Helios Preisser DIGI-MET 1326932 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Helios Preisser DIGI-MET 1326932 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2


UnlockLock
 

  
HP-V125010906
3756029/0212
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manuale di Istruzioni
1226 9 . .
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further devel-
opments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modicare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
© by HELIOS
· PREISSER, Gammertingen
Digitaler Sonder-Messschieber
Special Digital Caliper
Pied à coulisse digital spêcial
Calibro digitale speciale



8. Displaymeldungen 8. Display Messages 8. Affichage de message 8. Messaggi a Display
zu schnell verschoben
moved too quickly
Translation trop rapide
movim. troppo rapida
 
  

 

  

E
 

   
 

  
 

   


   
Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006
durch uns in den Verkehr gebracht wurden, können an
uns zurückgegeben werden. Wir führen diese Geräte
einer umweltgerechten Entsorgung zu. Die EU-
Richtlinien 2012/19/EU WEEE bzw. das Elektro G
finden dabei ihre Anwendung.

Waste electrical equipment which was sold by us after
23 March 2006 can be returned to us for disposal. We
dispose of or recycle our prod-ucts without harming the
environment, in accordance with the WEEE Directive
2012/19/EU (Waste Electrical and Electronic Equipment)
as well as the German Electrical and Electronic
Equipment Act.

Les appareils usagés qui ont été vendus par nous après
le 23 mars 2006 peuvent nous être retournés. Nous
éliminerons ces appareils dans le respect de
l‘environnement.
La directive européenne DEEE 2012/19/CE, ou la loi
allemande ElektroG, sont appliquées dans ce domaine.

In conformità alle direttive UE 2012/19/UE WEEE o
alla legge tedesca sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(ElektroG), tutti gli strumenti elettrici da noi venduti
dopo il 23 marzo 2006 ci potranno essere resi per uno
smaltimento ecocompatibile.

B
AC
D F
Preset aufrufen
Ordering a PRESET value
Rappell du Preset
Attivare PRESET
Conferma di rintracciabilità
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Bestätigung der Rückführbarkeit
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten
entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produk-
tes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser
Qualitätssicherungssystem, auf nationale Normale
rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.

Confirmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with standards and technical data
as specified in our sales documents (operating instruc-
tions, leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance,
is traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in
purchasing this product.
Confirmation sur la traçabilité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-
tion de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.



Ein
ON
Marche
ON
Aus
OFF
Arrêt
OFF
HELIOS
PREISSER
Steinbeisstraße 6, 72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
vertrieb@helios-preisser.de, www.helios-preisser.de
DIGI-MET

 


 
Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Définir l’orgine
Determinare lo zero
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
6. Batterie einlegen, bzw. wechseln 6. Inserting / changing the battery 6. Insertion ou changement de pile 6. Inserimento o Sostituzione batteria




7.4 Preset eingeben 7.4 Entering a PRESET value 7.4 Entrée d’un preset 7.4 Inserire PRESET




B
A
7.1 EIN / AUS 7.1 ON / OFF 7.1 Marche / Arrêt 7.1 ON / OFF
autom. Abschaltung nach 2 Std. Nicht-
benutzung, wenn Lock-Funktion nicht
aktiv ist!
auto off after 2 h of pausing, when Lock-
function is not active!
Arrêt auto après 2 heures sans utilisati-
on, si la fonction LOCK n’est pas activée!
Spegnimento automatico dopo 2 ore di
non utilizzo se la funzione Lock non è
attiva!
7.2 Nullsetzen 7.2 RESET 7.2 Mise à zéro 7.2 RESET
7.3 mm / Zoll 7.3 mm / inch 7.1 mm / pouche 7.1 mm / pollice
Betätigen der Lock-Funktion verhindert, dass durch
versehentliches Drücken der mm/inch- Taste oder ON/
OFF- Taste eine ungewünschte Aktion ausgeführt wird.
Das Gerät schaltet nicht automatisch ab.
Drücken der ON/OFF-Taste länger als 2 Sek. schaltet
das Messgerät ab. Die Lock-Funktion wird aufgehoben.
Activating the Lock function prevents accidental pressing
the mm/inch button or the ON/OFF button thus ensuring
that no unrequired task is carried out.
The instrument does not switch itself off
automatically.
Pressing the ON/OFF button longer than 2 sec. switches
the instrument off. The Lock function is deactivated.
L’action de la fonction LOCK empêche qu’une opération
non souhaitée soit exécutée en appuyant par mégarde
sur la touche mm/pouces ou ON/OFF.
Le pied à coulisse ne s’arrête pas automatiquement.
L’instrument de mesure s’arrête en appuyant plus de 2 s
sur la touche ON/OFF. La fonction LOCK sera supprimée.
Attivando la funzione LOCK, si prevengono le pressioni
accidentali dei tasti ON/OFF e mm/inch.
Il calibro non è provvisto di autospegnimento.
Premendo il tasto ON / OFF più di 2 sec.., lo strumento
si spegne. La funzione LOCK viene disattivata.
7. Funktionen 7. Functions 7. Fonctions 7. Funzioni
7.5 Quick-Lock-Funktion 7.5 Quick-Lock-Function 7.5 Quick-Lock-function 7.5 Funzione-Quick-Lock
1. Introduction
The Digital Caliper DIGI-MET® is a versatile precision
measuring instrument which can be employed in harsh
conditions both in production and in the wokshop. This
Caliper fulls the protection class IP 67 according to DIN
EN 60529 i.e.
Protection against the penetration of solid contaminants
Protection against the effects of temporary
immersion in water
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions rst.
The basic Digital Caliper DIGI-MET® consists of:
Digital Caliper DIGI-MET® with special measuring
faces
– Battery
Operating instructions
 1. Introduction
Le pied à coulisse digital type DIGI-MET® est un instru-
ment de précision destiné à des applications multiples,
pour l’emploi dur dans la production et l’atelier. Ce pied
à coulisse remplit la norme IP67 selon DIN EN 60529,
c.à.d.
protection contre la pénétration d’impureté solide
protection contre les effets de l’immersion
Avant la première mise en service, nous vous recom-
mandons de lire attentivement ce mode d’emploi.
L’équipement de base du pied à coulisse digital DIGI-
MET® comprend:
le pied à coulisse digital DIGI-MET® avec faces
mesurantes spêcial
la pile
la notice d’emploi

1. Einleitung
Der digitale Messschieber DIGI-MET® ist ein vielseitig
einsetzbares Präzisionsinstrument r den rauhen Einsatz
in der Fertigung und Werkstatt. Dieser Messschieber
erfüllt die Schutzart IP67 nach DIN EN 60529, d.h.
Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper
Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeit-
weiligem Eintauchen
Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen
diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Zur Grundausstattung des digitalen Messschiebers
DIGI-MET® gehören:
Digitaler Messschieber DIGI-MET®
mit Sondermessächen
– Batterie
– Bedienungsanleitung
 1. Introduzione
Il calibro digitale DIGI-MET® é uno strumento di misura
di precisione versatile. Utilizzabile in ambienti particolar-
mente difcili, sia in produzione che in sale di controllo. Il
calibro è in grado di protezione IP67 sec. DIN EN 60529
Protezione contro la penetrazione di solidi
Protezione contro le proiezioni d’acqua simili a onde
marine gli effetti dell’immersione
Per utilizzare al meglio il calibro è importante leggere il
manuale di istruzioni
La fornitura di base dello strumento comprende:
il calibro digitale DIGI-MET® con superci di misura
speciali
la batteria incorporata
il manuale

3. Sicherheitshinweis 3. Safety Information
Batterie
Nicht wiederauadbar
Nicht ins Feuer werfen
Vorschriftsgemäß entsorgen
Battery
not rechargeable
do not incinerate
dispose off as prescribed
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden Do not use an electric marking tool on caliper
!!
3. Indications de Sécurité 3. Avvertenze di sicurezza
Pile
elle ne se recharge pas
ne pas la jeter au feu
s’en débarrasser conformément aux réglements
Batteria
non ricaricabile
non gettare nel fuoco
smaltire secondo le prescrizioni
Ne pas utiliser de marqueur électrique
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura
!
2. Important hints prior to using the digi-
tal caliper
The effects of cooling agent, water, dust or oil do not
have a negative inuence on the caliper during ope-
ration. In order to ensure a long use of this caliper,
any contamination on the caliper must be removed
immediately after completion of usage. This can be
done with a dry cloth (see pic. 2a). Subsequently, to
conserve the metal components, these should be
lightly smeared with slushing oil.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remo-
ve heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic solvents like thinners
are not to be used, as these liquids can damage the
housing.
Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your digital
caliper. Should you have any questions regarding the
instrument, contact us and we shall be pleased to answer
them.
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Einwirkungen von Kühlmittel, Wasser, Staub oder Öl
haben während des Einsatzes keinen negativen Ein-
uß auf den Messschieber. Um einen langen Nutzen
des Messgeräts zu gewährleisten, müssen Ver-
schmutzungen des Messschiebers nach Beendigung
des Einsatzes mit einem trockenen Tuch entfernt
werden (Abb. 2a).
Anschließend die metallischen Teile mit Öl konservie-
ren.
Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz
mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden.
Starke Verschmutzungen sind mit einem in neutralem
Lösungsmittel leicht angefeuchteten Tuch abzu-
wischen. Flüchtige organische Lösungsmittel wie
Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten
das Gehäuse beschädigen können.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantiean-
spruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres
Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
2. Consignes importantes avant la pre-
mière mise en service
La pénétration de produits réfrigérants, de l’eau, de
la poussière ou de l’huile pendant l’opération n’a
pas d’inuence négative sur le pied à coulisse. Pour
garantir une utilisation prolongée de l’instrument, il
faut le nettoyer avec un chiffon doux et sec après que
son emploi soit terminé (illustr. 2a). Enn conservez
les pièces en métal par l’huile antirouille.
Après l’emploi nettoyez le boîtier avec un chiffon doux
et sec lorsqu’il est sale. S’il est très sale, l’essuyer
avec un chiffon légèrement humecté d’un détergent
neutre. Evitez les détergents organiques volatiles tels
que les diluants, car ils peuvent en- dommager le
boîtier.
Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse
annulerait aussitôt toute garantie de Helios-Preisser.
Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une
longue durée de vie de votre pied à coulisse digital. Nos
conseillers techniques sont à votre entière disposition
pour répondre à toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
Gli effetti di agenti quali acqua, polvere, olio, ecc. non
hanno effetti negativi sul calibro durante l’utilizzo. Per
garantire una lunga durata del calibro, dopo l’uso ri-
muovere le impurità dal calibro con un panno asciutto
(Fig. 2a). Successivamente applicare olio sulle parti
metalliche per conservarle.
Pulire lo sporco con un panno morbido e asciutto.
Rimuovere eventuali parti di sporco resistente con
solvente neutro.
Non utilizzare solventi organici in quanto potrebbero
danneggiare la riga di lettura
La garanzia dello strumento decade all’apertura dello
stesso da parte di personale non autorizzato.
Nell’augurarVi un uso ottimale e duraturo dello strumen-
to, facciamo presente che i nostri Tecnici sono a disposi-
zione per qualsiasi Vostra necessità.
4. Beschreibung
1 Innenmessächen
2 Abstandsmessächen
3 Außenmessächen
4 Maßvoreinstellung
5 Umschaltung mm/inch / Lock
6 Feststellschraube
7 Ein /Aus-Taste / Nullen
8 Schiene
9 Maßstab
10 Batteriefach
11 Anzeige
4. Description
1 I. D.-measuring faces
2 Faces for measuring distances
3 O. D.-measuring faces
4 Preset
5 Selection mm/inch / Lock
6 Locking screw
7 ON / OFF / RESET
8 Beam
9 Measuring scale
10 Battery store
11 Display
4. Description
1 Mesure interieure
2 Faces mesurantes de la distance
3 Faces mesurantes exter
4 Preset/préréglage
5 Selection mm/inch / Lock
6 Vis de serrage
7 Marche / Arrêt / Mise à zéro
8 Humidité
9 Régle incrémentale
10 Rangement pile
11 Afchage
4. Descrizione
1 Superci di misura per interni
2 Superci di misurazione per distanze
3 Superci di misura per esterni
4 Preset
5 Commutazione mm/pollici / Lock
6 Vite di regolazione
7 Tasto ON/OFF Azzeramento
8 Regolo
9 Riga graduata
10 Vano batteria
11 Indicatore

  
1226 924

  
1226 9301226 920

  
1226 906
5. Technische Daten 5. Technical Data 5. Caractéristiques techniques 5. Dati Tecnici
Induktives Messsystem Inductive measuring system Systéme de mesure inductif Sistema di misura inducitivo
7,5 mm hohe LCD Anzeige 7,5 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 7,5 mm LCD, altezza cifre 7,5 mm
Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 200 mAh Battery Lithium 3V, type CR2032, 200 mAh Pile Lithium 3V, Type CR2032, 200 mAh Batteria al litio 3V, tipo CR2032, 200 mAh
Betriebszeit ca. 2,5 Jahre Operating time approx. 2,5 years Durée de vie de la pile: Durata ca. 2,5 anni
(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 2,5 ans soit (2000 h d’opération/an) (2000 h. di lavoro/anno)
Schutzart IP67 nach DIN EN 60529 Protection group IP67 acc. to DIN EN 60529 Type de protection IP67 selon DIN EN 60529 Protezione IP67 (secondo DIN EN 60529)
6 = staubdicht 6 = dust-tight 6 = étanche aux poussières 6 = Totalment protetto contro la polvere
7 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen 7 = protected against the effects of temporary immersion 7 = protection contre les effets de l’immersion 7 = Protetto contro le proiezioni d’acqua simili a
in water onde marine gli effetti dell’immersione
Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C Operation temperature + 10°C … + 40°C Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C Temperatura d’esercizio + 10°C … + 40°C
Lagertemperatur - 10°C … + 60°C Storage temperature - 10°C … + 60°C Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C Temperatura di stoccaggio - 10°C … + 60°C
904
908
910*
916
918 912
920 928
922 930 924 906 **
Messspanne Measuring range 0-150 mm 0-200 mm 10-210 mm 20-170 Capacité Campo di misura
(0-6“) (0-8“) (.4-8.3“) (.8-6.7“)
Ziffernschrittwert Resolution 0,01 mm /.0005“ Résolution Risoluzione (commutabile)
Fehlergrenze (mm) Error limit (mm) 0,02 0-100 mm Précision (mm) Limiti d’errore (mm)
0,03 100 - 200 mm
0,04 200 - 300 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit Max. measuring speed 2,5 m/s (100“/s) Vitesse de déplacement Max. velocità di spostamento
Die Werte sind 0,02 mm größer bei The values are increased by 0.02 mm when Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de I valori sono maggiori di 0,02 mm per la
- Messungen mit Richtungswechsel - measuring with directional changes - Il p2-ya changement de direction lors de - misurazioni con cambio di
der Messkraft of the measuring force la mesure direzione della forza di misura
+40°C
+10°C
(+60°C)
(-10°C)
Lieber Kunde
Dieses Gerät enthält, eine nicht wiederauadbare
Lithium-Batterie.
Ist die Batterie leer, darf sie nicht im Hausmüll entsorgt
werden!
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe,
die Umwelt und Gesundheit schaden können. Bitte
geben Sie die Batterien/Akkus im Handel oder an den
Recyclinghöfen der Kommunen ab. Die Rückgabe
ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte
werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten
Behälter und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole
ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der
Bedienungsanleitung des Gerätes beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich
wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder
gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz.
Dear Customer
The measuring instrument contains a non-rechargeable
Lithium battery.
If the battery is empty, it may not be disposed of in the
household waste!
Spent batteries contain toxic waste which can cause
harm to the environment and cause damage to health.
Spent batteries and accumulators either must be
returned to an outlet where batteries or accumulators are
sold, or taken to a municipal collection point, these have
an (unpaid) and legal obligation to take back batteries.
Please only dispose of spent batteries in the provided
collection containers, when disposing Lithium batteries
please cover up the Poles.
The removal of batteries are described in the operating
instructions / user manual of the instrument / device.
All batteries can be recycled; raw materials such as iron,
zinc or nickel can be obtained from recycled batteries,
thus battery recycling helps with the protection of the
environment.
Cher client
Cet appareil contient une pile au lithium non
rechargeable.
Si la pile est usée, ne pas la jeter à la poubelle!
Les piles usées peuvent contenir des substances nocives
pour l’environnement et la santé. Ramenez les piles/
accus à un point de vente ou aux centres de recyclage
des communes. La réglementation prévoit leur reprise
à titre gratuit. Ne jetez que des piles déchargées dans
les récipients prévus à cet effet et couvrez les pôles des
piles au lithium avec un ruban adhésif.
L’enlèvement de la pile est décrit dans le mode d’emploi
de l’appareil.
Toutes les piles sont recyclées. Cela permet de récupérer
des matières premières de valeur telles que le fer, le
zinc ou le nickel. Le recyclage des piles contribue à la
protection de l’environnement.
Gentile cliente
Questo dispositivo contiene una batteria al litio non
ricaricabile.
Una volta scarica, la batteria non può essere gettata
nei riuti domestici.
Le batterie esauste possono contenere sostanze
nocive per l’ambiente e la salute. Si prega quindi di
consegnare le batterie/gli accumulatori al proprio
rivenditore o presso le centrali di riciclaggio municipali.
Il conferimento è gratuito e previsto a norma di
legge. Si prega di gettare negli appositi contenitori
esclusivamente batterie esauste e di isolare i poli delle
batterie al litio.
Le modalità di rimozione della batteria sono descritte
nel manuale di istruzioni del dispositivo.
Tutte le batterie vengono riciclate. In questo modo è
possibile recuperare materie prime preziose come
ferro, zinco o nichel. Il riciclaggio delle batterie è utile
per la protezione dell’ambiente.




Déclaration de conformité CE
Le présent appareil de mesure est conforme aux directi-ves
EU en vigueur.
La dernière déclaration de conformité peut être de-mandée
à l‘adresse suivante :
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Allemagne.


EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht den geltenden EU-Richtlinien.
Die aktuelle Konformitätserklärung kann unter folgender
Adresse angefordert werden:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Deutschland.

EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the applicable EU
directives.
A copy of the Declaration of Conformity can be requested from
the following address:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,
72501 Gammertingen, Germany.

Dichiarazione di conformitá
Questo strumento di misura è conforme alle direttive vigenti
EU.
La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta
al seguente indirizzo:
HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6, 72501
Gammertingen, Germania.

  
Messschieber-Varianten: Variants of calipers: Variantes de pied à coulisse :
* 10 - 160 mm (.4 - 6.3“) ** 10 - 200 mm (.4 - 8“)
Calibro digitale diverse varianti:
2a


Product specificaties

Merk: Helios Preisser
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: DIGI-MET 1326932

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Helios Preisser DIGI-MET 1326932 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Helios Preisser

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd