Grothe Mistral 800 Mobile Handleiding

Grothe Deurbel Mistral 800 Mobile

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Grothe Mistral 800 Mobile (2 pagina's) in de categorie Deurbel. Deze handleiding was nuttig voor 39 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
2GB F
D NL
PRODUCT
BESCHRIJVING
DESCRIPTION
DE PRODUIT
PRODUCT
DESCRIPTION
1. T1 Programmierung
2. T2 Funktionstaste
3. LED
4. Batterieabdeckung
5. Gürtelclip
6. Aufnahme für Gürtelclip
7. Schalter Energiemodus
8. Batterieanschluss
1. T1 Button programming
2. T2 Funktion button
3. LED
4. Battery cover plate
5. Belt clip
6. Connection belt clip
7. Energy save mode
8. Battery connection
1. T1 Touche de
programmation
2. T2 Touche de fonction
3. LED
4. Couvercle de
compartiment à pile
5. Clip ceinture
6. Attache pour clip
ceinture
7. Bouton mode économie
d'énergie
8. Borne de pile
1. T1 Toets programmering
2. T2 Functietoets
3. LED
4. Batterijafdekking
5. Riemclip
6. Opneming voor riemclip
7. Schakelaar
energiemodus.
8. Batterijaansluiting
Bestimmungsge-
mäßer Gebrauch
!Das hier beschriebene
Gerät dient ausschliess-
lich als funkgesteuerte
Klingel- oder Signal-
anlage für den privaten
Gebrauch.
!Aufgrund
unterschiedlicher
Einflüsse (leere
Batterien, Funkstörungen
etc.) kann es zur
Beeinträchtigung der
Funktion kommen.
Deshalb Den Empfänger
nicht in sicherheits-
relevanten Bereichen
verwenden!
!Empfänger weder
Tropf- noch Spritzwasser
aussetzen! Keine flüssig-
keitsgefüllten Gefäße
darauf stellen! Vor
direkter Sonnen-
bestrahlung und offenen
Brandquellen fernhalten!
Intended use
!The equipment
described here is
designed exclusively as
wireless bell or signal
unit for private use.
!Their function can be
impaired for a number of
different reasons (flat
batteries, faults in
function etc.). Therefore,
never use this equipment
in areas relevant to
safety!
!Do not expose receiver
to dripping or sprayed
water! Do not place
containers filled with
liquids on top of it! Keep
away from direct sunlight
and naked flames!
Utilisation conforme
à l'usage prévu
!L'appareil décrit ici est
uniquement prévu
comme dispositif de
sonnette ou de
signalisation à
commande radio pour un
usage privé.
!Pour différentes raisons
(piles vides,
interférences radio, etc.),
il peut y avoir des
perturbations de
fonctionnement. Par
conséquent, ne pas
utiliser le récepteur dans
des zones sensibles au
point de vue sécurité !
!Ne pas exposer le
récepteur aux
éclaboussures et aux
projections d'eau ! Ne
pas placer de récipients
remplis de liquide
dessus ! Tenir à l'écart du
rayonnement solaire
direct et des sources
d'inflammation !
Regulier gebruik
!Het hier beschreven
apparaat dient uitsluitend
als op afstand bestuurde
bel- of signaalinstallatie
voor particulier gebruik.
!Op grond van
verschillende invloeden
(lege batterijen, storingen
in de draadloze
verbinding enz.) kan de
functie nadelig worden
beïnvloed. De ontvanger
daarom niet in voor de
veiligheid relevante zones
gebruiken!
!De ontvanger niet
blootstellen aan druip- of
spatwater! Geen met
vloeistof gevulde vaten
erop zetten! Uit de buurt
van directe zonneschijn
en open brandbronnen
houden!
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
4GB F
D NL
Programmierung neuer
Sender
LEARN-Funktion
!In einem Empfänger
können bis zu 15 Sender
einprogrammiert werden.
!Ein Sender kann an
beliebig vielen
Empfängern angelernt
werden.
!Programmiertaste (T1)
(Bild 3) ca. 3 Sekunden
gedrückt halten, bis rote
LED leuchtet.
!Taste des neuen
Senders kurz drücken.
!Der Empfänger erzeugt
einen Rufton, die rote
LED blinkt und der
Empfänger vibriert.
!Die Signalisierung kann
durch betätigen der
Funktionstaste (T2)
unterbrochen werden.
!Falls kein Sender
erkannt wird, blinkt die
LED nach 30 Sekunden
und erlischt nach
weiteren 10 Sekunden.
!Vorgang dann
wiederholen.
!Programmiertaste (T1)
ca. 10 Sekunden
gedrückt halten bis LED
zunächst aufleuchtet und
dann erlischt.
!Nun sind keine Sender
mehr angelernt.
!Nun können neue
Sender angelernt werden
Löschen aller Sender
CLEAR-Funktion
Programmation de
nouveaux émetteurs
Fonction LEARN
!Jusqu'à 15 émetteurs
peuvent être
programmés dans un
émetteur.
!L'apprentissage d'un
émetteur peut se faire
sur autant de récepteurs
qu'on veut.
!Appuyer sur la touche
de programmation T1
(fig. 3) pendant env. 3
secondes jusqu'à ce que
la LED rouge s'allume.
!Appuyer brièvement sur
la touche du nouvel
émetteur.
!Le récepteur émet un
signal d'appel, la LED
rouge clignote et le
récepteur vibre.
!La signalisation peut
être interrompue en
actionnant la touche de
fonction T2.
!Si aucun émetteur n'est
détecté, la LED clignote
au bout de 30 secondes
et s'éteint 10 secondes
plus tard.
!Répéter ensuite le
processus.
Effacement de tous
lesémetteurs
Fonction CLEAR
!Appuyer sur la touche
de programmation (T1)
pendant env. 10
secondes jusqu'à ce que
la LED s'allume tout
d'abord et s'éteigne
ensuite.
!Aucun émetteur n'est
alors en cours de
programmation.
!Il est maintenant
possible de programmer
de nouveaux émetteurs.
Programming new
transmitter
LEARN-Function
!
!
!Hold down button T1
(pic.3) for approx. 3
seconds until the red
LED turns on
!Press the button of the
new transmitter for a
short time.
!The receiver plays a
melody as confirmation
of receipt, the red LED
flashes and the receiver
vibrates.
!The signalisation can
be interrupted by pushing
the function button T2.
!If no transmitter is
detected, the LED starts
to flash after approx. 30
sec. and switches off
after another 10 sec.
!Then repeat process.
Up to 15 transmitters
can be programmed to
one receiver.
One transmitter can be
tuned to any desired
number of receivers
Cancelling all the trans-
mitters
CLEAR function
!Hold down program
button (T1) for approx. 10
seconds until the red
LED turnes on initially
and then turnes out.
!Now the transmitters
are no longer connected
to the receiver.
!Now you can program
new transmitters
Programmering van
nieuwe zenders
LEARN-functie
!Maximaal 15 zenders
kunnen in één ontvanger
worden geprogrammeerd.
!Een zender kan op een
willekeurig aantal
ontvangers worden
afgestemd.
!Programmeertoets T1
(afbeelding 3) ca. 3
seconden ingedrukt
houden, totdat rode LED
brandt.
!Toets van de nieuwe
zender kort indrukken.
!De ontvanger genereert
een beltoon; de rode LED
knippert en de ontvanger
trilt.
!De signalering kan
worden onderbroken door
de functietoets T2 te
gebruiken.
!Als geen zender wordt
herkend, knippert de LED
na 30 seconden en dooft
hij na nog eens 10
seconden.
!Proces dan herhalen.
Wissen van alle zenders
CLEAR-functie
!Programmeertoets (T1)
ca. 10 seconden
ingedrukt houden totdat
LED eerst gaat branden
en dan dooft.
!Nu zijn geen zenders
meer afgestemd.
!Nu kunnen nieuwe
zenders worden
afgestemd.
12
3
4
5
6
85
4
!
7
ca. 80%
100%
ca. 60-70%
ca. 50-70%
ca. 30-50%
ca. 20%
Holz, Glas / Wood, glas / Bois, verre / Legno, vetro
Gipskart.-Metallst.-Wand / Gypsum met. wall / Mur en cloison placoplâtre / Parete d. met.+gesso
Stein / Stone / Pierre / Pietra
Betonwand / Concrete wall / Mur en béton / Struttura in calcestruzzo
Betondecke / Concrete ceiling / plafond en béton / Copertura di calcestruzzo
Metallgitter (Drahtgewebe) / Metal fabric / Paroi en métal / Tessuto del metallo
Freifeld / Free Field / Champ libre / Campo libero
<10%
Wand1 / Wall1 / Mur1 / Parete1 = Stein / Stone / Pierre / Pietra
= 50%
Wand2 / Wall2 / Mur2 / Parete2 = Glas / Verre / Vetro
= 80%
Gesamtreichweite / Total Range / Portée totale / Portata totale
= 50% x 80% = 40%
50% x 80% = 40%
1 2
1
2
Kombination / Combination / Combinaison / Combinazione:
Die Reichweite beim
Mistral Mobile beträgt bei
gemäß Anleitung instal-
liertem Sender ca. 500m
im Freifeld. Mauern,
Türen, Metallteile etc.
können die Reichweite
merkbar reduzieren!
Siehe Skizze unten!
Range approx. 500m if
unobstructed. If the
transmitter is installed in
accordance with the
instructions. Walls, doors,
metal components etc.
may reduce the range
significantly! See
illustration below!
Portée d'environ 500 m
quand le champ est libre
si l'émetteur est installé
conformé-ment aux
instructions. Les murs, les
portes, les parties
métalliques, etc. peuvent
réduire notablement la
portée. Voir l'illustration ci-
dessous!
Reikwijdte ca. 500 m in het
vrije veld bij
overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing
gemonteerde zender.
Muren, deuren, metalen
delen enz. kunnen de
reikwijdte aanzienlijk
reduceren. Zie hieronder
illustratie!
Bedienungs- und Installationsanleitung
Instructions for Operation and Installation
Mode d´emploi et Instructions d´Installation
Bedienings- en montagevoorschrift
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben
Sie ein Qualitäts-Produkt
erworben, das wir für Sie
mit größter Sorgfalt und
mit höchstem Anspruch
entwickelt und hergestellt
haben.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser
Gewährleistung
ausgeschlossen sind
Defekte, die durch
unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung oder
Mißachtung der
Bedienungs- und
Installationsanleitung
eingetreten sind.
Chère cliente,
Cher client,
Cet appareil est un produit
de très haute qualité que
nous avons développé et
fabriqué pour vous avec le
plus grand soin et
conformément aux
normes les plus strictes.
Le délai de garantie légal
est applicable.
Sont exclus de cette
garantie les défauts qui
résultent d'un maniement
non-approprié, d'une
utilisation non conforme à
l'usage prévu ou de la
non-observation des
instructions du manuel de
service et d'installation.
Dear Customer
In purchasing this
equipment you have
acquired a quality
product which we have
developed and
manufactured for you with
the greatest care and with
the greatest possible
precision.
Statutory warranty rights
apply.
Defects caused by
inexpert handling, using
the equipment for a
purpose other than that for
which it is intended or
disregarding the
instructions for operation
and installation shall be
excluded from this
warranty.
Geachte klant,
U hebt met dit apparaat
een kwaliteitsproduct
gekocht dat wij met
uiterste zorgvuldigheid en
maximale eisen voor u
hebben ontwikkeld en
gefabriceerd.
De wettelijk
fabrieksgarantietermijn is
geldig.
Van deze fabrieksgarantie
zijn defecten uitgesloten
die door onvakkundige
behandeling, niet-regulier
gebruik of
veronachtzaming van de
bedienings- en
installatiehandleiding zijn
opgetreden.
Inhalt
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Kurzbeschreibung
Inbetriebnahme
Programmierung neuer
Sender
Löschen aller Sender
Bedienung
Energiesparmodus
Technische Daten
Information
2
3
4
4
3
2
Contenu
Description de produit
Utilisation conforme à
l'usage prévu
Description sommaire
Mise en marche
Programmation de
nouveaux émetteurs
Effacement de tous les
émetteurs
Commande
Mode d'économie
d'énergie
Caractéristiques
techniques
Information
Contents
Product description
Intended use
Short description
Initation
Programming new
transmitter
Cancelling all the trans-
mitters
Operation
Energy save mode
Technical Data
Information
Inhoud
Product beschrijving
Regulier gebruik
Korte beschrijving
Inbedrijfstelling
Programmering van
nieuwe zenders
Wissen van alle Zenders
Bediening
Energiebesparingmodus
Technische gegevens
Informatie
#
Installation
Operation
Tech. Dat.
Xxx
Xxx
Installation
Operation
Tech. Dat.
Xxx
Xxx
GB F
DNL
5
Engineered
in
GERMANY
MISTRAL 800 MOBILE
MISTRAL 800 MOBILE
MISTRAL 800 MOBILE
MISTRAL 800 MOBILE
6
7
7
3
GB F
D NL
Kurz-Beschreibung
!Bei diesem Gerät
handelt es sich um einen
mobilen Funkgong
Empfänger.
!Die Spannungs-
versorgung erfolgt mit
einer 9V Blockbatterie.
! Nach der Aktivierung
des zugehörigen Senders
gibt der Funkgong ein
akustisches und ein
optisches Signal aus.
Zusätzlich erzeugt der
Funkgong Empfänger eine
Vibration.
!Es können mehrere
Sender und Empfänger
kombiniert werden.
!Für verschiedene
Sender können
unterschiedliche Ruftöne
eingestellt werden.
!Sicherheitshinweis zur
Spannungsversorgung
mit Batterien:
Die eingesetzten
Batterien dürfen keiner
übermäßigen Wärme
(z.B. Sonnen-
einstrahlung, Feuer oder
dergleichen) ausgesetzt
werden!
Short description
!This product is a
wireless chime receiver.
!The powersupply is a
9V Battery
!After the transmitter has
been activated the
wireless chime receiver
emits an acoustic or
optical signal. In addition
the receiver emits a
vibration.
!Several transmitters
and receivers can be
combined.
!A different ring tone can
be set for each
transmitter.
! Safety advice for
voltage supply with
batteries:
Do not expose batteries
to excessive heat !
(e.g. strong insolation,
fire...)
Description sommaire
!Cet appareil est un
récepteur mobile pour
sonnette sans fil.
!
!
!
!
!
L'alimentation s'effectue
avec une pile de 9 volts.
Après l'activation de
l'émetteur correspondant,
la sonnette sans fil émet
un signal acoustique et
un signal optique. Le
récepteur sans fil émet
en plus une vibration.
Plusieurs émetteurs et
récepteurs peuvent être
combinés
Les différents émetteurs
peuvent être
programmés avec des
signaux d'appel
différents.
Information de
sécurité pour
l'alimentation en
tension avec des
piles :
Les piles insérées ne
doivent pas être exposées
à une chaleur excessive
(par ex. au soleil, au feu
ou à une chaleur
similaire) !
Korte beschrijving
!Bij dit apparaat gaat het
om een mobiele
ontvanger voor een
draadloze gong.
!De spanningsvoeding
verloopt via een
blokbatterij van 9V.
!Na de activering van de
bijbehorende zender
zendt de draadloze gong
een akoestisch en een
optisch signaal uit.
Bovendien genereert de
draadloze
gongontvanger een
trilling.
!Er kunnen verschillende
zenders en ontvangers
worden gecombineerd.
!Voor verschillende
zenders kunnen andere
terugbeltonen worden
ingesteld.
!Veiligheidsinstructie
voor spanningsvoeding
met batterijen:
De toegepaste batterijen
mogen niet aan
overmatige hitte (bv.
zonneschijn, vuur en
dergelijke) worden
blootgesteld!
Inbetriebnahme
!Lösen Sie zunächst den
Gürtelclip in Pfeilrichtung
um an das Batteriefach zu
gelangen. (Bild 1).
!Öffnen Sie das Batterie-
fach.
!Im Batteriefach befindet
sich ein kleiner Schiebe-
schalter, mit dem der
Energiesparmodus ein-
bzw. ausgeschaltet
werden kann.
!Bei eingeschaltetem
Energiesparmodus
schaltet sich der
Funkgong Empfänger
nach 10 Stunden
Betriebsdauer selbst-
ständig aus.
!Bei ausgeschaltetem
Energiesparmodus
schaltet sich der
Funkgong Empfänger
nicht selbstständig aus.
Siehe Bild 2, und
Abschnitt Energiemodus).
!Schließen Sie eine 9V-
Blockbatterie an und
schließen Sie die Batterie-
abdeckung wieder.
!Bei Bedarf stecken Sie
den Gürtelclip wieder an.
Bild 1
Pic. 1
Fig. 1
Afb. 1
Initation
!Release the beltclip in
direction shown by the
arrow in order to get to
the battery box (pic.1)
!Open the batteriebox
!In the batteriebox is a
small switch, which you
can use to switch on or
switch off the energy
saving mode.
!If the energy save
mode is on, after 10 h
operation the receiver
switch off automatically.
!If the energy save
mode ist off, the receiver
don´t switch off
automatically. See pic. 2
and chapter energie save
mode.
!Connect the 9V Batterie
and close the Batteriebox
!On demand, clip on the
beltclip.
Mise en marche
!Retirer tout d'abord le
clip ceinture dans le sens
de la flèche pour accéder
au compartiment à pile.
(Fig. 1)
!
!
!
!
!
!
Ouvrir le compartiment
à pile.
Dans le compartiment à
pile se trouve un petit
interrupteur coulissant
permettant l'activation et
la désactivation du mode
d'économie d'énergie.
Lorsque le mode
d'économie d'énergie est
activé, le récepteur de la
sonnette s'éteint
automatiquement après
10 heures de
fonctionnement.
Lorsque le mode
d'économie d'énergie est
désactivé, le récepteur
de la sonnette ne s'éteint
pas automatiquement.
(Voir fig. 2 et chapitre
Mode d'énergie).
Insérer une pile de 9
volts et refermer le
couvercle du
compartiment à pile.
Raccrocher
éventuellement le clip
ceinture.
Inbedrijfstelling
! Maak eerst de riemclip
los in de richting van de
pijl om bij het batterijvak
te komen. (Afbeelding 1).
!Open het batterijvak
!In het batterijvak
bevindt zich een kleine
schuifschakelaar,
waarmee de energiebe-
sparingsmodus kan
worden in- c.q.
uitgeschakeld.
!Als de energie-
besparingsmodus
ingeschakeld is, schakelt
de draadloze gong-
ontvanger zich
zelfstandig uit na een
gebruiksduur van 10 uur.
!Als de energie-
besparingsmodus
uitgeschakeld is,
schakelt de draadloze
gongontvanger zich niet
zelfstandig uit. Zie
afbeelding 2, en
paragraaf
Energiemodus).
!Sluit een 9V blokbatterij
aan en sluit de
batterijafdekking weer.
!Zo nodig klikt u de
riemclip weer vast.
Bild 2
Pic. 2
Fig. 2
Afb. 2
Bild 3
Pic. 3
Fig. 3
Afb. 3
5GB F
D NL
!Die Bedeutung der
Funktionstaste (T2)
ändert sich je nach
Zustand des
Empfängers.
!Im Ruhezustand wird
durch betätigen der
Funktionstaste (T2) der
Rufton geändert.
!Der Empfänger verfügt
über vier unterschied-
liche Ruftöne die durch
wiederholtes Betätigen
der Funktionstaste (T2)
eingestellt werden
können.
!Wichtig! Wenn
mehrere Sender
angelernt sind, wird der
neue Rufton dem Sender
zugeordnet, der zuletzt
betätigt wurde.
!Während der
Signalisierung dient die
Funktionstaste (T2) der
Quittierung.
!Durch Betätigen der
Funktionstaste (T2)
während der
Signalisierung gelangt
der Empfänger in den
Ruhezustand.
!Eine Signalisierung
ohne Quittierung wird
durch dauerhaftes
blinken der LED
angezeigt.
!Durch betätigen der
Funktionstaste (T2)
erlischt die LED.
!Eine Betätigung der
Funktionstaste (T2) im
Ruhezustand für mehr
als 3 Sekunden bis die
LED leuchtet, schaltet
den Empfänger ab.
Dadurch sinkt der
Stromverbrauch deutlich.
Eine Signalisierung
geschieht in diesem
Zustand nicht.
!Eine Betätigung der
Funktionstaste (T2)
schaltet den
ausgeschalteten
Empfänger wieder ein,
die LED leuchtet auf.
Nun ist der Empfänger
wieder empfangsbereit.
!The meaning of the
function button (T2)
changesaccording to the
condition of the receiver
!In the passive state the
push of the function
button (T2) changes the
ringtone.
!The receiver has four
different ringtones. Those
can be setup with the
function button (T2).
!
!
!
!
!
!
!
IMPORTANT! The
meldoy desired is linked
to the transmitter wich
was used last if there are
more transmitters linked
to the receiver.
During a signalisation
the function button (T2)
can be used to confirm
receipt of the call.
If you press the function
button (T2) the receiver
goes into the passive
state
At a signalisation
without confirmed receipt
the LED flashes steady.
When pushing the
function button (T2) the
LED turns off.
If you press the button
(T2) in the passive state
longer than 3 sec. until
the LED goes on, the
receiver turns off. The
power consumption
decreases. A
signalisation in this state
is not possible
If you press the button
(T2) the switched off
receiver turns on. Now
the receiver ist ready to
receive again.
!La signification de la
touche de fonction (T2)
varie selon l'état du
récepteur.
!À l'état de repos,
l'actionnement de la
touche de fonction (T2)
modifie le signal d'appel.
!Le récepteur dispose de
quatre signaux d'appel
différents dont le réglage
peut s'effectuer en
appuyant à nouveau sur
la touche de fonction
(T2).
!Important ! S'il y a
plusieurs émetteurs de
programmés, le nouveau
signal d'appel est attribué
à l'émetteur qui a été
activé en dernier.
!Pendant la
signalisation, la touche
de fonction (T2) sert à la
validation.
!Lorsque la touche de
fonction (T2) est activée
pendant la signalisation,
le récepteur se met à
l'état de repos.
!Une signalisation sans
validation est indiquée
par le clignotement
ininterrompu de la LED.
!Appuyer sur la touche
de fonction (T2) pour
éteindre la LED.
!L'actionnement de la
touche de fonction (T2) à
l'état de repos pendant
plus de 3 secondes
jusqu'à ce que la LED
s'allume, éteint le
récepteur. Cela réduit
nettement la
consommation d'énergie.
Il n'y a pas de
signalisation dans cet
état.
!Une confirmation de la
touche de fonction (T2)
remet le récepteur éteint
en marche, la DEL
s'allume. Le récepteur
est alors à nouveau prêt
à la réception.
!De betekenis van de
functietoets (T2)
verandert conform de
toestand van de
ontvanger.
!In de ruststand wordt
de beltoon veranderd
door de functietoets (T2)
te gebruiken.
!De ontvanger beschikt
over vier verschillende
beltonen, die ingesteld
kunnen worden door de
functietoets (T2)
herhaaldelijk te
gebruiken.
!Belangrijk! Als
verschillende zenders
zijn aangemeld, wordt de
nieuwe beltoon
toegewezen aan de
zender die het laatst
gebruikt is.
!Tijdens de signalering
dient de functietoets (T2)
ter bevestiging.
!Door de functietoets
(T2) tijdens de
signalering te gebruiken
komt de ontvanger in de
ruststand.
!Een signalering zonder
bevestiging wordt
aangegeven doordat de
led continu knippert.
!Door het gebruik van de
functietoets (T2) dooft de
LED.
!Door de functietoets
(T2) in de ruststand meer
dan 3 seconden te
gebruiken totdat de LED
brandt, wordt de
ontvanger uitgeschakeld.
Daardoor daalt het
stroomverbruik duidelijk.
In deze toestand heeft er
geen signalering plaats.
!Als de functietoets (T2)
wordt gebruikt, wordt de
uitgeschakelde
ontvanger weer
ingeschakeld; de LED
gaat branden. Nu is de
ontvanger weer gereed
voor ontvangst.
BEDIENUNG BEDIENINGCOMMANDEOPERATION
!Im Batteriefach befindet
sich ein kleiner Schiebe-
schalter mit dem der
Energiesparmodus ein-
und ausgeschaltet
werden kann. (Bild 5)
!Bei eingeschaltetem
Energiesparmodus
schaltet sich der
Empfänger nach ca. 10
Stunden Betriebsdauer
ab.
!Eine Signalisierung
erfolgt dann nicht mehr.
!Durch kurzes betätigen
der Funktionstaste T2
schaltet sich der
Empfänger wieder ein.
!Diese Funktion ist bei
nur gelegentlicher
Benutzung oder
regelmäßiger Nutzung
für weniger als 10
Stunden hilfreich .
!Bei ausgeschaltetem
Energiesparmodus
erfolgt keine auto-
matische Abschaltung.
!In beiden Fällen kann
der Empfänger durch
einen langen Tasten-
druck auf die
Funktionstaste T2
ausgeschaltet werden.
!Bei aktiviertem Energie-
sparmodus beträgt die
Batterielebensdauer bei
täglicher Benutzung von
10 Stunden und täglich 7
Signalisierungen ca. 5
Jahre.
!Bei deaktivierten
Energiesparmodus und
täglich 7
Signalisierungen beträgt
die Batterielebensdauer
ca. 2 Jahre.
!In the batteriebox is a
small switch which can
be used to switch on or
switch off the energy
saving mode. Pic. 5
!If the energy save mode
is on, the receiver switch
off after 10 h operation
automatically.
!A signalisation ist not
possible at that time.
!If you push the button
(T2) shortly, the receiver
turns on again.
!This function is helpfull
if the receiver is used
casually or constantly
less than 10 h.
!If the energy saving
mode is off, the receiver
will not be switched off
automatically.
!In both cases you can
switch off the receiver by
pushing the function
button (T2) for a longer
time.
!If the energy saving
mode ist activated and
the operation time is 10 h
per day with 7
signalisations the battery
life time is approx. 5
years.
!If the energy saving
mode ist deactivated and
operation time is 24 h per
day with 7 signalisations
per day, the battery life
time is approx. 2 years.
!Dans le compartiment à
pile se trouve un petit
interrupteur coulissant
permettant l'activation et
la désactivation du mode
d'économie d'énergie.
(Fig. 5)
!Lorsque le mode
d'économie d'énergie est
activé, le récepteur de la
sonnette s'éteint
automatiquement après
env. 10 heures de
fonctionnement.
!Il n'y a plus de
signalisation.
!Appuyer brièvement sur
la touche de fonction
(T2) pour remettre le
récepteur en marche.
!Cette fonction est
particulièrement utile si
l'installation est
uniquement utilisée de
temps à autre ou
irrégulièrement pendant
moins de 10 heures.
!Lorsque le mode
d'économie d'énergie est
désactivé, l'arrêt n'est
pas automatique.
!Dans les deux cas, on
peut éteindre le
récepteur en appuyant
longtemps sur la touche
de fonction (T2).
!Lorsque le mode
d'économie d'énergie est
activé, la durée de vie de
la pile est d'env. 5 ans, à
raison d'une utilisation
quotidienne de 10 heures
et de 7 signalisations par
jour.
!Lorsque le mode
d'économie d'énergie est
désactivé, la durée de
vie de la pile est d'env. 2
ans, à raison de 7
signalisations par jour.
OCV
6GB F
D NL
Energiesparmodus Energiebesparing
Modus
Mode d'économie
d'énergie
Energie saving
mode
OCV
7GB F
D NL
OCV
TECHNISCHE
DATEN
TECHNISCHE
GEGEVENS
CARACTÉRISTIQU
ES TECHN.
TECNICAL DATA
Rufton/Signalisierung:
4 unterschiedliche
Tonfolgen
Mehrfache Rufunter-
scheidung
Signalisierung durch
Vibration
max. Lautstärke
dB(A) @ 10 cm
Abmessungen:
81 x 62 x 28 x mm
Versorgungsspannung:
9V Blockbatterie 6LR61
Temperaturbereich:
5°C ... +40°C
Sendefrequenz:
868,35 MHz
Reichweite:
500m im Freifeld
Schutzart:
IP20
!
!
!
!96
Ring tone/signalling
!4 different ring tones
!Multiple ring tone
distinction
!Signalisation per
vibration
!Max. volume: dB(A)
@ 10 cm
Dimensions
81 x 62 x 28 mm
Voltage supply
9 V Battery 6LR61
Temperature ranges
Transmitting frequency
868.35 Mhz
Range:
500m in free field
Protection rating
IP20
96
5°C ... +40°C
Signal
d'appel/signalisation:
!4 mélodies différentes
!Plusieurs distinctions
d'appels
!Signalisation par
vibration
Dimensions :
Tension d'alimentation :
Pile de 9 volts
Plage de température:
81 x 62 x 28 mm
Ip20
5°C ... +40°C
Fréquence d'émission :
868,35 Mhz
Portée d'environ:
500 m quand le champ est
libre
Type de protection :
Beltoon/signalering:
!4 verschillende
tonenreeksen
!Meervoudige
toondifferentiatie
!Signalering door trilling
!Max. volume dB(A)
@10 cm
Afmetingen:
96
81 x 62 x 28 mm
Voedingspanning
9V blokbatterij
Temperatuurbereik:
5°C ... +40°C
Zenderfrequentie:
868.35 MHz
Beschermingklasse:
IP20
Reikwijdte
500 m in het vrije veld
OCV
INFORMATION INFORMATIONINFORMATIONINFORMATION
CE-Erklärung Richtlinie
1999/5/EG - angewandte
Normen.
!Hiermit erklären wir das
sich dieses Produkt mit
den grundlegenden
Anforderungen und den
anderen relevanten Vor-
schriften der Richtlinie
1999/5/EG befindet.
Das Gerät ist nach den
relevanten Normen EN
60669 geprüft.
EG-Konformitäts-
erklärung: siehe Kontakt-
adresse in der
beigefügten „Service
Information
.
Länder: für alle Länder
der EU.
!
!
!
www.funkgon
g.de
CE Declaration -
Guideline 1999/5/EC -
Applied standart - Legal
!The equipment is testet
!E
!
!We hereby declare that
this product complies
with the basic
requirements and other
relevant regulations of
guideline 1999/5/EC.
according to the
respective relevant
standard EN 60669.
C Declaration of
Conformity: Refer to the
contact address in the
"Service Information"
enclosed.
Countries: For all EU
countries
Déclaration CE -
Directive 1999/5/CE -
normes utilisées -
mentions légales
Nous déclarons par la
présente que ce produit
est en conformité avec
les exigences
fondamentales et autres
prescriptions importantes
de la directive
1999/5/CE.
Cet appareil a été
contrôlé selon les
normes en vigueur EN
60669
!Déclaration de
conformité CE : voir sur
le site www.urmet-
captiv.fr
!
!
!CE-verklaring -
Richtlin 1999/5/EG –
toegepaste normen -
juridisch
!Hiermede verklaren wij,
dat dit product aan de
wezenlijke eisen en de
andere relevante
voorschriften van de
Richtlijn 1999/5/EG
voldoet
!Al naar het type toestel
getest volgens de telkens
toepasselijke normen EN
300220, EN 301489-1/-3,
EN 60950.
!Egconformiteitsverklarin
g: Zie het contact adres
in de bijgevoegde
"serviceinformatie" of
“ ”
!Landen: voor alle
landen van de EU
www.funkgong.de
Kontakt Contact Contact
Contact
Juli 15
MV 003430 Siehe Verpackung oder
beigefügte "Service
Information!
See packaging or
attached "Service
Information"!
Voyez emballage ou la
note "Service Information"!
Zie verpakking of "Service
Information"!
Bitte führen Sie das Gerät
am Ende seiner
Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammel-
Systemen zu.
At the end of the product´s
useful life, please dispose
of it at appropriate
collection points provided
in your country.
Une fois le produit en fin
de vie, veuillez le déposer
dans un point de
recyclage approprié.
Wij raden u aan het
apparaat aan het einde
van zijn nuttige levensduur,
niet bij het gewone
huisafval te deponeren,
maar op de daarvoor
bestemde adressen.
8GB F
D NL
Notizen NotitiesNotes
Notes
!In het batterijvak bevindt
zich een kleine
schuifschakelaar,
waarmee de
energiebesparingsmodus
kan worden in- en
uitgeschakeld.
(Afbeelding 5)
!Als de
energiebesparingsmodus
ingeschakeld is, schakelt
de ontvanger zich uit na
een gebruiksduur van 10
uur.
!Dan heeft er geen
signalering meeer plaats.
!Door de functietoets
(T2) kort te gebruiken
wordt de ontvanger weer
ingeschakeld.
!Deze functie is
uitsluitend nuttig bij
incidenteel gebruik of
regelmatig gebruik
gedurende minder dan 10
uur.
!Als de
energiebesparingsmodus
uitgeschakeld is, heeft er
geen automatische
uitschakeling plaats.
!In beide gevallen kan de
ontvanger worden
uitgeschakeld door lang
op de functietoets (T2) te
drukken.
!Als de
energiebesparingsmodus
geactiveerd is, bedraagt
de levensduur van de
batterij bij een dagelijks
gebruik van 10 uur en 7
signaleringen per dag ca.
5 jaar.
!Als de
energiebesparingsmodus
gedeactiveerd is en elke
dag 7 signaleringen
optreden, bedraagt de
levensduur van de batterij
ca. 2 jaar.
Bild 5
Pic. 5
Fig. 5
Afb. 5
Bild 4
Pic. 4
Fig. 4
Afb. 4


Product specificaties

Merk: Grothe
Categorie: Deurbel
Model: Mistral 800 Mobile

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Grothe Mistral 800 Mobile stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Deurbel Grothe

Handleiding Deurbel

Nieuwste handleidingen voor Deurbel