Drager X-plore Bajonett P3 R Handleiding

Drager Niet gecategoriseerd X-plore Bajonett P3 R

Bekijk gratis de handleiding van Drager X-plore Bajonett P3 R (2 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 6 mensen en kreeg gemiddeld 3.9 sterren uit 3.5 reviews. Heb je een vraag over Drager X-plore Bajonett P3 R of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
Respiratory filter X-plore
Bayonet
Instructions for use
de, tr, en, ptBR, fr, zh, es, it
 1/1
9100032 – 1430.520 me
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition: 09 – 2024-09 (Edition: 1 – 2022-02)
Subject to alterations
www.draeger.com
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten! Jede Handhabung an dem Atemfilter setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung sowie der
Gebrauchsanweisung des jeweils verwendeten Atemanschlusses (X-
plore 3300/3500, X plore 3350/3550 oder X-plore 5500) voraus. Die Atemfilter
sind nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
2 Beschreibung
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt Pad-Partikel-Filter, ungekapselte
Partikelfilter (X-plore Pure und X-plore Pure Odour), Partikelfilter, Gasfilter und
Kombinationsfilter, die unter der Bezeichnung X-plore Bajonett Atemfilter
zusammengefasst sind.
X-plore Pure Partikelfilter können mit dem Pure-Adapter auf Gasfilter aufgesetzt
oder direkt an der Maske befestigt werden. Pad-Partikel-Filter können mit einer
Pad-Kappe auf Gasfilter aufgesetzt oder mit einer Pad-Platte und Pad-Kappe
direkt an der Maske befestigt werden.
3 Verwendungszweck
X-plore Bajonett Atemfilter bilden mit Dräger Halbmasken oder Vollmasken
(X-plore 3000 und X-plore 5500) ein Filtergerät. Filtergeräte filtern aus der vom
Träger eingeatmeten Luft innerhalb der angegebenen Grenzwerte bestimmte
Gase, Dämpfe und Partikel.
4 Zulassungen
Die Atemfilter sind zugelassen nach: EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021,
(EU) 2016/425, Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as
amended to apply in GB, AS/NZS 1716:2012.
Konformitätserklärungen:
siehe
www.draeger.com/product-certificates
5 Einschränkungen des Verwendungszwecks
Filter nicht in mit Sauerstoff angereicherter Atmosphäre einsetzen.
Bauartbedingt können Dräger Atemfilter bei bestimmungsgemäßer
Verwendung auch in potentiell explosionsgefährdeten Atmosphären der
Zonen 1 und 2 bzw. 21 und 22 sowie entsprechend der betrieblichen
Sicherheitsbestimmungen eingesetzt werden.
Filtergeräte bei Verdacht auf Schadstoffe mit geringen Warneigenschaften
(Geruch, Geschmack, Reizung der Augen und Atemwege) nicht einsetzen.
Partikel- und Kombinationsfilter schützen vor Inkorporation von radioaktiven
Partikeln. Sie bieten jedoch keinen Schutz vor Strahlung von radioaktiven
Stoffen oder vor Strahlenschäden.
Gasfilter mit der Bezeichnung A1 oder A2 dürfen nicht gegen Niedrigsieder
eingesetzt werden. Das gilt auch für entsprechende Mehrbereichsfilter.
6 Symbolerklärung
7 Voraussetzungen für den Gebrauch
Der Benutzer eines Filtergeräts muss im Gebrauch unterwiesen, geeignet und
atemschutztauglich sein.
Den gültigen nationalen Vorschriften bezüglich der Benutzung von Filtergeräten
genau Folge leisten (in Deutschland z. B. DGUV-R 112-190, in Australien und
Neuseeland z. B. AS/NZS 1716:2012).
WARNUNG
Filtergerät bei Unklarheiten über Verwendungszweck oder Einsatzbedingungen
nicht verwenden. Bei der Verwendung folgende Hinweise beachten.
Andernfalls kann dies beim Benutzer zu schweren Gesundheitsschäden oder
sogar zum Tod führen.
Die Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Konzentration der
Schadstoffe) müssen bekannt sein.
Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende
Grenzwerte sinken:
17 Vol.-% in Europa mit Ausnahme der Niederlande, Belgien, UK
19 Vol.-% in den Niederlanden, Belgien, UK, Australien, Neuseeland.
Für andere Länder nationale Vorschriften beachten!
Die Einsatztemperatur liegt zwischen –30 °C und 60 °C.
Es muss sichergestellt sein, dass sich die Umgebungsatmosphäre nicht
nachteilig verändern kann.
Unbelüftete Behälter, Gruben, Kanäle usw. dürfen mit Filtergeräten nicht
betreten werden.
Atemfilter prüfen: Kennfarbe, Kennzeichnung, Verfallsdatum prüfen und
abgelaufene bzw. ungeeignete Filter nicht verwenden.
Notwendigkeit weiterer persönlicher Schutzausrüstungen und deren
Kompatibilität prüfen.
Gasfilter schützen nicht gegen Partikel! Partikelfilter schützen nicht gegen
Gase und Dämpfe! Im Zweifelsfall Kombinationsfilter verwenden!
Schadgase, die schwerer als Luft sind, können sich in Bodennähe in höheren
Konzentrationen anreichern.
Für niedrigsiedende organische Verbindungen (Siedepunkt ≤65 °C) sind
spezielle Anwendungsregeln und Einsatzbeschränkungen zu beachten!
Beschädigte Atemfilter oder Atemfilter aus beschädigtem Beutel nicht
benutzen.
Es müssen immer beide Atemfilter gleichzeitig gewechselt werden. Beide
Atemfilter müssen immer aus derselben Verpackungseinheit sein.
Beim Einsatz von Partikelfiltern gegen Partikel radioaktiver Stoffe,
luftgetragene biologische Arbeitsstoffe und Enzyme die
Wiederverwendbarkeit prüfen; gegebenenfalls an Dräger wenden.
Beim Arbeiten mit heißen Flüssigmetallen oder bei Funkenbildung darauf
achten, dass kein Metall oder Funken in die Filter gelangen, um die Bildung
toxischer Substanzen aus den Filtern zu vermeiden.
Filterpaare, die schwerer als 300 g sind, nur mit einer Vollmaske verwenden
(siehe Tabelle 1).
Tabelle 1:
Legende:
X: kann mit Halbmaske X-plore 3300/3500, X-plore 3350/3550 oder
Vollmaske X-plore 5500 verwendet werden
O: darf nur mit Vollmaske X-plore 5500 verwendet werden
Für Kriterien für die Auswahl von Filtergeräten siehe DGUV-R 112-190 (für
Deutschland). Für andere Länder gelten nationale Richtlinien.
Involved in type approval:
Institut für Arbeitsschutz der Deut-
schen Gesetzlichen Unfallversiche-
rung (IFA)
Alte Heerstraße 111
53757 Sankt Augustin
Germany
Reference number: 0121
Involved in quality control:
DEKRA Testing and Certification
GmbH
Handwerkstraße 15
70565 Stuttgart
Germany
Reference number:
Manufacturer
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstraße 1
D-23560 Lübeck
Germany
+49 451 8 82-0
50785
de Gebrauchsanweisung
Symbol Erklärung
Achtung! Gebrauchsanweisung beachten.
/
Lagerfähig bis...
Temperaturbereich der Lagerbedingungen
Maximale Feuchte der Lagerbedingungen
/
Immer zwei Atemfilter gleichen Typs verwenden.
Die Kennzeichnung mit „R“ bedeutet, dass durch zusätzliche
Prüfungen nach EN 14387:2004+A1:2008 nachgewiesen
wurde, dass der Partikelfilterteil des Kombinationsfilters für die
Wiederverwendung nach Aerosolexposition (Verwendung über
mehrere Arbeitsschichten) geeignet ist.
Der Dolomitstaub-Einspeichertest gegen Verstopfen nach
EN 14387:2004+A1:2008 wurde erfolgreich bestanden.
Fil-
ter-
typ
Benennung
Sach-
nummer
Filter
ohne
Zubehör
plus Pad-Par-
tikelfilter
plus Pure-Parti-
kelfilter
Gasfilter (Paar)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
Partikelfilter (Paar)
P3 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-plore Pure
OdourP3
6738391 X
Kombinationsfilter (Paar)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
0158
2
1
2
A
1
1
4
3
2
1
2
B
C
-10°C
+55°C
<90%
Bei der Auswahl von Filtergeräten besonders auf hochgiftige Substanzen
und Umgebungen mit hoher Konzentration achten.
Die Mindestdurchbruchzeiten der Norm sind nur für Laborprüfungen unter
spezifizierten Bedingungen vorgesehen. Sie geben keinen Hinweis auf die
mögliche Servicezeit im praktischen Gebrauch. Mögliche Servicezeiten
können je nach Verwendungsbedingungen positiv oder negativ abweichen.
Die Klassifizierung von Gasfiltern gibt weder die tatsächliche
Nutzungsleistung des Geräts am Arbeitsplatz noch festgelegte
Arbeitsplatzgrenzwerte an.
Tabelle 2: Gasfilter
Tabelle 3: Partikelfilter
8 Gebrauch
Atemfilter sorgfältig behandeln: nicht stoßen, nicht fallen lassen usw.!
Die Luft aus dem Filter kann warm sein und das Filtergehäuse kann sich
während des Gebrauchs stark erwärmen. Das ist ein Zeichen für die korrekte
Funktion des Filters.
Beutel erst kurz vor dem Gebrauch öffnen. Nicht mit spitzen Gegenständen in
das Atemfilter bohren.
Atemfilter dicht mit dem Atemanschluss verbinden.
Atemfilter und Atemanschlüsse nur in den genannten Kombinationen
benutzen (siehe Tabelle 1).
Zwei Atemfilter einsetzen (ungekapselte Partikelfilter, Partikelfilter,
Gasfilter oder Kombinationsfilter)
(siehe Bild A)
Atemfilter positionieren (1)Strichmarkierungen gegenüber! – und bis
zum Anschlag verriegeln (2), indem das Atemfilter bis zum spürbaren
Anschlag nach unten gedreht wird.
Das Lösen des Atemfilters erfolgt entgegengesetzt.
WARNUNG
Bajonettanschluss nicht einseitig einsetzen! Atemfilter beim Verriegeln nicht
verkanten!
Pad-Partikel-Filter befestigen (am Gasfilter oder an der Pad-Platte)
(siehe Bild B)
Pad-Partikel-Filter in die Pad-Kappe einlegen (Beschriftung von außen
sichtbar) und rundherum einrasten (1).
Pad-Kappe mit Pad-Partikel-Filter auf dem Gasfilter bzw. der Pad-Platte
einklicken (2).
Sicherstellen, dass der Sitz des Pad-Partikel-Filters während des Einsatzes
nicht verändert wird.
X-plore Pure Partikelfilter befestigen (am Gasfilter)
(siehe Bild C)
Die schmale Seite des Pure-Adapters auf das Gasfilter stecken (1).
Markierungen am Gasfilter und Pure-Adapter aufeinander ausrichten.
Mit beiden Handballen den Pure-Adapter symmetrisch auf das Gasfilter
schieben, bis die breite Seite des Pure-Adapters auf dem Gasfilter einrastet
(2).
Rand des Pure-Adapters rundherum an das Gasfilter andrücken.
WARNUNG
Darauf achten, dass die einzelnen Teile nicht verkanten. Wenn der Rand des
Pure-Adapters nicht symmetrisch am Gasfilter anliegt, die beiden Teile
auseinandernehmen und die Prozedur wiederholen.
Sonst ist nicht sichergestellt, dass die Verbindung dicht ist und das Filter den
vollständigen Schutz bietet.
Markierungen am X-plore Pure Partikelfilter und Pure-Adapter aufeinander
ausrichten (3).
X-plore Pure Partikelfilter in Pfeilrichtung bis zum Anschlag in den Pure-
Adapter drehen (4). Zum Drehen nicht an einer Seite anfassen, sondern so,
wie in Bild C dargestellt, um ein Verkanten zu verhindern.
Überprüfen, dass der Rand des Pure-Adapters rundherum dicht am Gasfilter
anliegt.
HINWEIS
Zum Auseinanderbauen den Pure-Adapter an der geraden Seite anfassen und
vom Gasfilter abziehen.
9 Gebrauchsdauer
Allgemein gültige Richtwerte für die Gebrauchsdauer können nicht angegeben
werden, weil sie stark von den äußeren Bedingungen abhängen, z. B. von Art
und Konzentration des Schadstoffs, Luftbedarf des Benutzers, Luftfeuchte und
Temperatur.
Gasfilter und Kombinationsfilter müssen spätestens ausgetauscht werden,
wenn der Benutzer den Durchbruch feststellt (Geruchs-, Geschmacks- oder
Reizerscheinungen).
Kombinationsfilter, Partikelfilter, ungekapselte Partikelfilter oder Pad-Partikel-
Filter müssen bei einer deutlichen Zunahme des Atemwiderstands
ausgetauscht werden.
10 Lagerung
Atemfilter in Räumen mit normaler Feuchte (<90 % rel. Feuchte), Temperatur
(-10 °C bis 55 °C) und nicht belasteter Luft lagern. Die maximale Lagerzeit
erstmalig geöffneter Atemfilter beträgt 6 Monate, sofern das Filter nach dem
Gebrauch eingeschweißt wird.
Die Lagerfähigkeit kann beeinträchtigt werden, wenn die Filter unter anderen
Bedingungen gelagert werden.
11 Entsorgung
Produkt gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 Güvenliğiniz için
Kullanım kılavuzunu dikkate alın! Solunum filtresinin her türlü kullanımı, bu
kullanım kılavuzu ve kullanılan solunum bağlantısının kullanım kılavuzu (X-
plore 3300/3500, X-plore 3350/3550 veya X-plore 5500) hakkında kesin bilgiyi
ve bunlara uyulmasını gerektirir. Solunum filtresi sadece tarif edilen kullanım
saha ve amacı içindir.
2 Açıklama
Bu kullanım talimatları, X-plore bayonet solunum filtreleri adı altında
gruplandırılmış ped partikül filtrelerini, kapsüllenmemiş partikül filtrelerini (X-plore
Pure ve X-plore Pure Odor), partikül filtrelerini, gaz filtrelerini ve kombinasyon
filtrelerini açıklar.
X-plore Pure partikül filtreleri, Pure adaptör ile gaz filtrelerine takılabilir veya
doğrudan maskeye takılabilir. Ped partikül filtreleri, bir ped kapağı ile gaz
filtrelerine takılabilir veya bir ped plakası ve ped kapağı ile doğrudan maskeye
takılabilir.
3 Kullanım amacı
X-plore bayonet solunum filtreleri, Dräger yarım maskeleri veya tam yüz
maskeleri (X-plore 3000 ve X-plore 5500) içeren bir filtre aleti oluşturur. Filtre
cihazları, kullanıcının soluduğu havadaki belirli gazları, buharları ve partikülleri
belirtilen sınır değerler içerisinde filtreler.
4 Onaylar
Solunum filtreleri aşağıdakiler uyarınca onaylanmıştır:
EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021, (EU) 2016/425, Regulation 2016/425
on personal protective equipment, as amended to apply in GB,
AS/NZS 1716:2012.
Uygunluk beyanları:
bkz.
www.draeger.com/product-certificates
5 Kullanım amacındaki sınırlamalar
Filtreyi, oksijeni zenginleştirilmiş bir ortamda kullanmayın.
Yapırüne bağlı olarak Dräger solunum filtreleri, amacına uygun kullanımda,
1. ve 2. ve 21. ve 22. bölgelerin patlama riski potansiyeline sahip
atmosferlerinde de ve şirketin güvenlik düzenlemelerine uygun bir şekilde de
kullanılabilir.
Düşük uyarı özellikleri (koku, tat, gözlerin ve nefes yollarının tahrişi) bulunan
başka zararlı maddelerden şüphelenmeniz durumunda filtre aletlerini
kullanmayın.
Partikül ve kombinasyon filtreleri, radyoaktif partiküllerin dahil edilmesine
karşı koruma sağlar. Ancak, radyoaktif maddelerden gelen radyasyona veya
radyasyon hasarına karşı hiçbir koruma sağlamazlar.
A1 veya A2 tanımlı gaz filtreleri, düşük derecede kaynayan maddelere karşı
kullanılmamalıdır. Bu aynı zamanda ilgili çok aralıklı filtreler için de geçerlidir.
6 Sembol açıklaması
7 Kullanım için ön koşullar
Filtre aleti kullanıcısı kullanım konusunda bilgili, fiziksel ve mental olarak motorlu
solunum cihazı kullanımına uygun olmalıdır.
Filtre aletlerinin kullanımına yönelik geçerli ulusal talimatlara uyun (Almanya’da
ör. DGUV-R 112-190, Avustralya ve Yeni Zelanda’da ör. AS/NZS 1716:2012).
UYARI
Kullanım amacı veya kullanım koşullarına dair netleşmeyen konular varsa filtre
aletlerini kullanmayın. Kullanım sırasında aşağıdaki notlara dikkat edin.
Aksi takdirde bunlar kullanıcıda ciddi sağlık sorunlarına ve hatta ölüme yol
açabilir.
Ortam koşulları (özellikle zararlı maddelerin türü ve konsantrasyonu)
bilinmelidir.
Ortam havasındaki oksijen oranı aşağıdaki sınır değerlerin altına inmemelidir:
Hollanda, Belçika, Birleşik Krallık hariç Avrupa'da 17 Vol%
Hollanda, Belçika, Birleşik Krallık, Avustralya, Yeni Zelanda'da 19 Vol%.
Diğer ülkeler için ulusal yönetmeliklere dikkat edin!
Kullanım sıcaklığı –30 °C ve 60 °C arasındadır.
Çevredeki atmosferin olumsuz şekilde değişmemesini sağlayın.
Havalandırılmamış kapalı alanlara, çukurlara, kanallara, vb. filtre aletleri ile
girilmemelidir.
Solunum filtresini kontrol edin: Renk kodunu, tanım işaretini, son kullanma
tarihini kontrol edin ve süresi dolmuş veya uygun olmayan filtreyi
kullanmayın.
Başka kişisel koruyucu donanım gerekliliklerini ve uyumluluğunu kontrol edin.
Gaz filtresi partiküllere karşı korumaz! Parçacık filtresi gazlara ve buharlara
karşı korumaz! Şüphe durumunda kombine filtreyi kullanın!
Havadan daha ağır zararlı gazlar zemin yakına yerde yüksek
konsantrasyonlarda toplanabilir.
Düşük kaynama sıcaklığına sahip organik bileşikler (kaynama noktası ≤65
°C) için özel kullanım kurallarına ve kullanım kısıtlamalarına uyulmalıdır!
Hasarlı solunum filtresi veya hasarlı torbaya sahip solunum filtresini
kullanmayın.
Her zaman her iki solunum filtresi aynı anda değiştirilmelidir. Her iki solunum
filtresi de her zaman aynı ambalaj biriminden olmalıdır.
Havadan taşınan biyolojik çalışma maddeleri, enzimler ve radyoaktif
maddelerin, partiküllerine karşı parçacık filtresi kullanımında tekrar
kullanılabilirliği kontrol edin; gerekirse Dräger'e başvurun.
Sıcak sıvı metallerle çalışırken veya kıvılcım oluşumu durumunda filtrelerden
toksik madde oluşumunu önlemek için filtrelere metal veya kıvılcım
girmediğinden emin olun.
300 gramdan daha ağır olan filtre çiftlerini sadece bir tam yüz maskesiyle
birlikte kullanın (bkz. Tablo 1).
Tablo 1:
Açıklama:
X: X-plore 3300/3500, X-plore 3350/3550 yarım maskeyle veya X-
plore 5500 tam yüz maskesiyle birlikte kullanılabilir
O: sadece X-plore 5500 tam yüz maskesiyle birlikte kullanılmalıdır
Filtre aletlerinin seçim kriterleri için bkz. DGUV-R 112-190 (Almanya için).
Diğer ülkeler için ulusal yönetmelikler geçerlidir.
Filtre aletlerini seçerken yüksek derecede toksik maddelere ve yüksek
konsantrasyonlu ortamlara özellikle dikkat edin.
Standardın minimum nüfuz süreleri yalnızca belirli koşullar altındaki
laboratuvar testleri için tasarlanmıştır. Pratik kullanımda olası servis süresi
hakkında hiçbir bilgi vermez. Olası servis süreleri kullanım koşullarına göre
pozitif veya negatif olabilir.
Gaz filtrelerinin sınıfı, cihazın çalışma alanındaki gerçek kullanım
perfomansını da belirli çalışma yeri sınır değerlerini de göstermez.
Tablo 2: Gaz filtresi
Tablo 3: Parçacık filtresi
8 Kullanım
Solunum filtresini itinalı olarak kullanın: Çarpma, düşürme, vb önlenmelidir.!
Filtreden gelen hava sıcak olabilir ve kullanım sırasında filtre yuvası çok
ısınabilir. Bu, filtrenin doğru çalıştığına dair bir işarettir.
Torbayı, ancak kullanımdan kısa bir süre önce açın. Sivri aletlerle solunum
filtresini delmeyin.
Solunum filtresini sızdırmaz şekilde solunum bağlantısına bağlayın.
Solunum filtresi ve solunum bağlantılarını sadece belirtilen kombinasyonlarda
kullanın (bkz. Tablo 1 ).
İki solunum filtresi kullanın (kapsüllenmemiş partikül filtreleri, partikül
filtreleri, gaz filtresi veya kombine filtre)
(bkz. resim A)
Solunum filtresinin konumlandırın (1)Karşılıklı çizgi işaretleri! – ve
solunum filtresi hissedilir şekilde aşağıya dayanak noktasına kadar
döndürülerek dayanak noktasına kadar kilitleyin (2).
Solunum filtresinin sökülmesi tersi şekilde gerçekleşir.
UYARI
Bayonet bağlantısını tek taraflı kullanmayın! Solunum filtresini kilitlerken
kenarının üzerine dikmeyin!
Ped partikül filtresini sabitleyin (gaz filtresinde veya ped plakasına)
(bkz. resim B)
Ped partikül filtresini ped kapağına yerleştirin (yazı dıştan görülmelidir) ve
çepeçevre yerine oturtun (1).
Ped kapağını ped partikül filtresi ile birlikte gaz filtresine veya ped plakasına
oturtun (2).
Ped partikül filtresinin kullanım sırasında yuvasının değişmediğinden emin
olun.
X-plore Pure partikül filtrelerini sabitleyin (gaz filtresine)
(bkz. resim C)
Pure adaptörünün dar tarafını gaz filtresinin üzerine takın (1).
Gaz filtresindeki ve pure adaptöründeki işaretleri birbirine hizalayın.
Her iki avucunuzu da kullanarak Pure adaptörünün geniş tarafı gaz filtresine
oturana kadar Pure adaptörünü simetrik olarak gaz filtresinin üzerine kaydırın
(2).
Pure adaptörün kenarını çepeçevre gaz filtresine bastırın.
UYARI
Münferit parçaların yere çarpmamasına dikkat ediniz. Pure adaptörünün kenarı
gaz filtresiyle simetrik değilse iki parçayı ayırın ve işlemi tekrarlayın.
Aksi takdirde bağlantının sıkı olduğunun ve filtrenin tam koruma sağladığının
garantisi yoktur.
X-plore Pure partikül filtresi ve Pure adaptörü üzerindeki işaretleri hizalayın
(3).
X-plore Pure partikül filtresini, dayanak noktasına kadar ok yönünde Pure
adaptörüne vidalayın (4). Döndürmek için bir taraftan tutmayın, eğilmeyi
önlemek için şekil C'de gösterildiği gibi tutun.
Pure adaptörünün kenarının gaz filtresinin çepeçevre sıkıca oturduğunu
kontrol edin.
NOT
Sökmek için Pure adaptörünün düz ucunu kavrayın ve gaz filtresinden dışarı
doğru çekin.
9 Kullanım süresi
Kullanım süresi için geçerli kılavuz değerler, dış etkenlere aşırı bağlı
olduklarından verilemez, örn. zararlı maddenin türü ve konsantrasyonu,
kullanıcının oksijen ihtiyacı, nem ve sıcaklık.
Gaz filtreleri ve kombine filtreler en geç kullanıcının bir geçirgenlik belirlemesi
durumunda değiştirilmelidir (koku, tat p1-ya da tahriş belirtileri).
Kombine filtre, partikül filtresi, kapsüllenmemiş partikül filtresi veya ped
partikül filtresi, solunum direncinde önemli bir artış varsa değiştirilmelidir.
10 Depolama
Solunum filtresi, normal nemlilik oranına (<%90 bağıl nem), normal sıcaklığa
(-10 °C ile 55 °C arasında) ve zararlı madde ihtiva etmeyen havaya sahip
yerlerde depolanmalıdır. Yeni açılan bir solunum filtresinin azami depolama
süresi, filtre kullanımdan sonra kaynaklandığında 6 aydır.
Filtrelerin başka koşullar altında depolanması durumunda, depolanma özelliği
olumsuz yönde etkilenebilir.
11 Atık İşlemleri
Ürün, geçerli direktifler uyarınca imha edilmelidir.
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 For your safety
Observe the instructions for use! Precise knowledge of and compliance with
these instructions for use as well as the instructions for use of the facepieces
used (X-plore 3300/3500, X-plore 3350/3550 or X-plore 5500) is necessary
before handling the respiratory filter. The respiratory filters are only intended for
the described use.
2 Description
These instructions for use describe pad particle filters, unencapsulated particle
filters (X-plore Pure and X-plore Pure Odour), particle filters, gas filters and
combination filters, which are pooled under the name X-plore Bayonet
respiratory filters.
X-plore Pure particle filters can be used on gas filters with the Pure adapter or
mounted directly on the mask. Pad particle filters can be used on gas filters with
a pad cap or mounted directly on the mask with a pad plate and pad cap.
3 Intended use
X-plore Bayonet respiratory filters combine with Dräger half masks or full face
masks (X-plore 3000 and X-plore 5500) to create a filtering device. Filtering
devices filter certain gases, vapours and particles from the air inhaled by the
wearer within the indicated limit values.
4 Approvals
The respiratory filters are approved in accordance with: EN
14387:2004+A1:2008, EN 143:2021, (EU) 2016/425, Regulation 2016/425 on
personal protective equipment, as amended to apply in GB, AS/NZS 1716:2012.
Declarations of conformity:
see
www.draeger.com/product-certificates
5 Limitations on use
Do not use filters in oxygen-enriched atmospheres.
If used for their intended purpose, Dräger respiratory filters can also be used
in potential explosion-hazard atmospheres in zones 1 and 2 or 21 and 22 and
in accordance with company safety regulations due to their design.
Do not use filtering devices if suspected contaminants with low warning
properties (odour, taste, irritation of the eyes and airways) are present.
Particle and combination filters protect against the incorporation of
radioactive particles. But they do not protect against radiation emitted by
radioactive substances or radiation injuries.
A1 or A2 gas filters must not be used for protection against low boiling point
substances. This also applies for associated multi-purpose filters.
6 Explanation of symbols
7 Prerequisites for use
The user of a filtering device must be instructed in its use and be both physically
and mentally fit to use respiratory (breathing) apparatus.
Carefully follow the valid national regulations relating to the use of filtering
devices (e.g. DGUV-R 112-190 in Germany; AS/NZS 1716:2012 in Australia and
New Zealand).
WARNING
Filtering devices are not to be used if there is any uncertainty about their
intended use or the operating conditions. Observe the following instructions
when using the masks.
Failure to do so may result in serious health problems or even death for the user.
The ambient conditions (particularly the type and concentration of
contaminants) must be known.
The oxygen content of the ambient air must not fall below the following limit
values:
17 Vol% in Europe except for the Netherlands, Belgium, UK.
19 Vol% in the Netherlands, Belgium, UK, Australia, New Zealand.
For other countries, observe national regulations!
The operating temperature is between -30°C and +60°C.
It must be ensured that the surrounding atmosphere cannot change
unfavourably.
Do not use filtering devices for entering unventilated tanks, mines, canals,
etc.
Testing the respiratory filter: Check the identification colour, marking and
expiration date, and do not use expired or unsuitable filters.
Check the need for additional personal protective equipment (PPE) and its
compatibility.
Gas filters do not protect against particles! Particle filters do not protect
against gas and vapours! If in doubt, use combination filters!
Harmful gases that are heavier than air can accumulate in higher
concentrations near the ground.
Special application rules and incident time restrictions must be observed for
low-boiling organic compounds (boiling point ≤65°C)!
Do not use damaged respiratory filters or respiratory filters with damaged
bags.
Both respiratory filters must always be replaced at the same time. Both
respiratory filters must always be from the same pack.
When using particle filters against particles of radioactive substances,
airborne biological agents and enzymes, check their reusability. Contact
Dräger if necessary.
When working with hot liquid metals or if sparks are generated, ensure that
no metal or sparks enter the filters, to avoid the formation of toxic substances
in the filters.
Filter pairs weighing more than 300 g must only be used with a full face mask
(see Table 1).
Table 1:
Legend:
X: can be used with an X-plore 3300/3500 half mask, an X-
plore 3350/3550 mask or an X-plore 5500 full face mask
O: can only be used with an X-plore 5500 full face mask
For filtering device selection criteria, see DGUV-R 112-190 (for Germany).
National regulations apply in other countries.
When selecting filtering devices, pay particular attention to highly toxic
substances and environments with high concentrations.
The standard minimum breakthrough times are intended only for laboratory
tests under specified conditions. They give no notice of the possible service
life in practical use. Possible service times may vary positively or negatively,
depending on the conditions of use.
The classification of gas filters does not indicate the actual usage
performance of the device in the workplace, nor does it indicate established
occupational exposure limits.
Table 2: Gas filter
Table 3: Particle filter
8 Use
Treat respiratory filters with care: protect against impacts, do not drop, etc.!
The air from the filter may be warm and the filter housing can warm up
significantly during use. This is a sign of the correct operation of the filter.
Open the flat bag just before use. Do not push sharp objects into the
respiratory filter.
Connect the respiratory filter tightly with the facepiece.
Only use respiratory filters and facepieces in the specified combinations (see
Table 1).
Inserting two respiratory filters (unencapsulated particle filter, particle
filter, gas filter or combination filter)
(see Figure A)
Position the respiratory filter (1)aligned with line markings! – and lock in
the end stop position (2) by rotating the respiratory filter downwards until it
noticeably reaches the end stop.
Remove the respiratory filter in the opposite direction.
WARNING
Do not insert the bayonet-type connector on one side only! Do not tilt the
respiratory filter when locking!
Mounting the pad particle filter (on the gas filter or the pad plate)
(see Figure B)
Place the pad particle filter in the pad cap (lettering visible from the outside)
and snap into place around the perimeter (1).
Click the pad cap with pad particle filter onto the gas filter or pad plate (2).
Make sure that the seat of the pad particle filter does not change during use.
Mounting the X-plore Pure particle filter (on the gas filter)
(see Figure C)
Fit the narrow side of the Pure adapter on the gas filter (1).
Align the markings on the gas filter and Pure adapter.
Use both heels of your hands to slide the Pure adapter symmetrically onto
the gas filter until the wide side of the Pure adapter clips onto the gas filter
(2).
Press the edge of the Pure adapter onto the gas filter around the entire
perimeter.
WARNING
Make sure that the individual parts do not tilt. If the edge of the Pure adapter
does not lie symmetrically on the gas filter, take apart both parts and repeat the
procedure.
Otherwise, you are not guaranteed a tight connection and the filter may not
provide complete protection.
Align the markings on the X-plore particle filter and Pure adapter (3).
Rotate the X-plore Pure particle filter in the direction of the arrow into the
Pure adapter up to the end stop (4). Do not hold one side to rotate, instead
proceed as shown in Figure C to prevent tilting.
Check that the edge of the Pure adapter lies tight against the gas filter around
the entire perimeter.
NOTICE
To disassemble the Pure adapter, hold onto the straight side and pull it off the
gas filter.
9 Duty period of use
General reference values for the maximum period of use cannot be provided
because they depend heavily on the environmental conditions, e.g. the type and
concentration of the contaminant, air requirement of the user, humidity and
temperature.
Gas filters and combination filters must be replaced no later than when the
user notices breakthrough (signs of odour, taste or irritation).
Combination filters, particle filters, unencapsulated filters or pad particle filters
must be replaced if the breathing resistance noticeably increases.
10 Storage
Store respiratory filters in rooms with normal humidity (<90 % rel. humidity),
temperature (–10 °C to 55 °C) and uncontaminated air. The maximum storage
life once a respiratory filter is first opened is 6 months, provided that the filter is
sealed after use.
The storage capacity may be impaired if the filters are stored under different
conditions.
11 Disposal
Dispose of the product in accordance with the applicable rules and regulations.
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 Para sua segurança
Siga as instruções de uso! Ao manusear o filtro respiratório, é necessário
conhecer e seguir rigorosamente estas instruções de uso e as instruções de uso
da respectiva conexão respiratória empregada (X-plore 3300/3500, X-plore
3350/3550 ou X-plore 5500). Os filtros respiratórios destinam-se apenas ao uso
indicado.
2 Descrição
Estas instruções de uso descrevem os filtros para partículas Pad, filtros para
partículas não encapsulados (X-plore Pure e X-plore Pure Odour), filtros para
partículas, filtros de gás e filtros combinados, agrupados sob a denominação
filtros respiratórios de baioneta X-plore.
Os filtros para partículas X-plore Pure podem ser conectados diretamente à
máscara ou aos filtros de gás com o adaptador Pure. Os filtros para partículas
Pad podem ser conectados aos filtros de gás com uma placa Pad ou fixados
diretamente à máscara com uma placa Pad e uma tampa Pad.
3 Finalidade
Os filtros respiratórios de baioneta X-plore formam uma máscara de filtro com
respiradores semifaciais Dräger ou respiradores faciais completos (X-plore 3000
e X-plore 5500). Estes filtros respiratórios filtram determinados gases, vapores e
partículas contidos no ar inalado pelo usuário dentro dos valores limite
indicados.
4 Homologações
Os filtros respiratórios estão homologados de acordo com:
EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021, (EU) 2016/425, Regulation 2016/425
on personal protective equipment, as amended to apply in GB,
AS/NZS 1716:2012.
Declarações de conformidade:
consulte
www.draeger.com/product-certificates
5 Restrições de utilização
Não usar o filtro em atmosferas enriquecidas com oxigênio.
Devido às suas características e, se utilizados conforme o uso previsto, os
filtros respiratórios Dräger também podem ser usados em atmosferas
potencialmente explosivas das zonas 1 e 2 ou 21 e 22 em conformidade com
os regulamentos de segurança da empresa.
Não use filtros respiratórios se houver suspeita de poluentes com baixa
capacidade de alerta (odor, sabor, irritação dos olhos e das vias
respiratórias).
Os filtros para partículas e filtros combinados protegem contra a
incorporação de partículas radioativas. No entanto, não oferecem proteção
contra a radiação de substâncias radioativas ou contra danos causados pela
radiação.
Os filtros de gás denominados A1 ou A2 não devem ser utilizados contra
caldeiras baixas. Isso também se aplica a filtros multiusos correspondentes.
6 Explicação dos símbolos
7 Requisitos para o uso
O usuário de um aparelho de filtragem deve ser instruído sobre seu uso, capaz
de usá-lo e apto fisica e mentalmente para sua utilização.
Respeite criteriosamente os regulamentos nacionais para a utilização de
aparelhos de filtragem (na Alemanha, por ex., DGUV-R 112-190, na Austrália e
na Nova Zelândia, por ex., AS/NZS 1716:2012).
ADVERTÊNCIA
Não use o aparelho de filtragem se não tiver certeza sobre sua finalidade ou as
condições de uso. Observe os seguintes avisos ao usar.
Caso contrário, isso pode causar danos sérios ao usuário ou até a morte.
As condições ambiente (sobretudo o tipo e a concentração dos substâncias
nocivas) devem ser conhecidas.
O teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos valores limite
indicados abaixo:
17 Vol.-% na Europa, exceto Holanda, Bélgica, Reino Unido
19 Vol.-% nos Países Baixos, Bélgica, Reino Unido, Austrália e Nova
Zelândia.
Siga os regulamentos nacionais para outros países!
A temperatura de utilização é entre –30 °C e 60 °C.
É preciso garantir que a atmosfera ambiente não possa mudar
prejudicialmente.
Não se deve entrar com aparelhos de filtragem em tanques não ventilados,
fossas, canais etc.
Verifique o filtro respiratório: verifique a cor indicadora, a identificação, a data
de validade e não utilize filtros vencidos ou inadequados.
Verifique se há necessidade de usar equipamento de proteção pessoal
adicional e a sua compatibilidade.
Filtros de gás não protegem contra partículas! Filtros de partículas não
protegem contra gases e vapores! Em caso de dúvida, utilize filtros
combinados!
Gases nocivos mais pesados que o ar podem se acumular em
concentrações mais altas próximo ao solo.
Para compostos orgânicos altamente voláteis (ponto de ebulição ≤65 °C),
observe as regras e as restrições de uso especiais!
Não utilize filtros respiratórios danificados nem filtros respiratórios de sacos
danificados.
Sempre substitua ambos os filtros respiratórios ao mesmo tempo. Os dois
filtros respiratórios devem sempre ser da mesma unidade de embalagem.
Ao utilizar filtros de partículas contra partículas de substâncias radioativas,
agentes biológicos transportados pelo ar e enzimas, verifique se é possível
reutilizá-los. Se necessário, entre em contato com a Dräger.
Ao realizar trabalhos com metais líquidos quentes ou que gerem faíscas,
certifique-se de que nenhum metal nem faísca entre nos filtros para evitar a
formação de substâncias tóxicas nos filtros.
Os pares de filtros com peso acima de 300 g devem ser usados somente
com uma máscara facial (consulte a Tabela 1).
Tabela 1:
Legenda:
X: pode ser usado com respirador semifacial X-plore 3300/3500,
X-plore 3350/3550 ou com a máscara facial X-plore 5500
O: só pode ser usado com a máscara facial X-plore 5500
Para saber os critérios de seleção de aparelhos de filtragem, consulte
DGUV-R 112-190 (para a Alemanha). Em outros países aplicam-se as
diretrizes nacionais.
Ao selecionar aparelhos de filtragem, preste atenção especial às
substâncias altamente tóxicas e aos ambientes com altas concentrações.
Os tempos mínimos de penetração da norma destinam-se apenas a testes
realizados em laboratório, em condições especificadas. Eles não fornecem
nenhuma indicação da possível vida útil durante o uso na prática. Os
possíveis tempos de uso podem variar positiva ou negativamente,
dependendo das condições de utilização.
A classificação dos filtros de gás não indica o desempenho real do aparelho
em uso no local de trabalho, nem indica os valores de limites de exposição
estabelecidos no local de trabalho.
Tabela 2: Filtro de gás
Tabela 3: Filtro de partículas
8 Uso
Manuseie cuidadosamente o filtro respiratório: evite choque mecânico, quedas
etc.!
O ar do filtro pode estar quente e a carcaça do filtro pode aquecer muito durante
o uso. É um sinal de que o filtro está funcionando corretamente.
Abra o saco somente pouco antes do uso. Não fure o filtro respiratório com
objetos pontiagudos.
Conecte o filtro respiratório firmemente à conexão respiratória.
Use filtros e conexões respiratórias apenas nas combinações especificadas
(ver Tabela 1).
Usar dois filtros respiratórios (filtro para partículas não encapsuladas,
filtro para partículas, filtro de gás ou filtro combinado)
(ver figura A)
Posicione o filtro respiratório (1)marcas de linha opostas! e encaixe o
filtro respiratório completamente (2) girando-o para baixo o máximo possível.
O filtro respiratório é liberado na direção oposta.
ADVERTÊNCIA
Não insira a conexão de baioneta em apenas um dos lados! Não incline o filtro
respiratório durante o encaixe!
Fixar o filtro para partículas Pad (no filtro de gás ou na placa Pad)
(ver figura B)
Insira o filtro para partículas Pad na tampa Pad (rotulagem visível na parte
externa) e encaixe todos os lados do filtro (1).
Clique na tampa Pad com o filtro para partículas Pad no filtro de gás ou na
placa Pad (2).
Certifique-se de que o ajuste do filtro para partículas Pad não seja alterado
durante o uso.
Fixar o filtro para partículas X-plore Pure (no filtro de gás)
(ver figura C)
Coloque o lado estreito do adaptador Pure no filtro de gás (1).
Alinhe as marcações no filtro de gás e no adaptador Pure.
Use as duas palmas da mão para empurrar o adaptador Pure simetricamente
no filtro de gás até que o lado largo do adaptador Pure se encaixe no filtro de
gás (2).
Pressione a borda do adaptador Pure em todos os lados do filtro de gás.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que as peças individuais não entortem. Se a borda do
adaptador Pure não estiver posicionada simetricamente no filtro de gás,
desmonte as duas partes e repita o procedimento.
Caso contrário, não é possível garantir que a conexão esteja estanque e que o
filtro ofereça proteção total.
Alinhe as marcações no filtro para partículas X-plore Pure e no adaptador
Pure (3).
Gire o filtro para partículas X-plore Pure para dentro do adaptador Pure (4)
no sentido da seta o máximo possível. Para girar, segure o filtro conforme
ilustrado na figura C; o segure o filtro por um dos lados a fim de evitar que
ele se incline.
Verifique se a borda do adaptador Pure está completamente encaixada no
filtro de gás.
AVISO
Para desmontar, segure o adaptador Pure no lado direito e retire-o do filtro de
gás.
9 Vida útil
Os valores de referência geralmente aplicáveis para a vida útil não podem ser
indicados, porque dependem fortemente das condições externas, por exemplo,
tipo e concentração do poluente, necessidade de ar do usuário, umidade do ar e
temperatura.
Os filtros de gás e os filtros combinados devem ser substituídos, no máximo,
quando o usuário detectar algum tipo de irregularidade (odor, sabor ou sinais
de irritação).
Os filtros combinados, filtros para partículas, filtros para partículas não
encapsulados ou filtros para partículas Pad devem ser substituídos se a
resistência ao respirar aumentar significativamente.
10 Armazenamento
Armazene os filtros respiratórios em locais com umidade normal (<90 % de
umidade relativa), temperatura (–10 °C a 55 °C) e ar não poluído. O tempo
máximo de armazenamento dos filtros respiratórios abertos pela primeira vez
será de 6 meses se o filtro for fechado hermeticamente após o uso.
O tempo de vida pode ser afetado se os filtros forem armazenados sob outras
condições.
11 Eliminação
Descarte o produto de acordo com as normas em vigor.
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 Pour votre sécurité
Tenir compte de la notice d’utilisation ! Toute intervention sur le filtre respiratoire
présuppose la connaissance exacte et le respect de cette notice d’utilisation
ainsi que de celle de la pièce faciale utilisée (X-plore 3300/3500, X-
plore 3350/3550 ou X-plore 5500). Les filtres respiratoires sont réservés à
l’utilisation décrite.
2 Description
Cette notice d’utilisation décrit les filtres à particules Pad, les filtres à particules
non encapsulés (X-plore Pure et X-plore Pure Odour), les filtres à particules, les
filtre anti-gaz et les filtres combinés, regroupés sous la désignation « filtres
respiratoires à baïonnette X-plore ».
Les filtres à particules X-plore Pure peuvent être montés sur le filtre anti-gaz
avec l’adaptateur Pure, ou directement sur le masque. Les filtres à particules
Pad peuvent être montés avec le cache Pad sur un filtre anti-gaz ou, avec une
plaque Pad et le cache Pad, directement sur le masque.
3 Domaine d'application
Les filtres respiratoires à baïonnette X-plore forment, avec les demi-masques ou
masques complets de Dräger (X-plore 3000 et X-plore 5500), un appareil filtrant.
Les appareils filtrants filtrent certains gaz, certaines vapeurs et certaines
particules de l’air aspiré par le porteur dans les valeurs limites indiquées.
4 Homologations
Les filtres respiratoires sont homologués selon les normes :
EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021, (UE) 2016/425, règlement 2016/425
sur les équipements de protection individuelle, tel que modifié pour une
application au Royaume-Uni, AS/NZS 1716:2012.
Déclarations de conformité :
voir
www.draeger.com/product-certificates
5 Restrictions du domaine d'application
Ne pas utiliser le filtre dans une atmosphère enrichie en oxygène.
Du fait de leur conception, les filtres respiratoires de Dräger peuvent
également être utilisés de façon conforme dans les atmosphères
potentiellement explosives des zones 1 et 2 ou 21 et 22 et conformément
aux règles de sécurité de l’entreprise.
Ne pas utiliser les appareils filtrants en cas de soupçon de présence de
substances toxiques à faible signes avertisseurs (odeur, goût, irritation des
yeux et des voies respiratoires).
Les filtres à particules et les filtres combinés protègent contre l’incorporation
de particules radioactives. Ils ne protègent toutefois pas des rayonnements
des substances radioactives ou des dommages dus aux rayonnements.
Les filtres anti-gaz portant la désignation A1 ou A2 ne doivent pas être
utilisés pour se protéger contre les gaz à bas point d’ébullition. Il en est de
même pour les filtres multisecteurs correspondants.
Typ Kenn-
farbe
Hauptanwendungsbereich Klas
se
A braun Organische Gase und Dämpfe mit Siedepunkt >65 °C 1
2
B grau Anorganische Gase und Dämpfe, z. B. Chlor, Hydrogen-
sulfid (Schwefelwasserstoff), Hydrogencyanid (Blau-
säure) – nicht gegen Kohlenmonoxid
1
2
E gelb Schwefeldioxid, Hydrogenchlorid (Chlorwasserstoff) und
andere saure Gase
1
2
K grün Ammoniak und organische Ammoniak-Derivate 1
2
Hg-
P3
1)
1) Maximale Gebrauchsdauer 50 Stunden (nach EN 14387:2004+A1:2008, Kennzeichnung:
Hg-P3: max. 50 h).
rot-
weiß
Quecksilber
T
y
p
Kenn-
farbe
Kla
sse
Abscheidel
eistung
Einschränkungen
P weiß 1 klein Nicht gegen krebserzeugende und radioaktive
Stoffe, luftgetragene biologische Arbeitsstoffe der
Risikogruppe 2 und 3 und Enzyme
2 mittel Gegen krebserzeugende und radioaktive Soffe,
luftgetragene biologische Arbeitsstoffe der Risiko-
gruppe 3 und Enzyme nur nach Gefährdungsbe-
urteilung.
3 groß r Australien und Neuseeland gilt:
P3-Filter bieten nur in Kombination mit Vollmas-
ken einen P3-Schutz.
Mit Halbmasken bieten sie einen Schutz wie P2-
Filter ohne Einschränkung der Verwendung.
tr Kullanım kılavuzu
Sembol Açıklama
Dikkat! Kullanım talimatına uyun.
/
Maks. depolama tarihi...
Depolama koşullarının sıcaklık aralığı
Depolama koşullarının maksimum nemi
/
Her zaman aynı tipte iki solunum filtresi kullanın.
"R" işareti, EN 14387:2004+A1:2008 uyarınca yapılan ilave
kontrollerde, kombine filtrenin parçacık filtresinin aerosol maruzi-
yetine göre (birden fazla vardiyada kullanım) tekrar kullanım için
uygun olduğu belirlendiği anlamına gelir.
EN 14387:2004+A1:2008 uyarınca tıkanmaya karşı dolomit toz
depolama testi başarıyla tamamlanmıştır.
-10°C
+55°C
<90%
Filtre
tipi
Ad
Parça
numa-
rası
Filtre
Aksesu-
arsız
Pedli parça-
cık filtresi ile
Pure parçacık
filtresi ile
Gaz filtresi (çift)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
Parçacık filtresi (çift)
P3 6738011 X
Ped P1 6738001 X
Ped P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-plore Pure
OdourP3
6738391 X
Kombine filtre (çift)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
Tip Renk
kodu
Ana kullanım alanı Sınıf
A kahve-
rengi
Kaynama noktası >65 °C olan organik gazlar ve buharlar 1
2
B gri Anorganik gazlar ve buharlar, ör. klor, hidrojen sülfür (sül-
fit hidrik), hidrojen siyanür (prusik asit) - karbonmonoksit
hariç
1
2
E sarı Sülfür dioksit, hidrojen klorür (kloran) ve diğer asidik gaz-
lar
1
2
K yeşil Amonyak ve organik amonyak türevleri 1
2
Hg-
P3
1)
1) Maksimum kullanım süresi 50 saat (EN 14387:2004+A1:2008 uyarınca, tanım işareti: Hg-
P3: maks. 50 sa.).
kırmızı-
beyaz
Cıva
Ti
p
Renk
kodu
Sını
f
Ayrışma
kapasitesi
Kısıtlamalar
P beyaz 1 küçük Kanserojen ve radyoaktif maddeler, tehlike grubu
2 ve 3 olan havadan taşınan biyolojik çalışma
maddeleri ve enzimler hariç
2 orta Yalnızca risk değerlendirmesinden sonra kanse-
rojen ve radyoaktif maddeler, tehlike grubu 3 olan
havadan taşınan biyolojik çalışma maddeleri ve
enzimlere karşı.
3 büyük Avustralya ve Yeni Zelanda için şunlar geçerlidir:
P3 filtresi yalnızca tam yüz maskesi ile birlikte P3
koruması sağlar.
Yarım maske ile P2 filtresi gibi kullanım kısıtla-
ması olmadan koruma sağlar.
en Instructions for use
Symbol Explanation
Caution! Follow the instructions for use.
/
Storable until...
Temperature range of storage conditions
Maximum humidity during storage
/
Always use two respiratory filters of the same type.
The marking “R” means that additional tests in accordance with
EN 14387:2004+A1:2008 have demonstrated that the particle fil-
ter part of the combination filter is suitable for reuse after aerosol
exposure (use over several work shifts).
The filter has successfully passed the dolomite dust clogging
test in accordance with EN 14387:2004+A1:2008.
Fil-
ter
type
Term
Part
number
Filter
without
accesso-
ries
with pad parti-
cle filter
with pure par-
ticle filter
Gas filter (pair)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
Particle filter (pair)
P3 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-plore Pure
OdourP3
6738391 X
Combination filter (pair)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
Type Identi-
fica-
tion
colour
Main application area Clas
s
A brown Organic gases and vapours with boiling point >65°C 1
2
B grey Inorganic gases and vapours, e.g. chlorine, hydrogen sul-
phide (H
2S), hydrogen cyanide (HCN) – not against car-
bon monoxide
1
2
E yellow Sulphur dioxide, hydrogen chloride (HCl) and other acidic
gases
1
2
K green Ammonia and organic ammonia derivatives 1
2
Hg-
P3
1)
1) Maximum service life 50 hours (pursuant to EN 14387:2004+A1:2008, marking: Hg-P3:
max. 50 h).
red &
white
Mercury
T
y
p
e
Iden-
tifica-
tion
colou
r
Cla
ss
Filtration
efficiency
Restrictions
P white 1 small Not effective against carcinogenic and radioactive
substances, airborne biological substances of risk
categories 2 and 3, and enzymes
2 medium Effective (after risk assessment) against carcino-
genic and radioactive materials, airborne biologi-
cal substances of risk category 3, and enzymes.
3 large The following is applicable for Australia and New
Zealand:
P3 filters only offer P3 protection when used in
combination with full face masks.
With half masks, they offer the same protection
as P2 filters, without restricted use.
-10°C
+55°C
<90%
pt
BR
Instruções de uso
Símbolo Explicação
Atenção! Siga as instruções de uso.
/
Armazenável até...
Faixa de temperatura das condições de armazenamento
Umidade máxima das condições de armazenamento
/
Utilize sempre dois filtros respiratórios do mesmo tipo.
A identificação "R" significa que foram realizados testes adicio-
nais, de acordo com a norma EN 14387:2004+A1:2008, que
demonstraram que a peça do filtro contra partículas, do filtro
combinado, pode ser reutilizada após exposição a aerossóis
(uso em vários turnos de trabalho).
O teste de determinação de saturação por poeiras de dolomita
contra entupimento de acordo com a norma
EN 14387:2004+A1:2008 foi aprovado com sucesso.
Tipo
de
filtro
Designação
Número
de peça
Filtro
sem
acessó-
rios
Filtro de partí-
culas plus
Pad
Filtro de partí-
culas plus
Pure
Filtros de gás (par)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
Filtros de partículas (par)
P3 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-plore Pure
OdourP3
6738391 X
Filtros combinados (par)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
-10°C
+55°C
<90%
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
Tipo Cor
indica-
dora
Área de utilização principal Clas
se
A marrom Gases e vapores orgânicos com ponto de ebulição
>65 °C
1
2
B cinza Gases e vapores inorgânicos, por exemplo, cloro, sulfeto
de hidrogênio (sulfidreto), cianeto de hidrogênio (ácido
cianídrico) – não contra monóxido de carbono
1
2
E ama-
relo
Dióxido de enxofre, cloreto de hidrogênio (cloridrato) e
outros gases ácidos
1
2
K verde Amônia e derivados orgânicos de amônia 1
2
Hg-
-P3
1)
1) Utilização máxima prevista 50 horas (de acordo com EN 14387:2004+A1:2008, identifica-
ção: Hg-P3: max. 50 h).
branco-
-verme-
lho
Mercúrio
Ti
p
o
Cor
indi-
cador
a
Cla
sse
Eficiência
de filtra-
gem
Restrições
P branc
o
1 pequena Não é eficaz contra substâncias cancerígenas e
radioativas, agentes biológicos transportados
pelo ar com classificação nos grupos de risco 2 e
3 e enzimas
2 média Contra substâncias cancerígenas e radioativas,
agentes biológicos transportados pelo ar com
classificação no grupo de risco 3 e enzimas –
somente após avaliação de risco.
3 grande Para a Austrália e a Nova Zelândia, aplica-se o
seguinte:
Os filtros P3 só oferecem a proteção P3 em com-
binação com máscaras faciais.
Com respiradores semifaciais, eles oferecem a
proteção semelhante à dos filtros P2, sem restri-
ções de uso.
fr Notice d'utilisation
Tipo
de
filtro
Designação
Número
de peça
Filtro
sem
acessó-
rios
Filtro de partí-
culas plus
Pad
Filtro de partí-
culas plus
Pure
6 Explication des symboles
7 Conditions préalables pour l’utilisation
L’utilisateur d’un appareil filtrant doit être formé à son utilisation et l’appareil doit
être approprié et compatible avec la protection respiratoire.
Respecter scrupuleusement les réglementations nationales en vigueur sur
l’utilisation des appareils filtrants (en Allemagne p. ex. DGUV-R 112-190, en
Australie et en Nouvelle-Zélande p. ex. AS/NZS 1716:2012).
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser les appareils filtrants en cas de doute concernant l’usage prévu
ou les conditions d’utilisation. Lors de l’utilisation, respecter les remarques
suivantes.
Leur non-respect peut entraîner de graves atteintes à la santé ou même la mort
de l’utilisateur.
Les conditions environnementales (en particulier le type et la concentration
des substances toxiques) doivent être connues.
La concentration en oxygène de l’air ambiant ne doit pas passer en dessous
des valeurs limites suivantes :
17 Vol% en Europe, sauf aux Pays-Bas, en Belgique et au Royaume-Uni
19 Vol% aux Pays-Bas, en Belgique, au Royaume-Uni, en Australie et en
Nouvelle-Zélande.
Dans les autres pays, veuillez respecter les réglementations nationales !
La température d’utilisation est comprise entre -30 °C et 60 °C.
S’assurer que l’atmosphère environnante ne risque pas de changer de
manière défavorable.
Il est interdit de pénétrer avec des appareils filtrants dans des réservoirs,
fosses, canaux, etc. non ventilés.
Vérifier le filtre respiratoire : vérifier le code couleur, le marquage, la date de
péremption et ne pas utiliser de filtres périmés ou inappropriés.
Vérifier les autres équipements de protection personnelle et leur
compatibilité, si nécessaire.
Les filtres anti-gaz n’apportent aucune protection contre les particules ! Les
filtres anti-particules n’apportent aucune protection contre les gaz et les
vapeurs ! En cas de doute, utiliser un filtre combiné !
La concentration des gaz corrosifs, plus lourds que l’air, peut être plus
importante près du sol.
Des règles d’application particulières et des durées d’utilisation limite
s’appliquent aux composés organiques à bas point d’ébullition (point
d’ébullition ≤ 65 °C) !
Ne pas utiliser les filtres respiratoires endommagés ou issus d’un sachet
endommagé.
Toujours changer les deux filtres respiratoires en même temps. Les deux
filtres respiratoires doivent toujours provenir de la même unité de
conditionnement.
Vérifier le caractère réutilisable en cas d’utilisation des filtres anti-particules
contre les substances radioactives, les agents biologiques aéroportés et les
enzymes. Le cas échéant, contacter Dräger.
Lors de travaux avec du métal brûlant à l’état liquide, ou en cas d’étincelles,
vérifier l’absence de métal et d’étincelle dans le filtre afin d’éviter la formation
de substances toxiques dans les filtres.
Les paires de filtres dont le poids est supérieur à 300 g doivent être utilisées
avec un masque complet (voir le tableau 1).
Tableau 1 :
Légende :
X : peut être utilisé avec les demi-masques X-plore 3300/3500 et X-
plore 3350/3550 ou le masque complet X-plore 5500
O : ne peut être utilisé qu’avec le masque complet X-plore 5500
Pour connaître les critères de sélection des appareils filtrants, consulter la
norme DGUV-R 112-190 (pour l’Allemagne). Respecter les directives
nationales des autres pays.
Lors de la sélection d’appareils filtrants, prêter une attention particulière aux
substances hautement toxiques et aux environnements à concentration
élevée.
Les temps de perméation minimaux mentionnés par la norme ne concernent
que les tests en laboratoire réalisés dans des conditions spécifiques. Ils ne
donnent aucune information sur la durée de service réelle possible. La durée
de service possible peut être plus longue ou plus courte en fonction des
conditions d’utilisation.
La classification des filtres anti-gaz ne reflète ni les performances réelles de
l’appareil sur le lieu de travail ni les valeurs limites d’exposition
professionnelle.
Tableau 2 : Filtre anti-gaz
Tableau 3 : Filtre anti-particules
8 Utilisation
Manipuler avec soin les filtres respiratoires : ne pas soumettre à des chocs, ne
pas les laisser tomber, etc. !
L’air sortant du filtre pouvant être chaud, son boîtier peut chauffer fortement
pendant l’utilisation. C’est un signe que le filtre fonctionne correctement.
N’ouvrir le sac que juste avant utilisation. Ne pas percer le filtre respiratoire
avec un objet pointu.
Relier le filtre respiratoire de manière étanche à la pièce faciale.
N’utiliser que les combinaisons filtre respiratoire-pièce faciale indiquées (voir
Tableau 1).
Porter deux filtres respiratoires (filtres à particules non encapsulés, filtres
à particules généraux, filtres anti-gaz ou filtres combinés)
(voir image A)
Positionner le filtre respiratoire (1)Les traits doivent se faire face ! – Le
verrouiller jusqu’en butée (2) en le tournant vers le bas jusqu’à sentir une
butée.
Le démontage du filtre respiratoire est réalisé dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le raccord à baïonnette d’un seul côté. Ne pas incliner le filtre
respiratoire lors du verrouillage !
Fixer le filtre à particules Pad (sur le filtre anti-gaz ou la plaque Pad)
(voir image B)
Insérer le filtre à particules Pad dans le cache Pad (inscription visible de
l’extérieur) et enclencher tout le pourtour (1).
Encliquer le cache Pad avec filtre à particules Pad sur le filtre anti-gaz ou la
plaque Pad (2).
Vérifier que la position du filtre à particules Pad ne change pas pendant
l’utilisation.
Fixer le filtre à particules X-plore Pure (sur le filtre anti-gaz)
(voir image C)
Insérer le côté étroit de l’adaptateur Pure sur le filtre anti-gaz (1).
Aligner les repères du filtre anti-gaz et de l’adaptateur Pure.
Avec les paumes des mains, pousser l’adaptateur Pure symétriquement sur
le filtre anti-gaz jusqu’à ce que son côté large s’enclenche sur le filtre à gaz
(2).
Appuyer le bord de l’adaptateur Pure sur tout le pourtour du filtre anti-gaz.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que les différentes parties ne soient pas inclinées. Si le bord de
l’adaptateur Pure n’est pas symétrique par rapport au filtre anti-gaz, les séparer
et recommencer.
Il n’est sinon pas garanti que la connexion est étanche et que le filtre offre une
protection complète.
Aligner les repères du filtre à particules X-plore Pure et de l’adaptateur Pure
(3).
Tourner le filtre à particules X-plore Pure dans le sens de la flèche dans
l’adaptateur Pure jusqu’en butée (4). Pour le tourner, ne pas le saisir par un
côté pour éviter qu’il ne se coince, mais le saisir comme indiqué sur l’image
C.
Vérifier que le bord de l’adaptateur Pure est bien étanche sur tout le pourtour
du filtre anti-gaz.
REMARQUE
Pour le démonter, saisir l’adaptateur Pure par son côté droit et le retirer du filtre
anti-gaz.
9 Durée d'utilisation
Il n’est pas possible d’indiquer des valeurs de référence généralement
applicables pour la durée d’utilisation, car elles dépendent fortement des
conditions extérieures, p. ex. le type et la concentration de la substance toxique,
le besoin en air de l’utilisateur, l’humidité de l’air et la température.
Les filtres anti-gaz et les filtres combinés doivent être remplacés au plus tard
lorsque l’utilisateur constate la perméation (apparition d’une odeur, d’un goût
ou d’une irritation).
Les filtres combinés, les filtres à particules, les filtres à particules non
encapsulés ou les filtres à particules Pad doivent être remplacés en cas
d’augmentation significative de la résistance respiratoire.
10 Stockage
Stocker les filtres respiratoires dans un environnement dont l’air est non pollué, à
humidité (<90 % d’humidité relative) et température (-10 °C à +55 °C) normales.
La durée maximale de stockage des filtres respiratoires ouverts pour la première
fois est de 6 mois, à condition que le filtre soit scellé après utilisation.
La durée de stockage d’un filtre peut être compromise s’il est stocké dans des
conditions autres que celles indiquées.
11 Élimination
Eliminer le produit en respectant les prescriptions en vigueur.
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 为了您的安全
遵守使用说明!对呼吸过滤器进行任何操作都必须准确理解并遵守本使用说明及
对应呼吸面罩 X-plore 3300/3500 X-plore 3350/3550 X-plore 5500)的使
用说明。本系列呼吸过滤器只能用于规定用途。
2 说明
本使用说明介绍颗粒物滤棉、 Pure 颗粒物滤棉 X-plore Pure
X-plore Pure Odour、颗粒物过滤器、气体过滤器和综合过滤器,它们统称为
X-plore 卡口式过滤器。
X-plore Pure 颗粒物过滤器可通过 Pure 转接件安装在气体过滤器上或直接固定
在面罩上。颗粒物滤棉可通过滤棉盖安装在气体过滤器上或通过滤棉板和滤棉盖
直接固定在面罩上。
3 用途
X-plore 卡口式过滤器与 Dräger 半面罩或全面罩 X-plore 3000 X-
plore 5500)配合组成一个过滤设备。过滤设备从佩戴者吸入的指定限值内的空
气中过滤出特定气体、蒸汽和颗粒物。
4 认证
呼吸过滤器符合下列标准: EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021,
(EU) 2016/425, Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as
amended to apply in GB, AS/NZS 1716:2012
一致性声明:
参见
www.draeger.com/product-certificates
5 使用限制
勿在富氧环境中使用过滤器。
根据安装方式的不同,Dräger 呼吸过滤器可在 1 2 区或 21 22 区的潜在
爆炸性环境下按规定使用或根据操作安全规定使用。
如果怀疑有毒物质渗入,即便只有轻微异常 (气味、味道、刺激眼睛或呼
道),勿使用。
颗粒物过滤器和综合过滤器可防止放射性颗粒物渗入。但不能针对放射性物质
辐射提供保护,无法避免辐射损伤。
标有 A1 A2 的气体过滤器不得用于过滤低沸点物质,包括气体多用途过滤
器。
6 符号说明
7 使用的条件
过滤式呼吸防护设备的使用者必须接受使用指导,并且适合进行呼吸保护。
使用过滤式呼吸防护设备时请严格遵守有效的国家规定 (例如:在德国是
DGUV-R 112-190,在澳大利亚和新西兰是 AS/NZS 1716:2012
警告
如果用途或使用条件不明确,不得使用过滤式呼吸防护设备。在使用时注意以下
提示。
否则,可能严重损害使用者的健康,甚至导致死亡。
必须了解周围环境 (特别是有害物质的类型和浓度)
周围空气中的氧气含量不允许低于以下限值:
除荷兰、比利时和英国外,欧洲限值为 17 Vol.-%
荷兰、比利时、英国、澳大利亚和新西兰为 19 Vol.-%
在其它国家注意遵守国家规定!
使用温度度介于 –30 °C 60 °C 之间。
必须确保周围环境不会出现不利变化。
不允许在不通风的容器、洞穴、隧道中使用过滤设备。
检查呼吸过滤器:检查识别颜色、标识和有效期,并且不使用已过期或不合适
的过滤器。
检查使用额外个人劳保用品及的必要性及其兼容性。
气体过滤器无法防止颗粒!颗粒物滤棉无法防止气体和蒸气!如有疑问,请使
用组合式过滤器!
比空气重的有害气体可能在地面附近以较高浓度积聚。
对于沸点较低的有机化合物 (沸点 65 °C,必须注意特殊的使用规定和使
用限制!
不要使用损坏的呼吸过滤器或已被破坏的袋子里的呼吸过滤器。
两个呼吸过滤器必须同时更换。两个呼吸过滤器必须始终来自同一个包装单
元。
使用颗粒物滤棉防止放射性物质、空气中的生物制剂和酶颗粒时,请检查可重
复使用性;必要时联系 Dräger
使用高温液态金属或形成火花时,必须确保没有金属或火花进入过滤器,以避
免过滤器形成有毒物质。
重量大于 300 g 的过滤器仅搭配全面罩使用 (参见表 1
1
图例:
X:可搭配半面罩 X-plore 3300/3500 X-plore 3350/3550 或搭配全面罩
X-plore 5500 使用
O:只允许搭配全面罩 X-plore 5500 使用
过滤式呼吸防护设备的选择标准请参见 DGUV-R 112-190 (面向德国)其他
国家适用本国准则。
选择过滤式呼吸防护设备时,请特别注意剧毒物质和高浓度环境。
标准的最小突破时间仅针对特定条件下的实验室检测。其没有给出实际使用中
可能的使用寿命的说明。根据使用条件,可能的使用寿命会有正负变化。
气体过滤器的分级并没有给出该设备在工作场所的实际使用性能,也没有给出
明确的职业接触限值。
2:气体过滤器
3:颗粒物滤棉
8 使用
小心使用呼吸过滤器:勿撞击,勿使其掉落!
过滤后的空气温度可能较高,使用中过滤器外壳可能大幅升温。这表示过滤器功
能正常。
使用前再打开包装袋。勿用尖锐物体捅呼吸过滤器。
将呼吸过滤器与呼吸面罩紧密相连。
呼吸过滤器只能与规定的呼吸面罩配合使用 (见表 1
安装两个呼吸过滤器 Pure 颗粒物滤棉、颗粒物过滤器、气体过滤器或综合过
滤器)
(见图 A
放好呼吸过滤器 (1)与标记线相对! - 向下转动呼吸过滤器,转到底,直到
其锁定 (2)
松脱呼吸过滤器时向相反方向转动。
警告
勿单侧放入卡口式接头!闭锁时呼吸过滤器不得歪斜!
固定颗粒物滤棉 (气体过滤器上或滤棉板上)
(见图 B
将颗粒物滤棉置于滤棉盖内 (外侧可看到标记),四周卡合 (1)
将装好了颗粒物滤棉的滤棉盖扣在气体过滤器或滤棉垫板上 (2)
确保使用时颗粒物滤棉的位置不会改变。
固定 X-plore Pure 颗粒物过滤器 (气体过滤器上)
(见图 C
Pure 转接件较窄的一端插在气体过滤器上 (1)
将气体过滤器和 Pure 转接件上的标记对齐。
用双手将 Pure 转接件对称地滑到气体过滤器上,直到 Pure 转接件较宽那端
卡入气体过滤器 (2)
在四周将 Pure 转接件压在气体过滤器上。
警告
注意各部分不得歪斜。如 Pure 转接件的边缘在气体过滤器上不对称,分开两部
分,然后重复上述操作。
否则无法确保连接密封,从而无法确保过滤器提供完整的保护性能。
X-plore Pure 颗粒物过滤器和 Pure 转接件上的标记相互对齐 (3)
顺时针旋转 X-plore Pure 颗粒物过滤器,将其旋入 Pure 转接件,直到底 (4)
旋转时勿握住一端,而是如图 C 所示,以免歪斜。
检查 Pure 转接件的四周边缘与气体过滤器之间是否密封。
注記
如要拆下 Pure 转接件,握住直端,从气体过滤器中拉出。
9 使用寿命
过滤器没有统一的使用期限规定,因为其使用期限很大程度上取决于外部条件,
比如有毒物质种类和浓度、用户需求的气量、空气湿度和温度。
气体过滤器和综合过滤器必须最迟在用户发现有毒物质穿透时更换 (气味、
味道或刺激)
综合过滤器、颗粒物过滤器、 Pure 颗粒物滤棉或颗粒物滤棉必须在用户明显
感觉到呼吸阻力时更换。
10 储存
将呼吸过滤器存放在湿度正常 <90 % 相对湿度)、温度正常 -10 °C
55 °C)以及空气未污染的房间内。首次打开的呼吸过滤器如果在使用后进行收
缩包装,最长可存放 6 个月。
如果过滤器存放在其他条件下,存放时限可能会受到影响。
11 废弃处理
根据有效的规定废弃处理产品。
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 Para su seguridad
Siga las instrucciones de uso. Cualquier manipulación del filtro respiratorio
requiere un conocimiento preciso y el cumplimiento de estas instrucciones de
uso y de las instrucciones de uso de la conexión respiratoria utilizada en cada
caso (X-plore 3300/3500, X-plore 3350/3550 o X-plore 5500). Los filtros
respiratorios están destinados únicamente al uso descrito.
2 Descripción
Estas instrucciones de uso describen los filtros de partículas con almohadilla,
los filtros de partículas sin encapsular (X-plore Pure y X-plore Pure Odour), los
filtros de partículas, los filtros de gases y los filtros combinados, que se agrupan
bajo la denominación de filtros respiratorios X-plore Bajonett.
Los filtros de partículas X-plore Pure pueden acoplarse a los filtros de gas con el
adaptador Pure o directamente a la máscara. Los filtros de partículas con
almohadilla pueden colocarse en los filtros de gas con una tapa de almohadilla o
fijarse directamente a la máscara con una placa de almohadilla y una tapa de
almohadilla.
3 Uso previsto
Los filtros respiratorios de X-plore Bajonett forman un equipo filtrante con las
mascarillas o máscaras completas de Dräger (X-plore 3000 y X-plore 5500). Los
equipos filtrantes filtran determinados gases, vapores y partículas del aire
respirado por el usuario dentro de los valores límite especificados.
4 Homologaciones
Los filtros respiratorios también han sido homologados de acuerdo con:
EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021, (EU) 2016/425, Regulation 2016/425
on personal protective equipment, as amended to apply in GB,
AS/NZS 1716:2012.
Declaraciones de conformidad:
véase
www.draeger.com/product-certificates
5 Restricciones del uso previsto
No utilice el filtro en una atmósfera enriquecida con oxígeno.
En función del tipo de construcción, los filtros respiratorios Dräger también
pueden utilizarse en ambientes con peligro potencial de explosión de las
zonas 1 y 2 o 21 y 22, siempre y cuando la utilización se desarrolle según lo
previsto y se cumpla con las normas de seguridad.
No utilice los equipos filtrantes si se sospecha que hay sustancias nocivas
con señales de aviso (olor, sabor, irritación de los ojos y de las vías
respiratorias).
Los filtros de partículas y combinados protegen de la incorporación de
partículas radiactivas. Sin embargo, no proporcionan protección contra la
radiación de las sustancias radiactivas ni contra los daños por radiación.
Los filtros de gas con la designación A1 o A2 no deben utilizarse con
sustancias de baja ebullición. Esto también se aplica a los filtros multirrango
correspondientes.
6 Aclaración de símbolos
7 Condiciones para el uso
El usuario de un equipo filtrante debe haber recibido formación sobre su uso, ser
adecuado y apto para una protección respiratoria.
Respetar las disposiciones nacionales vigentes sobre el uso de equipos
filtrantes (en Alemania, p. ej., DGUV-R 112-190; en Australia y Nueva Zelanda,
p. ej., AS/NZS 1716:2012).
ADVERTENCIA
No utilizar el equipo filtrante en caso de incertidumbre sobre el ámbito de
aplicación o las condiciones de uso. Tener en cuenta los siguientes avisos
durante el uso.
De lo contrario, podrían producirse graves daños para la salud del usuario o
incluso la muerte.
Deben conocerse las condiciones del entorno (en especial, el tipo y la
concentración de las sustancias nocivas).
El contenido de oxígeno del aire ambiental no debe caer por debajo de los
siguientes valores límite:
17 Vol% en Europa, salvo Países Bajos, Bélgica y Reino Unido
19 Vol% en los Países Bajos, Bélgica, GB, Australia, Nueva Zelanda
En el caso de otros países, respetar las disposiciones nacionales.
La temperatura de uso está comprendida entre –30 °C y 60 °C.
Debe garantizarse que la atmósfera circundante no se pueda alterar
desfavorablemente.
No se debe entrar en contenedores sin ventilación, fosos, canales, etc. con
los equipos filtrantes puestos.
Comprobar el filtro respiratorio: Comprobar el color de identificación, el
marcado, la fecha de caducidad, y no utilizar filtros caducados o
inadecuados.
Comprobar la necesidad de equipamientos de protección personal
adicionales y su compatibilidad.
Los filtros de gas no protegen contra las partículas. Los filtros de partículas
no protegen contra gases y vapores. En caso de duda, utilizar filtros
combinados.
Los gases nocivos más pesados que el aire pueden acumularse en mayores
concentraciones cerca del suelo.
En el caso de compuestos orgánicos de baja ebullición (punto de ebullición ≤
65 °C) deben tenerse en cuenta normas y limitaciones de uso especiales.
No utilizar filtros respiratorios dañados ni filtros respiratorios de bolsas
dañadas.
Los dos filtros respiratorios deben cambiarse siempre al mismo tiempo. Los
dos filtros respiratorios deben proceder siempre de la misma unidad de
embalaje.
Al utilizar filtros de partículas contra partículas de sustancias radiactivas,
agentes biológicos transportados por el aire y enzimas, comprobar la
posibilidad de reutilización; en caso necesario, ponerse en contacto con
Dräger.
Al trabajar con metales líquidos calientes o en caso de chispas, asegurarse
de que no entren metales ni chispas en los filtros para evitar la formación de
sustancias tóxicas a partir de los filtros.
Los pares de filtros con un peso superior a los 300 g sólo deben utilizarse
con una máscara completa (véase la tabla 1).
Tabla 1:
Leyenda:
X: puede utilizarse con mascarilla X-plore 3300/3500, X-plore 3350/3550
o máscara X-plore 5500.
O: sólo puede utilizarse con máscara X-plore 5500.
Para conocer los criterios de selección de los equipos filtrantes, véase
DGUV-R 112-190 (para Alemania). En otros países se aplican las directrices
nacionales.
A la hora de seleccionar los equipos filtrantes, prestar especial atención a
las sustancias muy tóxicas y a los entornos con altas concentraciones.
Los tiempos mínimos de penetración de la norma sólo están previstos para
ensayos de laboratorio en condiciones específicas. No ofrecen indicaciones
sobre el posible tiempo de servicio durante el uso práctico. Los tiempos de
servicio pueden variar, aumentando o reduciéndose según las condiciones
de uso.
La clasificación de los filtros de gas no refleja la utilización real del dispositivo
en el lugar de trabajo, ni indica los límites de exposición profesional
definidos.
Tabla 2: Filtro de gas
Tabla 3: Filtro de partículas
8 Uso
Manipule el filtro respiratorio con cuidado: ¡no lo golpee, no lo deje caer, etc.
El aire del filtro puede estar caliente y la carcasa del filtro puede calentarse
considerablemente durante su uso. Esto es una señal de que el filtro está
funcionando correctamente.
No abra la bolsa hasta poco antes de usarla. No perfore el filtro de
respiración con objetos afilados.
Conecte el filtro respiratorio firmemente a la conexión respiratoria.
Utilice los filtros respiratorios y las conexiones respiratorias solo en las
combinaciones especificadas (véase la Tabla 1).
Utilice dos filtros respiratorios (filtro de partículas no encapsulado, filtro
de partículas, filtro de gases o filtro combinado).
(Véase Imagen A)
Coloque el filtro respiratorio (1): las marcas de líneas son opuestas y
bloquéelo hasta el tope (2) girando el filtro respiratorio hacia abajo hasta el
tope.
El filtro respiratorio se libera en la dirección opuesta.
ADVERTENCIA
No introduzca la conexión de bayoneta en un lado. No incline el filtro respiratorio
al bloquearlo.
Fije el filtro de partículas con almohadilla (en el filtro de gas o en la placa
de almohadilla).
(Véase Imagen B)
Inserte el filtro de partículas con almohadilla en la tapa de la almohadilla
(etiquetado visible desde el exterior) y encájelo a presión en todo su contorno
(1).
Haga clic en la tapa de almohadilla con el filtro de partículas con almohadilla
en el filtro de gas o la placa de almohadilla (2).
Asegúrese de que el ajuste del filtro de partículas con almohadilla no se
modifique durante el uso.
Coloque el filtro de partículas X-plore Pure (en el filtro de gas)
(véase Imagen C)
Ponga el lado estrecho del adaptador Pure en el filtro de gas (1).
Alinee las marcas en el filtro de gas y el adaptador Pure.
Utilice ambas palmas para empujar el adaptador Pure simétricamente sobre
el filtro de gas hasta que el lado ancho del adaptador Pure encaje en el filtro
de gas (2).
Presione el borde del adaptador Pure por todo el contorno del filtro de gas.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las piezas individuales no se inclinen. Si el borde del
adaptador Pure no se encuentra alineado simétricamente con el filtro de gas,
separe las dos piezas y repita el procedimiento.
De lo contrario, no se garantiza que la conexión sea estanca y que el filtro
proporcione una protección total.
Alinee las marcas del filtro de partículas X-plore Pure y del adaptador Pure
(3).
Gire el filtro de partículas X-plore Pure en la dirección de la flecha hasta el
tope en el adaptador Pure (4). Para girarlo, no lo sujete por un lado, sino
como se muestra en la imagen C para evitar que se incline.
Compruebe que el borde del adaptador Pure está apretado contra el filtro de
gas en todo su contorno.
AVISO
Para desmontarlo, sujete el adaptador Pure por el lado recto y sáquelo del filtro
de gas.
9 Vida útil
No se pueden dar valores orientativos de aplicación general para la vida útil
porque dependen en gran medida de las condiciones externas, por ejemplo, el
tipo y la concentración de la sustancia nociva, las necesidades de aire del
usuario, la humedad del aire y la temperatura.
Los filtros de gas y los filtros combinados deben ser sustituidos a más tardar
cuando el usuario detecte una ruptura (olor, sabor o síntomas de irritación).
Los filtros combinados, los filtros de partículas, los filtros de partículas no
encapsulados o los filtros de partículas con almohadilla deben sustituirse si la
resistencia a la respiración aumenta considerablemente.
10 Almacenamiento
Almacene los filtros de respiración en salas con humedad normal (<90 % de
humedad relativa), temperatura (-10 °C a 55 °C) y aire no contaminado. El
tiempo máximo de almacenamiento de los filtros respiratorios abiertos por
primera vez es de 6 meses, siempre que el filtro se envuelva en plástico
después de su uso.
La vida útil puede verse afectada si los filtros se almacenan en otras
condiciones.
11 Eliminación
Eliminar el producto según las normativas en vigor.
Instructions for useRespiratory filter X-plore Bayonet
1 Per la vostra sicurezza
Osservare le istruzioni per l’uso! Qualsiasi manipolazione del filtro di
respirazione richiede una conoscenza precisa e il rispetto delle presenti
istruzioni per l’uso e delle istruzioni per l’uso del facciale utilizzato (X-
plore 3300/3500, X-plore 3350/3550 o X-plore 5500). I filtri di protezione
respiratoria sono concepiti solo per l’utilizzo descritto.
2 Descrizione
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono filtri antipolvere a disco, filtri
antipolvere non incapsulati (X-plore Pure e X-plore Pure Odour), filtri
antipolvere, filtri antigas e filtri combinati che sono raggruppati sotto la
denominazione di filtri di protezione respiratoria a baionetta X-plore.
I filtri antipolvere X-plore Pure possono essere applicati sul filtro antigas con
l’adattatore Pure o fissati direttamente sulla maschera. I filtri antipolvere a disco
possono essere applicati sul filtro antigas con una calotta per dischi o fissati
direttamente sulla maschera con una piastra e una calotta per dischi.
3 Utilizzo previsto
I filtri di protezione respiratoria a baionetta X-plore, insieme alle semimaschere e
alle maschere a pieno facciale (X-plore 3000 e X-plore 5500) costituiscono
un’apparecchiatura filtrante. Le apparecchiature filtranti filtrano alcuni gas,
vapori e particelle dall’aria respirata dall’utilizzatore entro i limiti specificati.
4 Omologazioni
I filtri di protezione respiratoria sono omologati a norma:
EN 14387:2004+A1:2008, EN 143:2021, (EU) 2016/425, Regolamento
2016/425 sui dispositivi di protezione individuale, nella versione modificata per
l'applicazione in GB, AS/NZS 1716:2012.
Dichiarazioni di conformità:
vedere
www.draeger.com/product-certificates
5 Limitazioni dell'utilizzo previsto
Non utilizzare i filtri in atmosfere arricchite di ossigeno.
Per via del tipo di fabbricazione, i filtri di protezione respiratoria Dräger
possono essere utilizzati in modo conforme all'impiego previsto anche in
atmosfere potenzialmente esplosive delle zone 1 e 2 nonché 21 e 22, nel
rispetto delle norme di sicurezza dell'azienda.
Non utilizzare le apparecchiature filtranti in caso di sospetto di sostanze con
caratteristiche ridotte (odore, sapore, irritazione degli occhi e delle vie
respiratorie).
I filtri antipolvere e i filtri combinati proteggono dall’incorporazione di particelle
radioattive. Tuttavia, non offrono alcuna protezione dalle emissioni di
sostanze radioattive o dai danni derivanti dalle radiazioni.
I filtri antigas con la denominazione A1 o A2 non devono essere usati contro i
composti a basso punto di ebollizione. Questo vale anche per i relativi filtri
multicampo.
6 Spiegazione dei simboli
7 Requisiti per l’utilizzo
L'utilizzatore di un'apparecchiatura filtrante deve essere istruito sul suo utilizzo,
adatto e idoneo alla protezione delle vie respiratorie.
Rispettare le disposizioni nazionali vigenti in materia di utilizzo dei dispositivi
filtranti (in Germania, p.es. DGUV-R 112-190, in Australia e Nuova Zelanda p.es.
AS/NZS 1716:2012).
AVVERTENZA
Non utilizzare l'apparecchiatura filtrante in mancanza di chiarezza sulla
destinazione d'uso o sulle condizioni d'uso. Osservare le seguenti note durante
l’utilizzo.
L'inosservanza di questa precauzione può causare gravi danni alla salute o
perfino la morte dell'utente.
È necessario conoscere le condizioni ambientali (in particolare, il tipo e la
concentrazione delle sostanze).
Il livello di ossigeno nell’aria ambiente non dovrà scendere al di sotto dei
seguenti valori limite:
17 Vol% in Europa a eccezione di Paesi Bassi, Belgio e Regno Unito
19 Vol% nei Paesi Bassi, Belgio, Regno Unito, Australia, Nuova Zelanda.
Negli altri Paesi occorre osservare le normative nazionali!
La temperatura di utilizzo è compresa tra -30 °C e 60 °C.
Occorre garantire che l'atmosfera circostante non possa cambiare in modo
sfavorevole.
Non utilizzare apparecchiature filtranti in ambienti non aerati, miniere, fogne,
canali, ecc.
Controllare il filtro di protezione respiratoria: Controllare colore di
identificazione, marcatura, data di scadenza e non utilizzare filtri scaduti o
non adatti.
Verificare la necessità di dispositivi di protezione individuale supplementari e
la loro compatibilità.
I filtri antigas non proteggono dalle polveri! I filtri antipolvere non proteggono
da gas e vapori! In caso di dubbio, utilizzare filtri combinati!
I gas nocivi più pesanti dell'aria possono accumularsi in concentrazione
maggiore in prossimità del suolo.
Per i composti organici a basso punto di ebollizione (punto di ebollizione
≤65 °C) devono essere rispettate speciali regole e limitazioni dei tempi di
esposizione!
Non utilizzare filtri di protezione respiratoria danneggiati o con sacchetti
danneggiati.
I due filtri di protezione respiratoria devono sempre essere sostituiti
contemporaneamente. I due filtri di protezione respiratoria devono sempre
provenire dalla stessa confezione.
Se si utilizzano filtri antipolvere contro particelle di sostanze radioattive,
agenti biologici aerodispersi ed enzimi, verificare la riutilizzabilità;
eventualmente, contattare Dräger.
In caso di lavori con metalli liquidi caldi o formazione di scintille, verificare che
il metallo o le scintille non penetrino nei filtri, onde evitare la formazione di
sostanze tossiche nei filtri stessi.
Le coppie di filtri con peso superiore a 300 g possono essere utilizzati solo
con maschera a pieno facciale (vedere Tabella 1).
Tabella 1:
Legenda:
X: può essere utilizzato con semimaschera X-plore 3300/3500, X-
plore 3350/3550 o con maschera a pieno facciale X-plore 5500
O: può essere utilizzato solo con maschera a pieno facciale X-plore 5500
Per i criteri di scelta dei dispositivi filtranti, vedere la norma DGUV-R 112-190
(per la Germania). Negli altri Paesi si applicano le linee guida nazionali.
Nella scelta dei dispositivi filtranti, prestare particolare attenzione alle
sostanze altamente tossiche e agli ambienti con concentrazioni elevate.
I tempi minimi di penetrazione previsti dalla norma sono indicati solo per i test
di laboratorio in condizioni specifiche. Non rappresentano un'indicazione
sulla possibile durata di servizio nell'uso pratico. I possibili tempi di servizio
possono variare in più o in meno a seconda delle condizioni di utilizzo.
La classificazione dei filtri antigas non indica le effettive prestazioni di utilizzo
del dispositivo sul posto di lavoro, né i valori limite sul posto di lavoro previsti.
Tabella 2: Filtro antigas
Tabella 3: Filtro antipolvere
8 Uso
Maneggiare con cura i filtri di protezione respiratoria: non urtarli, non farli cadere,
ecc.!
L’aria del filtro può essere calda e l’alloggiamento del filtro può riscaldarsi
notevolmente durante l’utilizzo. Questo è un segno che il filtro funziona
correttamente.
Non aprire il sacchetto fino a poco prima dell’uso. Non forare il filtro di
protezione respiratoria con oggetti appuntiti.
Collegare ermeticamente il filtro di protezione respiratoria al facciale.
Utilizzare i filtri di protezione respiratoria e i facciali solo nelle combinazioni
specificate (vedere Tabella 1).
Utilizzare due filtri di protezione respiratoria (filtro antipolvere non
incapsulato, filtro antipolvere, filtro antigas o filtro combinato)
(vedere Figura A)
Posizionare il filtro di protezione respiratoria (1)di fronte alle linee di
contrassegno! – e bloccarlo fino all’arresto (2) ruotando il filtro di protezione
respiratoria verso il basso fino all’arresto.
Il filtro di protezione respiratoria viene rilasciato nella direzione opposta.
AVVERTENZA
Non inserire il collegamento a baionetta da un lato! Non inclinare il filtro di
protezione respiratoria quando lo si blocca!
Fissare il filtro antipolvere a disco (sul filtro antigas o sulla piastra per
dischi)
(vedere Figura B)
Inserire il filtro antipolvere a disco nella calotta per dischi (etichettatura
visibile dall’esterno) e incastrarlo tutto intorno (1).
Incastrare la calotta per dischi con il filtro antipolvere a disco sul filtro antigas
o sulla piastra dischi (2).
Assicurarsi che l’alloggiamento del filtro antipolvere a disco non venga
modificato durante l’utilizzo.
Fissaggio del filtro antipolvere X-plore Pure (sul filtro antigas)
(vedere Figura C)
Inserire la parte sottile dell’adattatore Pure sul filtro antigas (1).
Allineare i contrassegni sul filtro antigas e sull’adattatore Pure.
Spingere con entrambi i pollici l’adattatore Pure in modo simmetrico sul filtro
antigas fino a quando il lato largo dell’adattatore Pure si incastra sul filtro
antigas. (2).
Premere il bordo dell’adattatore Pure su tutto il filtro antigas.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i singoli componenti non si inclinino. Se il bordo dell’adattatore
Pure non è simmetrico rispetto al filtro antigas, smontare i due componenti e
ripetere la procedura.
Altrimenti, non è garantito che il collegamento sia ermetico e che il filtro offra una
protezione completa.
Allineare i contrassegni sul filtro antipolvere X-plore Pure e l'adattatore Pure
(3).
Ruotare il filtro antipolvere X-plore Pure nella direzione della freccia fino
all’arresto nell’adattatore Pure (4). Per ruotarlo, non tenerlo da un lato, ma
come mostrato nella Figura C per evitare che si inclini.
Controllare che il bordo dell’adattatore Pure aderisca completamente al filtro
antigas in modo ermetico.
NOTA
Per smontare l’adattatore Pure, tenerlo per il lato dritto ed estrarlo dal filtro
antigas.
9 Durata di utilizzo
Non è possibile fornire valori di riferimento generalmente validi in merito alla
durata perché quest’ultima dipende molto da condizioni esterne, ad es. il tipo e
la concentrazione della sostanza, il fabbisogno d’aria dell’utilizzatore, l’umidità
dell’aria e la temperatura.
I filtri antigas e i filtri combinati devono essere sostituiti al più tardi quando
l’utilizzatore costata una penetrazione (manifestazione di odori, sapori o
irritazione).
I filtri combinati, i filtri antipolvere, i filtri antipolvere non incapsulati o i filtri
antipolvere a disco devono essere sostituiti quando la resistenza respiratoria
aumenta significativamente.
10 Conservazione
Conservare i filtri di protezione respiratoria in stanze con umidità normale
(<90 % umidità relativa), temperatura (da -10 °C a 55 °C) e aria non inquinata. Il
tempo massimo di conservazione per i filtri di protezione respiratoria aperti per la
prima volta è di 6 mesi, a condizione che il filtro sia cellofanato dopo l’uso.
La conservabilità può essere compromessa se i filtri vengono conservati in altre
condizioni.
11 Smaltimento
Smaltire il prodotto conformemente alle norme vigenti.
Symbol Explication
Attention ! Tenir compte de la notice d'utilisation.
/
Entreposable jusqu’au...
Températures limites des conditions de stockage
Humidité maximale en conditions de stockage
/
Toujours utiliser deux filtres respiratoires du même type.
Le marquage « R » signifie que des analyses supplémentaires
conformément à la norme EN 14387:2004+A1:2008 ont permis
d’indiquer que l’élément du filtre anti-particules du filtre combiné
peut être réutilisé après une exposition aux aérosols (utilisation
sur plusieurs postes).
Le test de colmatage optionnel à la poussière de dolomie selon
la norme EN 14387:2004+A1:2008 a été réussi.
Type
de
filtre
Désignation
Réfé-
rence de
pièce
Filtre
sans
acces-
soire
filtre anti-par-
ticules Plus
Pad
filtre anti-parti-
cules Plus
Pure
Filtre anti-gaz (paire)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
Filtre anti-particules (paire)
P3 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-
plore Pure Odo
urP3
6738391 X
Filtre combiné (paire)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
Type Code
cou-
leur
Domaine d’application principal Clas
se
A marron Gaz et vapeurs organiques avec point d’ébullition > 65 °C 1
2
B gris Gaz et vapeurs inorganiques, comme le chlore, le sulfure
d’hydrogène (hydrogène sulfuré), le cyanure d’hydrogène
(acide cyanhydrique) – ne protège pas contre le
monoxyde de carbone
1
2
E jaune Dioxyde de soufre, acide chlorhydrique (chlorure d’hydro-
gène) et d’autres gaz acides
1
2
K vert Ammoniac et dérivés organiques d’ammoniac 1
2
Hg-
P3
1)
1) Durée d’utilisation maximale 50 heures (selon la norme EN 14387:2004+A1:2008,
marquage : Hg-P3 : max. 50 h).
rouge-
blanc
Mercure
T
y
p
e
Code
cou-
leur
Cla
sse
Efficacité
de filtra-
tion
Restrictions
P blanc 1 petite Ne protège pas contre les substances cancéri-
gènes et radioactives, les agents biologiques
aéroportés classés dans des groupes de risque 2
et 3, et les enzymes.
2 moyenne Protège contre les substances cancérigènes et
radioactives, les agents biologiques aéroportés
classés dans le groupe de risque 3, ainsi que les
enzymes, uniquement après évaluation des
risques.
3 grande En Australie et en Nouvelle-Zélande :
les filtres P3 n’accordent une protection P3 qu’en
combinaison avec des masques complets.
Avec des demi-masques, ils accordent une pro-
tection identique aux filtres P2 sans limite d’utili-
sation.
-10°C
+55°C
<90%
zh
使用说明书
符号 说明
注意!注意使用说明。
/
保质期截止至 ...
存放条件下的温度范围
存放条件下的最大湿度
/
始终使用相同型号的两个呼吸过滤器。
标有 “R” 表示按照 EN 14387:2004+A1:2008 标准进行的额外检
查证明,这款组合式过滤器的颗粒过滤部分适合在暴露接触气溶
胶后重复使用 (多个作业班次使用)
成功通过了 EN 14387:2004+A1:2008 标准要求的白云石灰防堵
塞测试。
过滤
器型
名称 订货号
过滤器
无配件
附加垫式颗粒
物滤棉
附加纯颗粒物滤
气体过滤器 (对)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
颗粒物滤棉 (对)
P3 6738011 X
P1
6738001 X
P2
6738002 X
X-plore P2
6738353 X
X-plore P3
6738354 X
X-plore
OdourP3
6738391 X
组合式过滤器 (对)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
型号 标识颜
主要应用领域 分级
A
棕色 沸点 >65 °C 的有机气体和蒸气
1
2
B
灰色 无机气体和蒸气,例如:氯、硫化氢、氰化氢 - 不针对一
氧化碳
1
2
E
黄色 二氧化硫、氯化氢和其他酸性气体
1
2
K
绿色 氨和有机氨衍生物
1
2
Hg-
P3
1)
1) 最大使用持续时间 50 小时 (依照 EN 14387:2004+A1:2008 标准,标识:Hg-P3:最大 50
h
红白色
标识
颜色
分离性能 限制
P
白色
1
不针对致癌物质和放射性物质、第 2 和第 3 风险
组空气传播生物制剂以及酶
-10°C
+55°C
<90%
2
仅在进行风险评估后,才可防护致癌物质和放射
性物质、第 3 类风险组空气传播生物制剂和酶。
3
以下内容对澳大利亚和新西兰适用:
P3 过滤器只有与全面罩搭配使用时才能提供 P3
保护。
搭配半面罩使用可提供像 P2 过滤器那样的保护,
而不会限制使用。
es Instrucciones de uso
Símbolo Explicación
¡Precaución! Observar las instrucciones de uso.
/
Almacenable hasta...
Rango de temperaturas en las condiciones de almacenamiento
Máxima humedad de las condiciones de almacenamiento
/
Utilizar siempre dos filtros respiratorios del mismo tipo.
El marcado «R» significa que las pruebas adicionales realizadas
de conformidad con la norma EN 14387:2004+A1:2008 han
demostrado que la parte del filtro de partículas del filtro combi-
nado es apta para su reutilización después de la exposición a
los aerosoles (uso durante varios turnos de trabajo).
La prueba de retención de polvo de dolomita contra la obstruc-
ción según la norma EN 14387:2004+A1:2008 fue superada con
éxito.
Tipo
de
filtro
Denominación
Número
de pieza
Filtro
sin acce-
sorios
más filtro de
partículas en
forma de
almohadilla
más filtro de
partículas
Pure
Filtro de gas (par)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
标识
颜色
分离性能 限制
-10°C
+55°C
<90%
Filtro de partículas (par)
P3 6738011 X
Almohadilla P1 6738001 X
Almohadilla P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-plore Pure
OdourP3
6738391 X
Filtro combinado (par)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
Tipo Color
de
identi-
fica-
ción
Principal ámbito de aplicación Clas
e
A marrón Gases y vapores orgánicos con punto de ebullición > 65
°C
1
2
B gris Gases y vapores inorgánicos, por ejemplo cloro, ácido
sulfhídrico (sulfuro de hidrógeno), ácido cianhídrico (cia-
nuro de hidrógeno), no contra el monóxido de carbono.
1
2
E amari-
llo
Dióxido de azufre, cloruro de hidrógeno y otros gases
ácidos
1
2
K verde Amoníaco y derivados orgánicos del amoníaco 1
2
Hg-
P3
1)
1) Vida útil máxima 50 horas (según EN 14387:2004+A1:2008, marcado: Hg-P3: máx. 50 h).
rojo-
blanco
Mercurio
Ti
p
o
Color
de
iden-
tifica-
ción
Cla
se
Capacidad
de separa-
ción
Restricciones
P blanc
o
1 pequeño No contra sustancias cancerígenas y radiactivas,
agentes biológicos transportados por el aire de
los grupos de riesgo 2 y 3, y enzimas.
2 mediano Contra sustancias carcinógenas y radiactivas,
agentes biológicos transportados por el aire del
grupo de riesgo 3 y enzimas sólo tras evaluación
del riesgo.
3 grande Lo siguiente es aplicable a Australia y Nueva
Zelanda:
Los filtros P3 sólo ofrecen protección P3 en com-
binación con máscaras.
Con mascarillas, ofrecen una protección similar a
la de un filtro P2 sin restricciones de uso.
it Istruzioni per l'uso
Tipo
de
filtro
Denominación
Número
de pieza
Filtro
sin acce-
sorios
más filtro de
partículas en
forma de
almohadilla
más filtro de
partículas
Pure
Simbolo Spiegazione
Attenzione! Osservare le istruzioni per l'uso.
/
Durata di conservazione fino a...
Intervallo di misurazione della temperatura delle condizioni di
stoccaggio
Grado massimo di umidità per lo stoccaggio
/
Utilizzare sempre due filtri di protezione respiratoria dello stesso
tipo.
La marcatura con lettera "R" indica che l'idoneità al riutilizzo
dopo l'esposizione agli aerosol (utilizzo su più turni di lavoro) del
filtro antipolvere del filtro combinato, è stata dimostrata mediante
ulteriori test conformi alla norma EN 14387:2004+A1:2008.
Il test della polvere di dolomite contro l'intasamento secondo la
norma EN 14387:2004+A1:2008 è stato superato.
Tipo
di fil-
tro
Denomina-
zione
Numero
d'ordine
Filtro
senza
acces-
sori
più filtro anti-
polvere Pad
più filtro anti-
polvere Pure
Filtro antigas (coppia)
A1 6738872 X X X
A2 6738873 X X X
ABEK1 6738816 X X X
ABE1 6738778 X X X
A2B2 6738775 X X O
Filtro antipolvere (coppia)
P3 6738011 X
Pad P1 6738001 X
Pad P2 6738002 X
X-plore Pure P2 6738353 X
X-plore Pure P3 6738354 X
X-plore Pure
OdourP3
6738391 X
Filtro combinato (coppia)
A1P3 R D 6738874 X
A2P3 R D 6738875 X
ABEK1HgP3 R
D
6738817 X
A2B2P3 R D 6738776 O
ABEK2HgP3 R
D
6738819 O
Tipo Colore
di
identi-
fica-
zione
Principale area di applicazione Clas
se
A mar-
rone
Gas e vapori organici con punto di ebollizione >65 °C 1
2
B grigio Gas e vapori inorganici, p.es. cloro, idrogeno solforato
(solfuro di idrogeno), idrogeno cianuro (acido cianidrico);
non contro il monossido di carbonio
1
2
E giallo Anidride solforosa, cloruro di idrogeno (cloruro di idro-
geno) e altri gas acidi
1
2
K verde Ammoniaca e derivati organici dell'ammoniaca 1
2
Hg-
P3
1)
1) Durata massima 50 ore (secondo la norma EN 14387:2004+A1:2008, marcatura: Hg-P3:
max. 50 h).
rosso-
bianco
Mercurio
Ti
p
o
Color
e di
iden-
tifica-
zione
Cla
sse
Presta-
zioni di
separa-
zione
Limitazioni
P bianc
o
1 ridotte Non contro sostanze cancerogene e radioattive,
agenti biologici aerodispersi dei gruppi di rischio 2
e 3 ed enzimi
2 medie Contro sostanze cancerogene e radioattive,
agenti biologici aerodispersi del gruppo di rischio
3 ed enzimi solo previa valutazione della pericolo-
sità.
3 elevate Per Australia e Nuova Zelanda si applica:
i filtri P3 offrono protezione P3 solo in abbina-
mento alle maschere a pieno facciale.
Le semimaschere offrono una protezione simile a
quella dei filtri P2 senza limitazione d'uso.
-10°C
+55°C
<90%


Product specificaties

Merk: Drager
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: X-plore Bajonett P3 R

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Drager X-plore Bajonett P3 R stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Drager

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd