DeWalt D51180 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor DeWalt D51180 (5 pagina's) in de categorie Nagelpistool. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/5
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y LIZA
DE GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTESADVERTENCIA:
DE USAR EL PRODUCTO.
Actuating tool may result in flying debris, colla-
tion material, or dust which could harm opera-
tor’s eyes. The operator and all those persons in
the general area should wear safety glasses with
permanently attached side shields. Approved safety
glasses are imprinted with the characters “Z87.1”. It
is the employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator and
other people in the work area. (Fig. A)
Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. (Fig. A)
Use only clean, dry, regulated air. Condensation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool. (Fig. B)
Regulate air pressure. Use air pressure compat-
ible with ratings on the nameplate of the tool.
(Not to exceed 120 psi, 8.3 bar.) Do not connect the
tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool
operating pressure must never exceed 175 psi even
in the event of regulator failure. (Fig. C)
Use air hoses rated for safe operation of the tool.
Hoses rated for a maximum operating pressure of
150 psi or 150% of the maximum system pressure,
whichever is greater, must be utilized. (Fig. D)
Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or
air are not for use with pneumatic tools. Danger of
explosion and/or serious personal injury may result.
(Fig. E)
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
Height / Hauteur / Altura 4.92" (125 mm)
Width / Largeur / Ancho 3.23" (82 mm)
Length / Longueur / Longitud 3.94" (100 mm)
Weight / Poids / Peso 2.75 lbs. (1,24 kg)
Recommended Operating Pressure 70 – 120 psig (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2)
Pression de fonctionnement recommandée
Presión de operacn recomendada
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
Lengths / Longueurs / Longitud 3/4'' – 3-1/2" (19 mm – 89 mm)
Air Inlet / Admisión de aire / Entrée d’air 1/4 NPT
TOOL SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE DE L'OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
NAIL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUL05) Form No. 635731-00 D51180 Copyright © 2005 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color
scheme; the D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
L'outil actionné peut projeter des débris, et le
regroupement des matières ou de poussière
peut blesser les yeux de l'opérateur. L'opérateur
ainsi que toute personne se trouvant dans la zone
générale devraient porter des lunettes de sécurité
équipées de protecteurs latéraux attachés de façon
permanente. Les lunettes de sécurité homologuées
portent la marque « Z87.1 ». Il est de la respons-
abilide l'employeur de faire appliquer la règle du
port d'un équipement de protection oculaire par
l'opérateur de l'outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (Fig. A)
Toujours porter une protection auditive appro-
priée pour utiliser cet appareil. Dans certaines
conditions et selon la durée d'utilisation, le bruit
causé par ce produit peut contribuer à une perte
auditive. (Fig. A)
Utilisez uniquement de l'air comprimé propre,
sec et contrôlé. La condensation émanant d'un
compresseur d'air peut faire rouiller et endommager
les mécanismes internes de l'outil. (Fig. B)
glez la pression de l'air. Utilisez une pression
d'air compatible avec les celle de la plaque
signalétique de l'outil. (Ne pas excéder 8,3 bars
[120 psi].) Ne pas connecter l'outil à un compresseur
de plus de 12,1 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l'outil ne doit pas excéder
12,1 bars (175 psi) même en cas de panne du
régulateur de pression. (Fig. C)
Utilisez des tuyaux d'air cous pour que l'outil
fonctionne en toute curité. Les tuyaux conçus
pour une pression de fonctionnement maximum de
10,3 bars (150 psi) ou 150% de la pression maxi-
male du système, selon la plus élevée des deux,
doivent être utilisés. (Fig. D)
La herramienta en funcionamiento puede
generar residuos volátiles, materiales cola-
cionados o polvo que pueden dar los ojos del
operador. El operador y todas las personas en el
área general deben utilizar anteojos de seguridad
con protectores laterales permanentes. Los anteo-
jos de seguridad aprobados llevan impreso los
caracteres “Z87.1”. Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección
para los ojos por parte del operador de la
herramienta y de las personas en el área de
trabajo. (Fig. A)
Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En determinadas
condiciones y según el período de uso, el ruido
provocado por este producto puede originar pérdida
de audicn. (Fig. A)
Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]) No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presn de operacn de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), aun en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)
Utilice mangueras de aire con la capacidad
nominal para un funcionamiento seguro de la
herramienta. Deben utilizarse las mangueras con
una capacidad nominal para una presión de
operacn xima de 10,3 bar (150 psi) o el 150%
de la presión xima del sistema, el valor que sea
mayor. (Fig. D)
70 psi
3.5 bar
120 psi
8.3 bar
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
EN CAS DE QUESTIONS OU DE COMMENTAIRES SUR CET OUTIL OU SUR TOUT OUTIL DEWALT, NOUS APPELER SANS FRAIS AU NUMÉRO SUIVANT : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA D EWALT, LLÁMENOS AL MERO GRATUITO: 1 800 4-D WALT (1-800-433-9258)E
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury.
Read and understand all instructions before operating the tool.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Directives de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, il est nécessaire de respecter toutes les directives de sécurité décrites ci-dessous afin
d'éviter tout danger de mort ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de comprendre toutes les directives avant de commencer à utiliser l'outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad importantes para herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar
el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
EXTERNAL PARTS
ELÉMENTS EXTERNES
PIEZAS EXTERNAS
D51180 Palm Nailer
Marteau cloueur palmaire D51180
Clavadora para la palma de la mano D51180
3/4" 1" (19 mm – 25.4 mm) 6d to 8d 70 to 80 psi 3.5 - 5.5 bar
1"1-1/2" (25.4 mm – 38.1 mm) 8d to 10d 80 to 100 psi 5.5 - 6.9 bar
1-1/2" – 3-1/2" (38.1 mm – 89 mm) 10d to 16d 100 to 120 psi 6.9 - 7.9 bar
RECOMMENDED STARTING AIR PRESSURE
PRESSION D'AIR DE DÉMARRAGE RECOMMANDÉE
PRESIÓN DE AIRE DE ARRANQUE RECOMENDADA
A. Air inlet
Admission d'air
Entrada de aire
B. Nail guide
Guide-clou
Guía de clavos
C. Nail guide bushing
Bague du guide-clou
Buje de la guía de clavos
FIG. 1
A
B
C
FIG. A
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Use couplings that relieve all pressure from the
tool when it is disconnected from the power sup-
ply. Use hose connectors that shut off air supply from
compressor when the tool is disconnected. (Fig. F)
Disconnect tool from air supply when not in use.
Do not carry tool to another work area with air
supply connected. Do not make adjustments,
perform maintenance or clear jammed fasteners
while connected to the air supply. (Fig. G)
Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool to become inoperable.
Do not operate a tool if any portion of the tool is
inoperable, disconnected, altered, or not work-
ing properly. Leaking air, damaged parts or missing
parts should be repaired or replaced before use.
(Fig. H)
Do not alter or modify the tool in any way. (Fig. I)
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool
as a working implement. (Fig. J)
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Do not overreach. Maintain proper footing and
balance at all times. (Fig. K)
Make sure hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of
balance or footing.
Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete,
stone, hardwoods, knots or any material too
hard for the fastener to penetrate. Do not use the
body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fasteners may cause injury. (Fig. L)
Refer to the Maintenance and Repairs sections
for detailed information on the proper mainte-
nance of the tool.
Do not drive fasteners near edge of material.
The workpiece may split causing the fastener to
ricochet, injuring you or a co-worker. Be aware that
the nail may follow the grain of the wood, causing
it to protrude unexpectedly from the side of the
work material. (Fig. M)
Keep hands and body parts clear of immediate
work area. Hold workpiece with clamps when nec-
essary to keep hands and body out of potential
harm. Be sure the workpiece is properly secured
before pressing the nailer against the material. The
nose may cause the work material to shift unex-
pectedly. (Fig. N)
Do not use tool in the presence of flammable
dust, gases or fumes. The tool may produce a
spark that could ignite gases causing a fire. Driving
a nail into another nail may also cause a spark.
(Fig. O)
Keep face and body parts away from back of the
tool cap when working in restricted areas.
Sudden recoil can result in impact to the body,
especially when nailing into hard or dense material.
(Fig. P)
Do not drive nails onto the heads of other
fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or
ricocheted nails may result.
Be aware of material thickness when using the
palm nailer. A protruding nail may cause injury.
Be aware that when the tool is being utilized at
pressures on the high end of its operating
range, nails can be driven completely through
thin or very soft work material. Make sure the
pressure in the compressor is set so that nails are
set into the material and not pushed completely
through. (Fig. Q)
Do not drive nails blindly into walls, floors or
other work areas. Fasteners driven into live electri-
cal wires, plumbing, or other types of obstructions
can result in injury. (Fig. R)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in
serious personal injury.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activi-
ties contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing
and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful
chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or dis-
burse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure. Direct particles away from face and body.
Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en
bouteille tels que l'oxygène, le dioxyde de carbone,
le nitrogène, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou
l'air ne doivent pas être utilis avec des outils pneu-
matiques, sans quoi vous pouvez encourir des
risques d'explosion ou de blessure personnelle.
(Fig. E)
Utilisez des raccords qui éliminent toute pres-
sion de l'outil lorsqu'il est déconnecté de sa
source de courant. Utilisez des connecteurs de
tuyaux qui coupent l'alimentation d'air du com-
presseur lorsque l'outil est déconnecté. (Fig. F)
Déconnectez l'outil de l'alimentation d'air
lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne transportez
pas l'outil dans une autre zone de travail s'il est
connecté à l'alimentation d'air. N'effectuez
aucun glage, service ni ne coincez les fixa-
tions lorsque l'outil est connecà l'alimentation
d'air. (Fig. G)
N'enlevez, n'altérez, ni ne faites rien qui pourrait
rendre l'outil inutilisable.
N'utilisez pas l'outil si une des parties de l'outil
est inutilisable, connectée, altérée ou ne fonc-
tionne pas correctement. Les fuites d'air, les
parties endommagées ou manquantes doivent
être réparées ou remplacées avant que l'outil ne soit
utilisé. (Fig. I)
N'altérez ni ne modifiez l'outil de quelque
manière que ce soit. (Fig. I)
Supposez toujours que l'outil contient des
attaches.
Ne pas diriger l'outil vers des collègues de
travail ou vers soi. Pas de bousculade ! Travaillez
en toute curité ! Traitez l'outil en tant qu'outil de
travail. (Fig. J)
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs
au moment d'utiliser un outil électrique. Une
distraction pourrait vous en faire perdre la mtrise.
Ne tendez pas trop les bras. Conservez votre
équilibre en tout temps. (Fig. K)
Assurez-vous que le tuyau n'est pas obstrué ou
croché. Des tuyaux enchevêtrés ou bouclés
peuvent vous faire perdre l'équilibre.
Utilisez l'outil selon l'usage pour lequel il a été
cou. Ne pas relâcher les attaches à l'air libre,
dans du béton, de la pierre, du bois, des uds
ou tout autre matériau trop difficile à pénétrer.
Ne pas utiliser le corps de l'outil ou son capu-
chon comme marteau. Les attaches relâchées
pourraient entrner des blessures. (Fig. L)
Reportez-vous à la section Entretien pour
obtenir de plus amples renseignements sur
l'entretien approprié de l'outil.
N'utilisez pas d'attaches près du bord de la
pièce à travailler. Celle-ci peut se rompre et faire
ricocher l'attache et vous blesser ou blesser un
collègue de travail. Le clou peut suivre le grain du
bois et dépasser ainsi de manière inattendue du
bord de la pièce à travailler. (Fig. M)
Garder les mains et les parties du corps
éloignées de la zone immédiate de travail.
Maintenez la pièce à travailler avec des pinces si
nécessaire pour préserver vos mains et votre corps
de toute blessure potentielle. Assurez-vous que la
pièce à travailler est bien fixée avant d'appuyer
l'outil contre le matériau. Le nez peut entraîner un
décalage inattendu du matériau. (Fig. N)
Ne pas utiliser l'outil en présence de poussière,
de gaz ou de vapeurs inflammables. L'outil peut
produire des étincelles qui pourraient enflammer le
gaz et causer un incendie. Clouer un clou dans un
autre peut aussi causer une étincelle. (Fig. O)
Maintenez le visage et le corps à une certaine
distance de l'arrière du bouchon de l'outil
lorsque vous travaillez en zone de travail
restreinte. Un recul soudain peut avoir un impact
sur le corps, surtout lorsque vous clouez dans des
matériaux denses ou durs. (Fig. P)
Ne pas enfoncer de clous dans les têtes d'autres
fixations. Il pourrait y alors avoir un fort recul, des
attaches coincées ou des clous qui ricochent.
Informez-vous de l'épaisseur du matériau
lorsque vous utilisez un marteau cloueur
palmaire. Un clou qui dépasse peut entrner des
blessures.
Soyez conscient que lorsque l'outil est utilisé à
des pressions du côté élevé de sa gamme de
fonctionnement, les clous peuvent passer
complètement à travers un matériau mince ou
très souple. Assurez-vous que la pression du
compresseur est réglée de façon à ce que les
clous soient enfoncés dans le matériau sans le tra-
verser. (Fig. Q)
N'insérez pas les clous n'importe dans les
murs, les planchers et autres zones de travail.
Enfoncer des attaches dans des fils électriques, de
la plomberie ou autres types d'obstructions peut
entraîner des blessures. (Fig. R)
No utilice gases envasados para esta herra-
mienta. Los gases comprimidos envasados como el
oxígeno, el dxido de carbono, el nitrógeno, el
hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son
para utilizar con herramientas neuticas. Podría
provocarse un peligro de explosn y/o lesiones per-
sonales graves. (Fig. E)
Utilice acoplamientos que liberen toda la
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice conectores de mangueras que cierren el
suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada (Fig. F)
Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. No traslade la
herramienta a otra área de trabajo con el sumin-
istro de aire conectado. No realice ajustes ni
tareas de mantenimiento, ni retire elementos de
fijación atascados mientras el suministro de aire
está conectado. (Fig. G)
No retire nada de la herramienta ni trate de
forzarla, de modo que ésta deje de funcionar.
No opere una herramienta si alguna parte de
ésta no funciona, está desconectada o alterada,
o no funciona correctamente. Deberán repararse
las pérdidas de aire y deberán repararse o reem-
plazarse las piezas dañadas o faltantes antes del
uso. (Fig. H)
No altere ni modifique la herramienta de ninguna
forma. (Fig. I)
Siempre por sentado que la herramienta
contiene elementos de fijación.
No apunte la herramienta hacia sus compañeros
de trabajo ni hacia usted en ningún momento.
¡No la use a modo de juego! Trabaje en forma
segura. Respete la herramienta como un elemento
de trabajo. (Fig. J)
Mantenga a espectadores, niños y visitantes
alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo moment. (Fig. K)
Asegúrese de que la manguera esté libre de
obstrucciones o dobleces. Las mangueras
enredadas o enmarañadas pueden provocar la pér-
dida del equilibrio o del punto de apoyo de los pies.
Utilice la herramienta lo para la función para
la que fue disada. No descargue los elementos
de fijación al aire libre, hormin, piedra,
madera dura, nudos o cualquier material
demasiado duro para que estos penetren. No
utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa
superior como un martillo. La descarga de los ele-
mentos de fijación puede provocar lesiones. (Fig. L)
Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información
detallada sobre el mantenimiento correcto de la
herramienta.
No clave elementos de fijación cerca de los
bordes del material. La pieza de trabajo podría
partirse y hacer que el elemento de fijación rebote
y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo.
Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta
de la madera y hacer que éste sobresalga en
forma inesperada del costado del material de
trabajo. (Fig. M)
Mantenga las manos y las partes del cuerpo
fuera del área de trabajo inmediata. Sostenga la
pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de que
la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de
presionar la clavadora en el material. La punta
puede hacer que el material de trabajo se mueva
en forma inesperada. (Fig. N)
No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o vapores inflamables. La herramienta
puede producir una chispa que le prenda fuego a los
gases y provoque un incendio. Clavar un clavo
sobre otro clavo también puede producir una chispa.
(Fig. O)
Mantenga la cara y las partes del cuerpo
alejados de la parte posterior de la tapa de
la herramienta cuando trabaje en áreas
restringidas. Un retroceso repentino puede oca-
sionar un impacto al cuerpo, especialmente al
clavar en materiales duros o densos. (Fig. P)
No coloque clavos en las cabezas de otros
elementos de fijación. Podría producirse un fuerte
retroceso, el atascamiento de los elementos de
fijación o el rebote de los clavos.
Conozca el espesor del material cuando utilice
la clavadora para la palma de la mano. Un clavo
que sobresale puede provocar una lesión.
Tenga en cuenta que cuando se utiliza la
herramienta a presiones del extremo superior
del margen de operación, los clavos pueden
atravesar completamente los materiales
FIG. 2A
A
FIG. 3
FIG. 2B FIG. 2C FIG. 2D
FIG. I
FIG. J
FIG. K
FIG. L
FIG. M
FIG. N
FIG. O
FIG. P
FIG. F
FIG. G
FIG. H
FIG. Q
FIG. R
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL
INSTRUCTIONS IN THE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION.
ASSEMBLY
CAUTION: Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making
adjustments.
OPERATION
Preparing the Tool
1.
Read Safety Instruction section of this manual.
2. LUBRICATE TOOL. Follow these directions:
a.Use DEWALT Pneumatic Tool Oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil. DO NOT use
detergent oil or additives as they will damage O-rings and rubber parts.
b.Use a Filter and Regulator when possible.
c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day.
3. Wear eye and ear protection.
4. Check for smooth and proper operation of the nose piece. do not use a tool if nose assem-
bly is not functioning. NEVER use a tool that has the nose area restrained.
5. CHECK AIR SUPPLY: Ensure air pressure does not exceed recommended operating lim-
its; 70 to 120 psi, (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2).
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Connect air hose.
8. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has dam-
aged parts.
Loading the Tool
CAUTION: Keep tool pointed in a safe direction when loading nails.
1. Read all “Safety Warnings” before using tool.
2. Keep tool pointed away from yourself and others when you connect the nailer to the air sup-
ply.
3. Hold tool as shown in Figure 2a.
4. Position nail in line with the direction you would like fire the fastener (Fig. 2b).
5. Slowly push the tool against the fastener to activate the tool (Fig. 2c).
6. The nailer will begin driving the fastener and will automatically stop when the fastener is
completely driven into the material (Fig. 2d).
Cold Weather Operation (Fig. 3)
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from palm nailer.
4. Put 5 to 10 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil in the air inlet (A).
5. Lower air pressure to 80 psi or less.
6. Reconnect air and and load nail into palm nailer.
7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate O-rings.
8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
9. Re-lubricate at least once daily.
10. Always drain the compressor tanks at least once a daily.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers, O-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.
MAINTENANCE
Daily Maintenance Chart
ACTION Lubricate tool with 5-7 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil
WHY Prevents failure of O-rings.
HOW Insert drops into air fitting on end cap of tool.
ACTION Drain compressor tanks and hoses daily.
WHY Prevents accumulation of moisture in compressor and nailer.
HOW Open petcocks or other drain valves on compressor tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and
undamaged.
WHY Prevents jams, leaks and premature failure of tool parts.
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate allen wrench or
screwdriver.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using iden-
tical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local ser-
vice center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase. Nailer wear items, such as O-rings and driver blades, are
not covered.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do
not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de jugement
lorsque vous utilisez un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil en cas de fatigue ou de
prise de drogue, d'alcool ou de dicaments. Un moment d'inattention, durant l'utilisation
d'un outil électrique, peut se solder par des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques
pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux fonctions
reproductrices. Certains de ces produits chimiques incluent :
le plomb des peintures à base de peinture de plomb,
la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
l'arsenic de cuivre et de chrome provenant du bois traité chimiquement (arséniate de
cuivre et de chrome).
Les risques reliés à l'exposition à ces poussres varient selon la fréquence à laquelle l'utilisa-
teur effectue ce type de travail. Pour réduire toute exposition à ces produits chimiques, porter
un équipement de curité approuvé comme un masque antipoussière conçu spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de poage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon.
Le fait de laisser la poussre pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer
sur la peau, peut promouvoir l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet outil peut produire et/ou propulser des poussières qui
pourraient causer des problèmes respiratoires graves et permanents, ou d'autres problèmes
médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se
protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LISEZ ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES DE LA
SECTION « IMPORTANTES RÈGLES DE SÉCURITÉ ».
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Déconnectez l'entrée d'air de l'outil et enlevez les fixations du chargeur
avant d'effectuer les réglages.
FONCTIONNEMENT
Préparation de l'outil
1.
Lire attentivement la section Directives de sécurité de ce manuel.
2. LUBRIFIER L'OUTIL. Suivre les consignes suivantes :
a.Utiliser l'huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile sans détergent de grade
S.A.E. 20. NE PAS UTILISER d'huile à base de détergent ou d'additifs car cela pourrait
endommager les joints toriques et les éléments en caoutchouc.
b.Utiliser si possible un filtre et un régulateur.
c. Ajouter 5 à 7 gouttes d'huile dans l'embout du conduit de l'air au moins deux fois par jour.
3. Porter une protection oculaire et auditive.
4. Vérifier le bon fonctionnement du nez de raccord. Ne pas utiliser l'outil si le nez de raccord
ne fonctionne pas. Ne JAMAIS utiliser d'outil dont le nez de raccord est obstrué.
5. VÉRIFIER L'ALIMENTATION EN AIR : S'assurer que la pression de l'air ne dépasse pas
les limites de fonctionnement recommandées ; 4,8 à 8,3 bars, 5 à 8,5 kg/cm
2(70 à 120 psi).
6. Maintenir l'objet loin de vous et des autres.
7. Connecter le tuyau d'air.
8. Ecouter afin de vérifier qu'il n'y a pas de fuites autour des valves et des joints. Ne jamais
utiliser l'outil s'il comporte des fuites ou si certains de ses éléments sont endommagés.
Chargement de l'outil
MISE EN GARDE : Dirigez l'outil dans une direction sûre lorsque vous chargez les clous.
1. Lire tous les « Avertissements de sécurité » avant d'utiliser l'outil.
2. Diriger l'outil à l'inverse de vous et des autres lors de la connexion du marteau cloueur à
l'alimentation d'air.
3. Maintenir l'outil comme dans la figure 2a.
4. Positionner les clous en ligne dans le sens que vous souhaitez, et tirez l'attache (Fig. 2b).
5. Poussez doucement l'outil contre l'attache pour l'activer (Fig. 2c)
6. Le marteau cloueur commencera à enfoncer l'attache et s'arrêtera automatiquement lorsque
celle-ci sera complètement enfoncée dans le matériau (Fig. 2d).
Fonctionnement par temps froid (Fig. 3)
Lorsque vous utilisez des outils par des températures négatives :
1. S'assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement vidangés avant utilisation.
2. Maintenir l'outil aussi chaud que possible avant de l'utiliser.
3. S'assurer que toutes les attaches ont été détachées du marteau cloueur palmaire.
4. Ajouter 5 à 10 gouttes d'huile pour outil pneumatique DEWALT dans l'admission d'air (A).
5. La pression d'air doit être inférieure à 5,5 bars (80 psi) maximum.
6. Reconnecter l'air et charger les clous dans le marteau cloueur palmaire.
7. Actionner l'outil 5 ou 6 fois dans le bois de rebut pour lubrifier les joints toriques.
8. Amener la pression au niveau de fonctionnement (sans excéder 8,3 bars [120 psi]) et
utiliser l'outil de façon normale.
9. Lubrifier une nouvelle fois l'outil au moins une fois par jour.
10. Toujours vidanger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
Fonctionnement par temps chaud
L'outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, préservez l'outil du contact direct du soleil car
une chaleur excessive peut détériorer les amortisseurs, les joints toriques et autres éléments en
caoutchouc, ce qui demandera un plus grand entretien.
ENTRETIEN
Tableau d'entretien quotidien
ACTION Lubrifier l'outil avec 5 à 7 gouttes d'huile pour outil pneumatique DEWALT.
RAISON Empêcher les défaillances au niveau des joints toriques.
COMMENT Mettre quelques gouttes dans le raccord d'air au bout du bouchon de l'outil.
ACTION Vidanger les réservoirs du compresseur et les tuyaux quotidiennement.
RAISON Empêche l'accumulation d'humididans le compresseur et le marteau cloueur.
COMMENT Ouvrir les petits robinets ou autres valves de drainage des réservoirs du
compresseur. Laissez s'écouler des tuyaux l'eau qui s'est accumulée.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifier que tous les écrous, vis, et attaches sont bien
serrés et intacts.
RAISON Empêche ces éléments de s'enrayer, d'avoir des fuites ou de mal fonctionner.
COMMENT Serrer les vis lâches ou autres attaches à l'aide de la clé Allen ou du tournevis
approprié.
Réparations
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILI du produit, les réparations, l'entretien et le réglage
doivent être réalisés par un centre de réparation autorisé ou tout autre centre de réparation
professionnel, et des pièces de rechange identiques doivent être utilisées. Consulter le Guide
de pannage à la fin de la présente section.
Accessoires
Les accessoires recommans pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le distributeur
ou le centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin d'assistance pour
trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa
Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou
visiter notre site Web à www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L'utilisation de tout autre accessoire non recomman avec cet
aspirateur pourrait s'avérer dangereuse.
Français continué


Product specificaties

Merk: DeWalt
Categorie: Nagelpistool
Model: D51180

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met DeWalt D51180 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden