Hager EZN006 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hager EZN006 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1 6E 6506.c
6E 6506.c
A2
18 16
A1 15
2
46
8
10
1
0,1s
1s
0,1mn 1mn
0,1h
1h
E
ZN001
EZN006
¢
£
§
ß
®
©
Choix de la fonction :
A - calibreur d’impulsion
B - temporisation au déclenchement
C - retardé au déclenchement
D - retardé à l’enclenchement
E - temporisation à l’enclenchement
F - clignoteur symétrique
on - contact fermé
off - contact ouvert.
FR
Relais temporisé
multifonction
Wahl der Funktion:
A - Impulsformer
B - Ausschaltwischend
C - Rückfallverzögert
D - Anzugsverzögert
E - Einschaltwischend
F - Symetrisches Blinkrelais
on - Kontakt geschloßen
off - Kontakt geöffnet.
Choice of function:
A - timer
B - adjustable time OFF timer
C - delay OFF
D - delay ON
E - adjustable time ON timer
F - symetrical flasher
on - contact closed
off - contact open.
Keuze van de functie:
A - asymmetrische regeling
B - tijdinstelling bij afschakeling
C - vertraagd bij afschakeling
D - vertraagd bij inschakeling
E - tijdinstelling bij inschakeling
F - symmetrische verklikker
on - gesloten contact
off - open contact.
Notice d’instructions
DE
Multifunktionsrelais
Bedienungsanleitung
GB
Multifunction timer
User instructions
NL
Multifunctie tijdrelais
Gebruiksaanwijzing
IT
Relé temporizzatori
multifunzione
Istruzioni d’impiego
ES
Relé temporizado
multifunción
Hoja de instrucciones
PT
Relé temporizado
multifunções
Instruções de Montagem
GR
Χρονικ ρελέ
πολλών λειτουργιών
Oδηγίες χρήσεως
Scelta della funzione:
A - regolatore d’impulsi
B - temporizzato alla diseccitazione
C - ritardato alla diseccitazione
D - ritardato all’ eccitazione
E - temporizzato alleccitazione
F - lampeggiatore simmetrico
on - contatto chiuso
off - contatto aperto.
Elección de la función:
A - temporizador
B - temporización a la desconexión
C - retardo a la desconexión
D - retardo a la conexión
E - temporización a la conexión
F - ciclico simétrico
on - contacto cerrado
off - contacto abierto.
Escolha da função:
A - calibrador de impulsos
B - temporização ao desligar
C - atrazo à desoperação
D - atrazo à operação
E - temporização ao ligar
F - pisca-pisca simétrico
on - contacto fechado
off - contacto aberto.
Λειτουργία:
A - ρύθμιση χρνου λειτουργίας
B - περιορισμς χρνου λειτουργίας με
επαφή Ι A
C - καθυστέρηση στη διακοπή
D - καθυστέρηση στην ενεργοποίηση
E - περιορισμς χρνου λειτουργίας με
επαφή Ι Κ
F - συμμετρικοί παλμοί (φλας)
on - επαφή κλειστή
off - επαφή ανοικτή.
1
2
46
8
10
1
0,1s
1s
0,1mn 1
mn
0,1h
1h
EZN006
off on A
B
C
D
E
F
off on A
B
C
D
E
F
Διάγραμμα λειτουργίας
IN: εντολή
OUT: έξοδος
Λειτουργία ενδεικτικού LED:
Λειτουργίες A-B-C-D-E
- , επαφή εξδου ανοικτή δε μετρά ο
χρνος καθυστέρησης
- , επαφή εξδου ανοικτή μετρά ο
χρνος καθυστέρησης
- , επαφή εξδου κλειστή δε μετρά ο
χρνος καθυστέρησης
- , επαφή εξδου κλειστή μετρά ο
χρνος καθυστέρησης.
Λειτουργίες F
-ρελέ εξδου ανοικτ
- .ρελέ εξδου κλειστ
Werkingsdiagram
IN: bediening
OUT: uitgang
Verklaring van het knipperen van de LED:
functies A-B-C-D-E
- uitgangsrelais open, niet tijdinstelling
geactiveerd
- uitgangsrelais open, tijdinstelling
geactiveerd
-uitgangsrelais gesloten, geen tijd.
geactiveerd
- uitgangsrelais gesloten, tijd. geactiveerd.
functie F
- uitgangsrelais open
- uitgangsrelais gesloten.
IN (B1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
22
Remarque
Le relais temporisé EZN006 ne doit pas être
utilisé avec le calibre 0,1 s en mode clignoteur
sytrique (Fonction F).
Anmerkung
Das Relais EZN006 darf in Modus symmetri-
sches Blinklicht (Funktion F) nicht auf 0,1 s
eingestellt werden.
Note
Timing relay EZN006 should not be used with
the 0,1 second setting when in symmetrical
flashing indicator mode (Function F).
Opmerkingen
Het tijdrelais EZN006 mag niet worden gebruikt
met tijdinstelling 0,1 s in de symmetrische
verklikkermodus (Functie F).
T
IN (B1)
OUT
(15 - 18)
LED
IN (B1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
IN (A1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
IN (A1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
IN (A1)
OUT
(15 - 18)
LED
T T
2
Diagramme de fonctionnement
IN : commande
OUT : sortie
Signification du clignotement de la LED :
fonctions A-B-C-D-E
- relais de sortie ouvert, pas de tempo. en
cours
- relais de sortie ouvert, tempo. en cours
-relais de sortie fermé, pas de tempo. en
cours
- relais de sortie fermé, tempo. en cours
fonction F
- relais de sortie ouvert
- relais de sortie fermé.
Working diagram
IN: control
OUT: output
Reason of the LED flashing:
Function A-B-C-D-E
- output relay open, time delay inactive
- output relay open, time delay active
- output relay closed, time delay inactive
- output relay closed, time delay active
Function F
- output relay open
- output relay closed.
A
B
E
FD
C
Funktionsdiagramm
IN: Steuerung
OUT: Ausgangzustand
Funktionsanzeige durch LED:
Funktionen A-B-C-D-E
- Ausgang im Ruhezustand, kein
Zeitablauf
- Ausgang im Ruhezustand, Zeit läuft
- Ausgang im Arbeitszustand, kein
Zeitablauf
- Ausgang im Arbeitszustand, Zeit läuft
Funktion F
- Ausgang im Ruhezustand
- Ausgang im Arbeitszustand.
Diagramma di funzionamento
IN: comando
OUT: uscita
Significato del LED lampeggiante:
funzione A-B-C-D-E
- re d’uscita aperto, nessuna tempo. in
corso
- relé d’uscita aperto, tempo. in corso
- re d’uscita chiuso, nessuna tempo. in
corso
- relé d’uscita chiuso, tempo. in corso
Funzione F
- re d’uscita aperto
- relé d’uscita chiuso.
Diagrama de funcionamiento
IN: comando
OUT: salida
Significado de la intermitencia del LED:
funciones A-B-C-D-E
- relé de salida abierto, temporizador parado
- re de salida abierto, temporizador en curso
- relé de salida cerrado, temporizador parado
- re de salida cerrado, temporizador en curso
función F
- relé de salida abierto
- relé de salida cerrado.
Diagrama de funcionamento
IN: comando
OUT: saída
Interpretação da forma de piscar do LED:
funções A-B-C-D-E
- re de saída aberto, sem temporizão a
decorrer
-relé de saída aberto, tempo. a decorrer
-relé de saída fechado, sem tempo. a
decorrer
- relé de saída fechado, tempo. a decorrer.
função F
- relé de saída aberto
- relé de saída fechado.
Nota bene
Il re temporizzatore EZN006 non deve essere
utilizzato con la taratura 0,1 s in modali
lampeggiatore simmetrico (Funzione F).
Atención
El relé temporizado EZN006 no puede ser
utilizado con una temporización 0,1 s en
modo intermitente simetrico (Función F).
Observação
O relé temporizado EZN006 não deve ser
utilizado com regulação 0,1s no modo
pisca-pisca simétrico (Função F).
Σημείωση
Τα χρονικά ρελέ συμμετρικών παλμών δεν
έχουν τη δυναττητα να χρησιμοποιηθούν
για την ρύθμιση 0,1 s και να αναβοσβήσουν
συμμετρικά (λειτουργία F).
Tεχνικές προδιαγραφές
Τροφοδοσία:
(A1, A2): 12 - 230 V με ανοχές ±10%
12 - 48 V με ανοχές ±10%
Τάση κυκλώματος:ελέγχου ίση με την τάση
λειτουργίας
Συχντητα: 50/60 Hz
Έξοδος:μία επαφή χωρίς περιορισμ τάσης
χρνος ζωής:
AC1: 10 A / 230V 50 000 κύκλοι λειτουργίας (κ.λ.)
με λαμπτήρες πυρακτώσεως: 450 W 50 000 κ.λ.
με λαμπτήρες φθορισμού μη αντισταθ:
600 W 50 000 κ.λ.
με επαγωγικ φορτίο cos φ0,6: 5 A 100 000 κ.λ.
Ελάχιστη δυναττητα ενεγοποίησης:
100 mA / 12 V
Θερμοκρασίες λειτουργίας:-10 °C... +50 °C
Θερμοκρασίες αποθήκευσης:-20 °C... +70 °C
Συνδέσεις καλωδίων:εύκαμπτο: 1 ...6
μονκλωνο: 1,5 ...10
Hager SAS - 132 bld d’Europe - BP78 - 67 212 Obernai cedex (FRANCE) - Tél. +333 88 49 50 50 - www.hagergroup.net2 6E 6506.c
6E 6506.c
6
Elektrischer Anschluß
Funktionen A-B-C
Spannung von 12 bis 230 V
12 bis 48 V
Anmerkung: nicht geeignet zum Anschluss
an Sicherheitkleinspannungskreise (SELV).
Funktionen D-E-F
Spannung von 12 bis 230 V
12 bis 48 V
Elektrische aansluiting
funkties A-B-C
voeding 12 tot 230 V
12 tot 48 V
Nota: mag niet aangesloten worden op
een veiligheidsvoedingskring met zeer lage
spanning (ZLVS).
funkties D-E-F
voeding 12 tot 230 V
12 tot 48 V
L / +
N / -
IN
18
A1
16
15
A2
16
18
15
EZN006
Spécifications techniques
Alimentation :
entre A1 et A2 : 12 à 230 V ±10%
12 à 48 V 10%
Tension de commande : idem alimentation
Fréquence : 50/60 Hz
Sortie : 1 inverseur libre de potentiel
Pouvoir de coupure max. :
AC1 : 8 A / 230 V 50 000 cycles
Incandescence : 450 W 50 000 cycles
Fluo non compensé : 600 W 50 000 cycles
Charge inductive cos φ 0,6 : 5 A 100 000 cycles
Pouvoir de coupure min. : 100 mA / 12 V
Température de fonctionnement :
-10 °C... +50 °C
Température de stockage : -20 °C... +70 °C
Capacide raccordement :
souple : 1 ...6
rigide : 1,5 ...10
Technische Daten
Versorgungsspannung:
zwischen A1 und A2 : 12 bis 230 V
±10%
12 bis 48 V 10%
Steuerspannung: gleich Verzorgungsspannung
Frequenz: 50/60 Hz
Ausgang: 1 Wechsler potentialfrei
Schaltleistung:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 Zyklen
Glühlampen: 450 W 50 000 Zyklen
Leuchtstofflampen: 600 W 50 000 Zyklen
Induktive Last cos φ 0,6: 5 A 100 000 Zyklen
Minimale Schaltleistung: 100 mA / 12 V
Umgebungstemperatur: -10 °C... +50 °C
Lagerungstemperatur: -20 °C... +70 °C
Anschlußkapazität: mehdrähtig : 1 ...6
eindrätig : 1,5 ...10
Conexión eléctrica
funciones A-B-C
alimentación 12 a 230 V
12 a 48 V
Nota: no está destinado a conectarse a
un circuito de alimentación de Muy Baja
Tensión de Seguridad (MBTS).
funciones D-E-F
alimentación 12 a 230 V
12 a 48 V
Ηλεκτρική συνδεσμολογία
Λειτουργίες A-B-C
τροφοδοσία σε 12 V - 230 V
12 - 48 V
Σημείωση: δε μπορεί να συνδεθεί σε
κύκλωμ πολύ χαμηλής τάσης.
Λειτουργίες D-E-F
τροφοδοσία σε 12 V - 230 V
12 - 48 V
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale:
tra A1 e A2: da 12 a 230 V
±10%
12 a 48 V 10%
Tensione de comando: come tensione nominale
Frequenza: 50/60 Hz
Uscita: 1 contatto in scambio libero di potenziale
Portata massima del contatto:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 cicli
Lampade incandescenti: 450 W 50 000 cicli
Fluo non rifasate: 600 W 50 000 cicli
Carico induttivo cos φ 0,6: 5 A 100 000 cicli
Portata minima del contatto:100 mA / 12 V
Temperatura di funzionamento:-10 °C... +50 °C
Temperatura di stoccaggio:-20 °C... +70 °C
C :apacita di connessione cavi flessibili: 1 ...6
cavi rigidi: 1,5
...10
Especificações técnicas
Alimentação: entre A1 e A2: 12 a 230 V ±10%
12 a 48 V 10%
T :ensión de comando idem alimentação
F : requencia 50/60 Hz
Saída:1 contacto inversor livre de potencial
Poder de corte máximo:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 ciclos
Incandescente: 450 W 50 000 ciclos
Fluorescentes não compensadas:
600 W 50 000 ciclos
Carga indutiva cos φ0,6: 5 A 100 000 ciclos
Poder de corte minímo:100 mA / 12 V
T :emperatura de funcionamento -10 °C... +50 °C
Temperatura de armazenamento:-20 °C... +70 °C
Capacidade de ligação:fio flexível: 1 ...6
fio rígido: 1,5 ...10
Technical specifications
Supply:
between A1 and A2: 12 to 230 V ±10%
12 to 48 V 10%
Control voltage: identical to the supply
Frequency: 50/60 Hz
Output: 1 volt free changeover contact
Max. capacity:
AC1: switching 8 A / 230 V 50 000 cycles
Incandescent lights: 450 W 50 000 cycles
Non compensated fluorescent:
600 W 50 000 cycles
Inductive load cos φ 0,6: 5 A 100 000 cycles
Min. breaking capacity: 100 mA / 12 V
Working temperature: -10 °C... +50 °C
Storage temperature: -20 °C... +70 °C
Connection capacity: flexible: 1 ...6
rigid: 1,5
...10
Technische specificaties
Voeding:
tussen A1 en A2: 12 tot 230 V
±10%
12 tot 48 V 10%
Bedieningsspanning: idem voeding
Frequentie: 50/60 Hz
Uitgang: 1 omschakelaar vrij van potentieel
Max. scheidingsvermogen:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 cyclussen
Gloeilamp: 450 W 50 000 cyclussen
Fluo niet gecompenseerd:
600 W 50 000 cyclussen
Inductieve belasting cos φ0,6:
5 A 100 000 cyclussen
Min. scheidingsvermogen: 100 mA / 12 V
Werkingstemperatuur: -10 °C... +50 °C
Stockagetemperatuur: -20 °C... +70 °C
Ansluiting: soepele:1 ...6
stijve:1,5 ...10
Especificaciones técnicas
Alimentación:
entre A1 y A2: 12 a 230 V
±10%
12 a 48 V 10%
Tensión de comando: idem alimentación
Frecuencia: 50/60 Hz
Salida: 1 contacto conmutado libre de potencial
Poder de corte máximo:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 ciclos
Incandescencia: 450 W 50 000 ciclos
Fluorescencia no compensada: 600 W 50 000 ciclos
Carico induttivo cos φ 0,6: 5 A 100 000 ciclos
Poder de corte mínimo: 100 mA / 12 V
Temperatura de funcionamiento:-10 °C... +50 °C
Temperatura de almacenaje:-20 °C... +70 °C
C :apacidad de conexión cable flexible: 1 ...6
cable rígido: 1,5 ...10
FR
GB
DE
NL
IT
PT
ES
GR
Raccordement électrique
fonctions A-B-C
alimentation en 12 à 230 V
12 à 48 V
Nota : n’est pas destiné à être connecté à
un circuit d’alimentation de sécurité à très
basse tension (TBTS).
fonctions D-E-F
alimentation en 12 à 230 V
12 à 48 V
Electrical connection
functions A-B-C
supply from 12 to 230 V
12 to 48 V
Note: not suitable to be connected to a
safety extra low voltage (SELV) circuit.
functions D-E-F
supply from 12 to 230 V
12 to 48 V
5
L / +
N / -
18
A1
16
15
A2 B1
1618
IN
15
EZN006
Réglage de la temporisation
De 0,1 s. à 10 h.
réglage de la gamme de temporisation
réglage fin de la temporisation
La position du sélecteur multipliée par la
valeur indiquée par le potentiomètre =
temporisation T.
Exemple : T = 0,1 min. x 7 (0,1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Einstellung der Verzögerungszeit
Von 0,1 s. bis 10 h.
Einstellung des Verzögerungsbereiches
Feineinstellung der Verzögerungszeit
Die Position des Verzögerungswahlschalters
multipliziert mit der Potentiometer-
einstellung = Verzögerungszeit T.
Beispiel: T = 0,1 Min. x 7 (0,1 Min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Time delay setting
From 0,1 s. to 10 h.
time setting
multiple of time setting
The position of the selector multiplied by
the value indicated on the potentiometer
gives the value of the delay T.
Example: T = 0.1 min. x 7 (0.1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regeling van de tijdinstelling
Van 0,1 s. tot 10 u.
regeling van het gamma van tijdinstelling
fijnregeling van de tijdinstelling
De stand van de keuzeschakelaar
vermenigvuldigd met de door de potentiometer
aangegeven waarde = tijdinstelling T.
Voorbeeld: T = 0,1 Min. x 7 (0,1 Min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
3 4
2
46
8
10
1
0,1s
1s
0,1mn 1mn
0,1h
1h
EZN006
0,1s
1s
0,1mn 1mn
0,1h
1h
2
4 6
8
10
1
LED
Pύθμιση
Απ 0,1 s έως 10 h.
πολλαπλάσιο του χρνου ρύθμισης
ρύθμιση χρνου
Η ρύθμιση του επιλογέα πολλαπλασιαζμενη με
την ένδειξη τουποτενσιμετρουδείχνει το χρνο
καθυστέρησης T.
Παράδειγμα:
T = 0.1 min. x 7 (0.1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regolazione della temporizzazione
Da 0,1 s a 10 h.
selettore di scala dei tempi
regolazione fine di temporizzazione
La posizione del selettore moltiplicato per
la posizione del selettore indica la tempo-
rizzazione impostata T.
Esempio: T = 0,1 min. x 7 (0,1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regulación de la temporización
De 0,1 s. a 10 h.
regulación de la gama de temporizacn
regulacn del tiempo de la temporizacn
La posición del selector por el valor indicado en
el potenciómetro = temporización T.
Ejemplo: T = 0,1 minuto x 7 (0,1 minuto = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regulação da temporização
De 0,1 s. a 10 h.
regulação do fim da temporização
regulação da gama de temporização
A posição do selector multiplicada pelo
valor indicado pelo do potenciómetro
=
temporização T.
Exemplo: T = 0,1 min. x 7 (0,1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Collegamento elettrico
funzione A-B-C
tensione nominale : da 12 a 230 V
12 a 48 V
Nota: non adatto per essere collegato a un
circuito d’alimentazione a bassissima tensione di
sicurezza (SELV).
funzione D-E-F
tensione nominale : da 12 a 230 V
12 a 48 V
Ligações eléctricas
funções A-B-C
alimentação de 12 a 230 V
12 a 48 V
Nota: não esta permitida a conexão a un
circuito de alimentação tipo muito baixa
tensão (MBT).
funções D-E-F
alimentação de 12 a 230 V
12 a 48 V
Hager 10.2009


Product specificaties

Merk: Hager
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: EZN006
Kleur van het product: Wit
Stroom: 10 A
Afmetingen (B x D x H): 17.5 x 58 x 85 mm
AC-ingangsspanning: 12-48 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz
Bedrijfstemperatuur (T-T): -20 - 50 °C
Aantal modules: 1
Laad-capaciteit: 600 VA
Kabeldikte: 1.5 - 10 mm²
AC-uitgangsvoltage: 230 V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hager EZN006 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Hager

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd