/allineare il kit di sovrapposizione sulla lavatrice (C),
avvicinare entrambi in prossimità del gancio. Inserire la fascetta
senza serrarla ed assicurarsi che la lavatrice sia in piano.
Centre / alinee el staking kit en la lavadora (C), acerque los dos al gancho,
y inserte la brida sin apretar. Asegúrese de que la lavadora esté alineada.
Centre/Alinhe o kit de união com a máquina de lavar roupa (C), mova
os dois para perto do gancho e insira a braçadeira sem apertar.
Certique-se que a máquina de lavar roupa está alinhada.
Zentrieren/ausrichten Sie den Abstecksatz an der Waschmaschine
(C), bringen Sie die beiden in die Nähe des Hakens und setzen Sie den
Kabelbinder ein, ohne ihn festzuziehen. Stellen Sie sicher, dass die
Waschmaschine waagerecht steht.
Vycentrujte / zarovnejte stohovací sadu na pračce (C), obě posuňte
blízko k háku a zasuňte kabelový svazek bez utažení. Ujistěte se, že je
pračka ve vodorovné poloze.
Vycentrujte / zarovnajte xačnú súpravu na práčke (C), obe posuňte
blízko k háku a zasuňte sťahovací pásik bez dotiahnutia. Uistite sa, že
je práčka v rovine.
Centrer / juster stakningssættet på vaskemaskinen (C), yt de to tæt
på krogen, og indsæt kabelbåndet uden at stramme. Sørg for, at
vaskemaskinen er vandret.
Centrera / rikta in staplingssatsen på tvättmaskinen (C), ytta
produkterna mot kroken och sätt i buntbandet utan att dra åt. Se till
att tvättmaskinen står plant.
Keskitä / kohdista kiinnityssarja pesukoneeseen(C), siirrä molemmat
laitteet lähelle koukkua ja asenna nippuside sitä kiristämättä.
Varmista, että pesukone on vaakasuorassa.
Wyśrodkuj / wyrównaj łącznik na pralce (C), przesuń blisko zaczepu i
włóż opaskę kablową bez zaciskania. Upewnij się, że pralka jest
wypoziomowana.
Kiti çamaşır makinasının üstüne yerleştirip ortalayın(C), iki cisimi
kancaya yaklaştırın ve germeden kablo bağını geçirin. Çamaşır
makinasının dengeli olduğuna emin olun.
Выровните устройство на стиральной машине (С), подвиньте
стиральную машину с устройством к крюку и проденьте стяжку,
не затягивая.Убедитесь, что стиральная машина выровнена
относительно пола.
3
RUS
RUS
2
UK
NL
CZ
F
I
E
P
D
SK
TR
DK
S
FIN
PL
Using a pencil, mark the point where the hole will be made (A). Make the hole
and insert the hook pulling the washing machine forward if needed.
À l'aide d'un crayon, marquez le point où le trou sera fait (A). Perçez le trou et
insérez le crochet en avançant le lave-linge si nécessaire.
Markeer met een potlood het punt waar het gat moet komen (A). Maak het
gat en steek de haak erin. Indien nodig, trek de wasmachine naar voren.
Segnare con una matita il punto in cui fare il foro (A), quindi forare e inserire
il gancio portando avanti, se necessario, la lavatrice.
Usando un lápiz, marque el punto donde se hará el agujero (A). Haga el
agujero e inserte el gancho tirando la lavadora adelante, si es necesario.
Utilizando um lápis, marque um ponto no lugar onde irá fazer o buraco (A). Faça o
buraco e insira o gancho, puxando a máquina de lavar roupa para a frente se necessário.
Markieren Sie mit einem Bleistift die Stelle, an der das Loch angebracht werden
soll (A). Machen Sie das Loch und setzen Sie den Haken ein, indem Sie die
Waschmaschine bei Bedarf nach vorne ziehen.
Pomocí tužky označte bod, kde bude vytvořen otvor (A). Pokud je to nutné,
vytvořte otvor a zasuňte háček tažením pračky dopředu.
Pomocou ceruzky označte bod, kde bude otvor urobený (A). Ak je to potrebné,
urobte otvor a vložte háčik ťahajúci práčku dopredu.
Brug en blyant til at markere det punkt, hvor hullet vil blive lavet (A). Lav hullet
og indsæt krogen, træk vaskemaskinen om nødvendigt fremad.
Markera den punkt där hålet ska göras med hjälp av en penna (A). Gör hålet
och sätt i plugg och skruva i kroen, dra tvättmaskinen framåt vid behov.
Merkitse lyijykynällä kohta, johon reikä tehdään (A). Tee reikä, työnnä tulppa
reikään ja ruuvaa koukku paikalleen. Vedä pesukonetta tarvittaessa eteenpäin.
Za pomocą ołówka zaznacz miejsce, w którym zostanie wykonany otwór (A).
Wykonaj otwór i włóż zaczep, pociągając pralkę do przodu, jeśli to konieczne.
Bir kalem kullanarak, deliğin yapılacağı noktayı (A) işaretleyin. Deliği ın ve
kancayı sokun. Gerekiyorsa makineyi öne doğru çekin.
Используя карандаш, отметьте место для отверствия (А). Просверлите
отверстие и вставьте в него крючок, при необходимости потяните
стиральную машину вперед.
RUS
RUS
RUS
RUS
45 ÷ 60 cm 60 cm
88 cm
30 cm


Product specificaties

Merk: Hotpoint
Categorie: Wasmachine
Model: SKS101

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hotpoint SKS101 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wasmachine Hotpoint

Handleiding Wasmachine

Nieuwste handleidingen voor Wasmachine