Candy CCG1S 518FWX Handleiding

Candy Koelkast CCG1S 518FWX

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Candy CCG1S 518FWX (2 pagina's) in de categorie Koelkast. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
V2
!
www.deltadore.com
FR Le rĂ©pĂ©teur doit ĂȘtre associĂ© Ă  un systĂšme d’alarme DELTA DORE radio X3D, Ă  un transmetteur TTRTC
ou TTGSM TYXAL+ ou une sirĂšne Si TYXAL+.
REP TYXAL+ permet de rĂ©pĂ©ter les informations Ă©mises par un produit que la centrale d’alarme ne
capterait pas (environnement ou distance). On peut lui associer jusqu’à 16 produits.
Il dispose de la fonction dĂ©faut secteur, il signale un dĂ©faut technique Ă  la centrale en cas d’absence
d’alimentation secteur de plus de 30 minutes.
Le REP TYXAL+ peut répéter tout type de produit de la gamme TYXAL+ (pour un DMBV, consultez nos
services). Il ne peut y avoir qu’un seul rĂ©pĂ©teur par installation.
EN The repeater must be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system or with a TTRTC or
TTGSM TYXAL+ transmitter or an Si TYXAL+ siren.
REP TYXAL+ is used to repeat the information sent by a product that the alarm control unit would not
capture (environment or distance). 16 products can be associated with it It has the mains supply error
function, and reports a technical failure to the control unit if there is no mains power for more than 30
minutes.
REP TYXAL+ can repeat any type of product in the TYXAL+ range (DMBV, consult our services).
There can only be one repeater per installation.
DE Der Repeater muss einer DELTA DORE Funk-Alarmzentrale vom Typ X3D, einem Festnetz- oder
GSM-Telefonmodem vom Typ TYXAL+ und in diesem Fall einer Sirene zugeordnet werden.
Der REP TYXAL+ ermöglicht es, das von einem Produkt gesendete und nicht von der Alarmzentrale
erhaltene Signal (Umgebung oder Entfernung) zu verstÀrken. Es können bis zu 16 Produkte zugeordnet
werden.
Er verfĂŒgt ĂŒber eine Alarmfunktion, die bei Spannungsunterbrechungen von ĂŒber 30 Minuten eine
technische Fehlermeldung an die Alarmzentrale sendet.
Der REP TYXAL+ kann das Signal von alle TYXIAL+ (Produkten verstÀrken (DMBV, wenden Sie sich
bitte an unseren Service). Es kann nur ein Repeater pro Installation verwendet werden.
IT Il ripetitore deve essere associato a un sistema di allarme DELTA DORE radio X3D, a un trasmettitore
TTRTC o TTGSM TYXAL+ o a una sirena Si TYXAL+.
REP TYXAL+ permette di ripetere le informazioni emesse da un prodotto che la centrale di allarme non
capterebbe (ambiente o distanza). È possibile associargli ïŹno a 16 prodotti.
Dispone della funzione anomalia alimentazione di rete, segnala un’anomalia tecnica alla centrale in caso
di assenza di alimentazione di rete superiore a 30 minuti.
Il REP TYXAL+ puĂČ ripetere ogni tipo di prodotto della gamma TYXAL+ (DMBV, consultate i nostri
servizi). PuĂČ essere presente un solo ripetitore per installazione.
ES El repetidor debe asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D, a un transmisor TTRTC o
TTGSM TYXAL+ o a una sirena Si TYXAL+.
REP TYXAL+ permite repetir la informaciĂłn emitida por un producto que la central de alarma no puede
captar (entorno o distancia). Se le pueden asociar hasta 16 productos.
Cuenta con la función de fallo de red, que indica un fallo técnico a la central en caso de ausencia de
alimentaciĂłn de red durante mĂĄs de 30 minutos.
REP TYXAL+ puede repetir cualquier tipo de producto de la gama TYXAL+ (DMBV, consulta nuestros
servicios). Solo puede haber un repetidor por instalaciĂłn.
PL
NL De versterker moet worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D, een TTRTC of
TTGSM TYXAL zender of een binnenhuissirene Si TYXAL+.
Met de REP TYXAL+ kan de informatie worden versterkt die door een product wordt uitgezonden die het
alarm niet heeft ontvangen (omgeving of afstand). Er kunnen tot 16 producten aan worden gekoppeld.
De versterker beschikt over de functie Stroomuitval die een technische storing aan de centrale meldt als
de voeding langer dan 30 minuten wordt onderbroken.
De REP TYXAL+ kan elk product uit het assortiment TYXAL+ versterken (DMBV, neemt u contact op met
onze diensten). Er is slechts een versterker per installatie nodig.
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
1
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / UbicaciĂłn / Lokalizacja / Locatie
2
FR Le rĂ©pĂ©teur doit ĂȘtre installĂ© Ă  mi-distance entre la centrale et le(s) produit(s) Ă  rĂ©pĂ©ter.
EN The repeater must be installed midway between the alarm control unit and the product or products to
repeat.
DE Der Repeater muss auf halber LĂ€nge zwischen der Alarmzentrale und dem/den Produkt(en) installiert
werden, dessen Signal verstÀrkt werden muss.
IT Il ripetitore deve essere installato a metĂ  distanza tra la centrale e il o i prodotti da ripetere.
ES El repetidor debe instalarse a una distancia intermedia entre la central y el(los) producto(s) a repetir.
PL
NL De versterker moet halverwege tussen de centrale en het product / de producten die u wilt versterken,
worden geĂŻnstalleerd.
OK
OK
Contenu / / Inhalt / Conte-Contents
nuto / Contenido / /
Inhoud
D3
V2
V1
1
2
D2
D1
2 31
D3
1
2
4 5
Fixation / Mounting / / Fissaggio / FijaciĂłn / Mocowanie / BevestigingMontage
3
FR Ê SĂ©parez le socle du
répéteur.
FR Í DĂ©verrouillez le boĂźtier.
EN Í Unlock the unit.
DE Í Das GehĂ€use entriegeln.
IT Í Sbloccate la scatola.
ES Í Abra la caja.
PL Í
NL Í Open de behuizing.
EN Ê Separate the base
from the repeater.
DE Ê Den Repeater vom
Sockel nehmen.
IT Ê Separate la base dal
ripetitore.
ES Ê Separe el zócalo del
repetidor.
PL Ê
NL Ê Verwijder de basis
van de versterker.
Ë Tracez et percez les trous D1, D2 et D3.
Î Ôtez le capot infĂ©rieur.
Î Remove the bottom cover.
Î Die untere Abdeckung entfernen.
Î Togliete il coperchio inferiore.
Î Retire la tapa inferior.
Î
Î Verwijder de onderkant.
Ë Mark and drill holes D1, D2 and D3.
Ë Die Bohrstellen markieren und die
Löcher D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciate e perforate i fori D1, D2 e D3.
Ë Marque y taladre los agujeros D1, D2
y D3.
Ë
Ë Markeer en boor de gaten D1, D2 en
D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1
et V2.
Ì Attach the base with the V1
and V2 screws.
Ì Den Sockel mit den Schrau-
ben V1 und V2 befestigen.
Ì Fissate la base con le viti V1
e V2.
Ì Fije el zócalo con los tornillos
V1 y V2.
Ì
Ì Bevestig de basis met de
vijzen V1 en V2.
FR V2 = Autoprotection Ă  l’arrachement. Attention Ă  ne pas dĂ©teriorer cette partie du support
(nĂ©cessaire Ă  l’autoprotection). Vissez avec prĂ©caution.
EN V2 = Tamper alarm on opening. Important: do not damage this part of the support (required for
the tamper alarm). Screw back with care.
DE V2 = Sabotageschutz beim gewaltsamen Entfernen. Achtung: Diesen Teil der Halterung nicht
beschĂ€digen (fĂŒr Sabotageschutz). Vorsichtig anschrauben.
IT V2 = Autoprotezione contro gli atti di vandalismo e i danneggiamenti. Attenzione a non danneggi-
are questa parte del supporto (necessaria per l’autoprotezione). Avvitate con cautela.
ES V2 = AutoprotecciĂłn en arranque. Tenga cuidado de no deteriorar esta parte
del soporte (necesaria para la autoprotecciĂłn). Atornille con precauciĂłn.
PL
NL V2 = Zelfbescherming opstelling. Wees voorzichtig dat dit onderdeel niet
beschadigt (nodig voor zelfbescherming). Zorgvuldig vastschroeven.
Ø max = 4 mm
FR Détecteur de fumée
EN Smoke detector
DE Rauchmelder
IT Sensore di fumo
ES Detector de humo
PL Czujnik dymu
NL Rookdetector
Important
Product
Informations
Instructions
* Jusqu’à 10 ans, valable dans les conditions d’utilisation prĂ©cisĂ©es dans les notices
d’installation et les Conditions gĂ©nĂ©rales de Vente
* Up to 10 years valid under the conditions of use speciïŹ ed in the installation instructions and
the General Conditions of Sale
*Hasta 10 años siempre y cuando se respeten las condiciones de uso especiïŹ cadas en el
manual de instalaciĂłn y en la Condiciones Generales de Venta
*Fino a 10 anni, in base alle condizioni di utilizzo precisate nelle istruzioni di installazione e
nelle Condizioni Generali di Vendita
*Bis zu 10 Jahren unter den in der Bedienungsanleitung und den AGB angegebenen
Nutzungsbedingungen
*Tot 10 jaar, geldig onder de gebruiksvoorwaarden gespeciïŹ ceerd in de installatie-
handleidingen en de algemene verkoopsvoorwaarden
*aĆŒ do 10 lat, przy uĆŒytkowaniu zgodnym z opisem w instrukcji instalowania oraz Generalnymi
warunkami SprzedaĆŒy
REP TYXAL +
SAFT LSH20 - 3,6V - 13 Ah - Lithium
Consommation en veille : 8 ”A
Consumption : 50 mA max.
X3D alarme : [868 – 868.6] MHz et
[868.7 – 869.2] MHz 100 m Ý300m
Maximum radio power < 10 mW,
receiver category: 2
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
75%
205 x 165 x 45 mm
700 gr.
Important product information ( )Ë Ì
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und
Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimo-
zione forzata / AutoprotecciĂłn contra la apertura y
el vandalismo /
/ Automatische
bescherming tegen opening en losrukken
IP 30 - IK 06
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
4
21
Lithium battery
LSH20 3,6 V
FR Ê Mettez en place la pile en
respectant son sens.
EN Ê Fit the battery, observing the
right polarity.
DE Ê Batterie unter Beachtung der
Polung einlegen.
IT Ê Posizionate la pila rispettan-
done il senso.
ES Ê Coloque la pila respetando la
polaridad.
PL Ê
NL Ê Plaats de batterij in de juiste
richting.
Ë Connectez le cordon secteur et branchez le rĂ©pĂ©teur sur une
prise Ă©lectrique puis refermez le boĂźtier.
Ë Connect the power cable and plug the repeater into an electric
socket then close the unit.
Ë Das Stromversorgungskabel verbinden, den Repeater mit
einer Steckdose verbinden und das GehĂ€use schließen.
Ë Collegate il cavo di alimentazione di rete e collegate il ripeti-
tore a una presa elettrica, poi richiudete la scatola.
Ë Conecte el cable de alimentación y enchufe el repetidor a una
toma de corriente; a continuaciĂłn, cierre la caja.
Ë
Ë Sluit het netsnoer en de stekker van de versterker aan op een
stopcontact en sluit vervolgens de behuizing.
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR Le répéteur envoie un signal à la centrale pour prévenir que la pile est usée.
Avant d’ouvrir le boĂźtier, la centrale doit ĂȘtre en mode Maintenance (voir notice d’installation systĂšme).
EN The repeater sends a signal to the alarm control unit to warn that the battery is dead. Before opening
the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation guide).
DE Der Repeater sendet ein Signal an die Alarmzentrale, wenn die Batterien leer sind.
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des GehĂ€uses im Wartungsmodus beïŹnden (siehe Installa-
tionsanleitung System).
IT Il ripetitore invia un segnale alla centrale per avvertire che la pila Ăš esaurita.
Prima di aprire la scatola, la centrale deve essere in modalitĂ  Manutenzione (vedere la guida di
installazione del sistema).
ES El repetidor envía una señal a la central para prevenir que la pila esté agotada.
Antes de abrir la caja, la central debe estar en modo Mantenimiento (consulte el manual de instalaciĂłn
del sistema).
PL
NL De versterker stuurt een signaal naar de centrale om te voorkomen dat de batterij leeg is.
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
6
2
1
2
1
76
2
1
1
2
9 10
2
1
8
D3
Fonctionnement avec un systùme d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / DziaƂanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
5
FR ‱ Association avec un systùme d’alarme
‱ Association des produits Ă  rĂ©pĂ©ter
‱ Test
‱ Retour Ă  la conïŹ guration usine
EN ‱ Association with an alarm system
‱ Association of products to repeat
‱ Test
‱ Restoring factory settings
DE ‱ Verbindung mit einer Alarmanlage
‱ Zuordung der Produkte, deren Signal verstĂ€rkt werden muss
‱ Test
‱ RĂŒckkehr zur Werkseinstellung
IT ‱ Associazione con un sistema d’allarme
‱ Associazione dei prodotti da ripetere
‱ Test
‱ Ritorno alla conïŹ gurazione di fabbrica
ES ‱ Asociación con el sistema de alarma
‱ Asociación de productos a repetir
‱ Prueba
‱ Volver a la conïŹ guraciĂłn de serie
PL
NL ‱ Koppelen aan een alarmsysteem
‱ Koppelen van producten die versterkt moeten worden
‱ Test
‱ Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice d’intallation
systĂšme
Refer to system
installation guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni di
installazione «Sistema»
Ver manual de instalaciĂłn
del sistema
Zie installatiehandleiding
systeem
Fixation (suite) / Mounting / / Fissaggio / FijaciĂłn / Mocowanie / BevestigingMontage
3
Ò Accrochez le rĂ©pĂ©teur
sur son socle.
Ò Fit the repeater onto
its base unit.
Ò Den Repeater auf
seinem Sockel
positionieren.
Ò Agganciate il ripetitore
alla sua base.
Ò Coloque el repetidor
en su zĂłcalo.
Ò
Ò Bevestig de versterker
op de basis.
Ó Fixez le boütier à l’aide de 2 vis þ 4
mm max. en utilisant les trous D3.
Ó Fix the unit with the 2 þ 4 mm max.
screws by using the D3 holes.
Ó Das GehĂ€use mit 2 Schrauben
Ăž 4 mm max. in den Bohrungen D3
befestigen.
Ó Fissate la scatola usando 2 viti þ 4
mm max. utilizzando i fori D3.
Ó Fije la caja con 2 tornillos de
4 mm Þ måx. a través de los
agujeros D3.
Ó
Ó Bevestig de behuizing met 2
schroeven van Ăž 4 mm max. door
de openingen D3.
FR Ï À l’aide d’un tournevis, soulevez les
2 clips du capot supérieur.
EN Ï Using a screwdriver, lift the 2 clips of
the top cover.
DE Ï Mit einem Schraubenzieher die 2
Clips der oberen Abdeckung anheben.
IT Ï Usando un cacciavite, sollevate le
2 clip del coperchio superiore.
ES Ï Con un destornillador, levante los
2 clips de la tapa inferior.
PL Ï
NL Ï Met behulp van een schroeven-
draaier, til de twee clips van de
bovenklep op.
Ð Ôtez le capot supĂ©rieur.
Ð Remove the top cover.
Ð Die obere Abdeckung entfer-
nen.
Ð Togliete il coperchio superiore.
Ð Retire la tapa superior.
Ð
Ð Verwijder de bovenkant.
Ñ À Choississez l’une des 2 sorties de cĂąbles repĂ©rĂ©es et Á en coupant
la paroi sécable.
Ñ Select one of the 2 cable outlets marked 1 and 2 by cutting the break-
able partition.
Ñ Eine der 2 KabelausgĂ€nge 1 oder 2, indem die durchtrennbare Wand
eingeschnitten wird.
Ñ À ÁScegliete una delle 2 uscite di cavi contrassegnate e tagliando la
parete divisibile.
Ñ À ÁElija una de las 2 salidas de cables indicadas con y cortando la
pared divisible.
Ñ À Á
Ñ Kies een van de twee uitgangen van de kabels die u wilt versterken
À Á en door de bescherming van de kabels door te snijden.


Product specificaties

Merk: Candy
Categorie: Koelkast
Model: CCG1S 518FWX

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Candy CCG1S 518FWX stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koelkast Candy

Handleiding Koelkast

Nieuwste handleidingen voor Koelkast