Bialetti Mini Express Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bialetti Mini Express (3 pagina's) in de categorie Espresso apparaat. Deze handleiding was nuttig voor 39 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
IT
IL RITO ITALIANO DEL CAFFE’
Nel 1933 con l’invenzione di Moka Express Bialetti ha rivolu-
zionato il modo di fare il ca è all’italiana interpretandone la
creatività, la cultura e la passione. Oggi come allora, porta
a casa tua i migliori prodotti, per esaltare il piacere di stare
insieme e il gusto unico del ca è più autentico.
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguar-
danti la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO
LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere dispo-
nibili. La documentazione deve essere consegnata a tutti
i successivi proprietari del prodotto.
Attenzione: questa ca ettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della ca ettiera.
Veri care, prima di ogni utilizzo, che la ca ettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore.
Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzio-
namento.
Non lasciare i bambini vicino alla ca ettiera in funzione.
Non toccare le super ci calde della ca ettiera: le super -
ci sono soggette a riscaldarsi.
Si consiglia l'utilizzo di protezioni per maneggiare l’uten-
sile caldo.
Utilizzare la ca ettiera per il ne per il quale è stata
progettata.
Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico.
Non utilizzare la ca ettiera senza acqua nella caldaia.
Non utilizzare altri liquidi nella caldaia: la ca ettiera deve
funzionare solo con acqua.
La presente ca ettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e ca è macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del ca è, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …).
Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla valvo-
la di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore.
Assicurarsi che la ca ettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso.
Dopo l’uso, non aprite la ca ettiera prima che la stessa
non si sia ra reddata.
Dopo l’uso riponete la ca ettiera solo su super ci
idonee: la base della ca ettiera raggiunge temperatu-
re elevate, non riponete la ca ettiera a contatto con
super ci in ammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore.
Scegliere solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso.
Non utilizzare la ca ettiera in forno o in forno a micro-
onde.
Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia.
In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare
l’intensità massima, ma mantenere una regolazione
media.
Non aprire o chiudere la ca ettiera facendo leva
sulla colonnina.
In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
ISTRUZIONI D’USO
Primo utilizzo del prodotto.
La prima volta che usate la ca ettiera, lavatela bene, solo
con acqua, e fate almeno 3 ca è a perdere (da non consu-
mare) seguendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che
la ca ettiera sia completa di tutti i componenti e che questi
siano in posizione come da gura. Controllate che la ca et-
tiera sia completa di valvola di sicurezza, ltro ad imbuto,
guarnizione e piastrina ltro e che gli stessi siano nella loro
esatta posizione (5-6-3-2).
Come preparare il ca è.
Svitate la ca ettiera: impugnare la base poggia tazzine
(7- parte superiore della ca ettiera) e, senza fare leva
sulla colonnina (1), ruotare in senso antiorario no a
completa separazione dalla caldaia (4- parte inferiore
della ca ettiera) (Fig. A).
Riempite d’acqua fredda la caldaia (4), senza che il livel-
lo superi il foro della valvola di sicurezza (5) (Fig. B).
Inserite il ltro ad imbuto (6) nella caldaia (4) (Fig. C).
Riempite il ltro ad imbuto (6) di ca è macinato, senza
premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di ca è sul
bordo della caldaia (4) (Fig. D).
Avvitate la ca ettiera: impugnare la base poggia tazzine
(7- parte superiore della ca ettiera) e, senza fare leva
sulla colonnina (1), ruotare in senso orario no a
completo incastro nella caldaia (4- parte inferiore della
ca ettiera). Stringete con vigore per evitare il rischio di
perdite di vapore/ca è durante l’erogazione (Fig. E).
Mettete la ca ettiera sulla fonte di calore, con le tazzine
sotto la colonnina (1) sulla base poggia tazzine (7); se si
tratta di amma tenerla bassa in modo che non sporga
dal bordo della caldaia (4). In caso di piastra elettrica/
vetroceramica non utilizzare l’intensità massima (Fig. F).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di e ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia ra reddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTEN-
ZIONE DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU’ A LUNGO
L’APPARECCHIO IN BUONO STATO.
Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida.
Il prodotto non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie.
Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi.
Non chiudere la ca ettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
Non sbattere l’imbuto per far uscire il ca è: potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso.
Eseguire periodicamente l’operazione di decalci cazione:
- Riempire la caldaia (4) con acqua no a livello.
- Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto.
- Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di
ca è, eseguire un’erogazione.
- Buttare la soluzione ottenuta.
- Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto
“Primo utilizzo del prodotto”.
Controllare periodicamente che la piastrina ltro (2)
abbia i fori liberi, e nel caso provvedere a liberare i fori
tramite uno spazzolino con setole delicate o tramite la
punta di un ago.
Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso.
Sostituire la guarnizione (3) se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno.
SMALTIMENTO
Il prodotto, alla ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta di erenziata.
L’adeguata raccolta di erenziata e il corretto smalti-
mento contribuiscono ad evitare possibili e etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimen-
to ri uti, o al negozio in cui è stato e ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio
di istruzioni.
In caso di richiesta di assistenza, per far valere la garanzia,
è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie Spa e
mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalente,
che riporti gli estremi di identi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione)
se non per difetti originari.
Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non
conforme alle istruzioni.
Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non
COMPATIBILI.
Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
LA VALVOLA ISPEZIONABILE
Funzionamento, manutenzione e pulizia.
La valvola ispezionabile (5) Bialetti è una valvola brevettata
ed è stata studiata per garantire l’utilizzo della ca ettiera
in totale sicurezza. Infatti, il funzionamento delle ca ettiere
con acqua potabile comporta il rischio che si creino depositi
di calcare nel foro della valvola di sicurezza con il pericolo
di otturazione della valvola stessa e di malfunzionamento
del prodotto. Con la valvola ispezionabile Bialetti evitare
ostruzioni di calcare è molto semplice, è su ciente muovere
il pistoncino che fuoriesce dalla valvola lungo il suo asse
durante le normali operazioni di lavaggio.
FR
LE RITE DU CAFÉ ITALIEN
En 1933, la Moka Express inventée par Bialetti a révolutionné
la manière de préparer le café à l’italienne, en y apportant sa
créativité, sa culture et sa passion. Aujourd’hui comme hier,
retrouvez chez vous aussi, tout le plaisir de la convivialité et
le goût unique du café le plus authentique grâce aux meil-
leurs produits.
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions
suivantes, car elles renferment d’importantes indications
concernant la sécurité, l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE
UTILISATION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET
POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Conserver avec soin le livret pour toute consultation ul-
térieure. La présente notice doit être considérée comme
faisant partie intégrante du produit et pendant toute la
durée de vie du produit. Ces documents doivent être
remis à tous les futurs propriétaires du produit.
Attention : cette cafetière nécessite une source de
chaleur pour son propre fonctionnement et développe à
l’intérieur une pression. Le non-respect des instructions
peut provoquer des brûlures ou provoquer l’explosion du
cafetière.
S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous
les composants soient présents et que les accessoires,
valve, ltre entonnoir, joint et ltre soient bien placés. En
cas de doute, s’adresser au revendeur ou au fabricant.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dotées de capacités
physiques, sensorielles et mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les connaissances nécessaires.
Garder hors de la portée des enfants.
Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière
lorsqu’elle est en service.
Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces
deviennent chaudes.
Il est conseillé d'utiliser des protections pour manipuler
l'instrument chaud.
Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel
elle a été conçue.
Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage
domestique.
Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière: la
chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement
avec de l’eau.
Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de
l’eau et du café moulu pour cafetières Moka à usage
domestique : ne jamais utiliser d’autres produits (ex.
orge, cacao, extraits de café, thé, CAFÉ POUR FILTRES
OU POUR MACHINES À EXPRESSOS).
S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit
ne soit pas orienté en direction de l’utilisateur.
S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utili-
sation.
Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait
complètement refroidi.
Aps usage, poser la cafetre sur une surface adape
: la base de la cafetre atteint des temratures éle-
vées ; ne pas poser la cafetre au contact de surfaces
in ammables et/ou qui pourraient se riorer avec la
chaleur.
Choisir toujours des pièces de rechange originales Bialet-
ti et conformes au modèle utilisé.
Ne pas utiliser la cafetière dans un four ou dans un four
à micro-ondes.
Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz,
attention : la amme doit être adaptée au diamètre de
la base.
Si on utilise une plaque électrique ou en vitrocéramique,
choisir une intensité de chaleur moyenne.
Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant
levier sur la colonne.
En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il
manquent des composants, ne pas utiliser le produit et
contacter le revendeur ou le fabricant.
MODE D’EMPLOI
Premre utilisation du produit.
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soi-
gneusement avec de l’eau, puis faire au moins 3 cafés (les je-
ter sans les consommer) en suivant les instructions reportées
ci-dessous. Contrôler que la cafetière soit dotée de tous ses
accessoires et que tous ceux soient bien positionnés, comme
illustré sur la gure. Contrôler que la cafetière soit dotée de
soupape de sûreté, de ltre entonnoir, de joint et de ltre plat
et que tous ces accessoires (5-6-3-2) soient bien positionnés.
Comment préparer le café.
Dévisser la cafetière : saisir la base repose-tasses (7 –
partie supérieure de la cafetière) et, sans faire levier
sur la petite colonne (1), faire tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que la chaudière soit entièrement
séparée (4 – partie inférieure de la cafetière) (Fig. A).
Remplir la chaudière (4) d’eau chaude en prenant garde
à ce que le niveau ne dépasse pas le trou de la valve de
sécurité (5) (Fig. B).
Insérer le ltre entonnoir (6) dans la chaudière (4), (Fig.
C).
Remplir le ltre entonnoir (6) de café moulu, sans le
tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de café
sur le bord de la cafetière (4), (Fig. D).
Revisser la cafetière : saisir la base repose-tasses (7 –
partie supérieure de la cafetière) et, sans faire levier
sur la petite colonne (1), faire tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que la chaudière soit entièrement
encastrée (4 – partie inférieure de la cafetière). Serrer
avec force pour éviter tout risque de perte de vapeur/
café pendant la distribution (Fig. E).
Placer la cafetière sur la source de chaleur, les tasses
disposées sur la base repose-tasses (7), sous la petite
colonne (1) ; s’il s’agit d’un brûleur, régler sur feu
doux pour que la amme ne dépasse pas du bord de la
chaudière (4). Si on utilise une plaque électrique ou en
vitrocéramique, choisir une intensité de chaleur moyenne
(Fig. F).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de main-
tenance, attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DE LA MACHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS
LONGTEMPS POSSIBLE EN BON ÉTAT.
Laver après chaque utilisation à l’eau tiède.
Le produit ne doit pas être lavé au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour
le nettoyage.
Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela
pourrait l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de
la machine.
Conserver le produit démonté, après s’être assuré que
toutes les parties sont parfaitement sèches.
E ectuer régulièrement une opération de détartrage :
- Remplir d’eau la chaudière (4) jusqu’au-dessous du
niveau.
- Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de
vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre,
e ectuer une préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications fournies au paragraphe
“Première utilisation du produit”.
Contrôler périodiquement que les ori ces du ltre plat
(2) soient dégagés, et éventuellement libérer les ori ces
avec une petite brosse à poils souples ou avec la pointe
d’une aiguille.
Contrôler périodiquement les composants internes et,
en cas d’usure ou d’endommagement, remplacez-les
exclusivement avec des pièces de rechange Bialetti com-
patibles avec le modèle employé.
Remplacer le joint (3) lorsqu’il est usé ; il est recom-
mandé dans tous les cas de le changer au moins une fois
par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
En n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre
de collecte sélective.
Un tri et une élimination e ectués correctement contri-
buent à éviter tout e et néfaste à l’environnement et
à la santé ; cela permet un recyclage des di érents
composants du produit.
Pour plus d’information détaillée relative aux déchets
électriques, veuillez vous rapprocher de la déchèterie
de votre localité ou de l’endroit dans lequel vous l’avez
acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat
dans les conditions de fonctionnement décrites dans cette
notice d’instructions.
En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie,
il est indispensable de contacter le vendeur ou Bialetti In-
dustrie Spa et de fournir la preuve d’achat ou tout document
équivalent qui indique le nom et les coordonnées du reven-
deur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
Les composants remplaçables ( ltre plat, entonnoir,
joint) sauf en cas defaut de fabrication.
Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme aux indications.
Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de
pièces de rechange NON COMPATIBLES.
Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des
dépôts de calcaire.
LA SOUPAPE INSPECTABLE
Exploitation, l’entretien et le nettoyage.
La soupape contrôlable (5) Bialetti est une soupape brevetée
qui a été conçue pour garantir l’utilisation en toute sécurité
de la cafetière. En e et, le fonctionnement des cafetières à
eau potable comporte le risque de formation de dépôts de
calcaire dans l’ori ce de la soupape de sûreté avec le risque
d’obstruction et donc de mauvais fonctionnement du produit.
Grâce à la soupape contrôlable Bialetti, il est très facile
d’éviter les obstructions dues au calcaire: il su t d’actionner
le long de son axe le petit piston qui sort de la valve durant le
lavage normal de la cafetière.
DE
DAS ITALIENISCHE ESPRESSORITUAL
1933 hat Bialetti mit der Er ndung der Moka Express Art und
Weise der Zubereitung des italienischen Espressos revolu-
tioniert und dabei seiner Kreativität, Kultur und Leidenschaft
Ausdruck verliehen. Damals wie heute gibt es die besten
Produkte für Ihr Zuhause, wo sie bei geselligem Zusam-
mensein mit Freunden den einzigartigen Geschmack dieses
ursprünglichen Espressos genießen können.
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu
Sicherheit, Bedienung und P ege des Produkts enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUF-
BEWAHREN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
Die Bedienungsanleitung sorgfältig für die spätere Ein-
sichtnahme aufbewahren. Die vorliegende Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil des Produkts und muss über die
gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden
und verfügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfol-
genden Besitzern des Produkts auszuhändigen.
Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze
und erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeach-
ten der Bedienungsanleitung kann zu Verbrühungen oder
zum Bersten der Espressokanne führen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espresso-
kanne unversehrt und vollständig ist, und sich alle Bau-
teile wie Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung und
Filter in der richtigen Stellung be nden. Im Zweifelsfall
das zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne
entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt.
Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern
aufzubewahren.
hrend des Betriebs das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne,
wenn diese in Betrieb ist.
Berühren Sie keinesfalls die heißen Ober ächen der
Espressokanne, da die Ober ächen heiß werden.
Wir empfehlen die Verwendung von Schutzmaßnahmen
für die Handhabung des heißen Werkzeugs.
Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu
ihrem bestimmungsgeßen Gebrauch.
Das Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser
im Kessel.
Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im
Kessel: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser
betrieben werden.
Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch
mit Wasser und gemahlenem Ka ee für Espressokannen
bzw. für Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie keine
anderen Produkte wie beispielsweise Malzka ee, Kakao,
Ka ee- oder Teeextrakt, Filterka ee, Ka ee für profes-
sionelle Espressomaschinen, usw.
Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampfstrahl beim
Sicherheitsventil oder beim Deckel nicht auf den Nutzer
gerichtet ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem
Gebrauch richtig geschlossen wurde.
Nach dem Gebrauch ö nen Sie die Espressokanne erst
dann, wenn Sie abgekühlt ist.
Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur
auf geeigneten Flächen ab: der Boden der Espresso-
kanne wird he, so dass die Espressokanne nicht auf
ent ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze
beschädigt werden könnten, abgestellt werden darf.
Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur Original-Ersatzteile
von Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch
in der Mikrowelle.
Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle sollte die Flam-
me nicht über den Kessel erstrecken.
Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchs-
te, sondern immer eine mittlere Heizstufe einstellen.
Zum Ö nen oder Schließen der Espressokanne darf
die obere Säule keinesfalls als Hebel verwendet
werden.
Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt
nicht weiter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder
den Hersteller.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Erste Verwendung des Produkts.
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen
Sie sie ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den
nachstehenden Angaben entsprechend mindestens drei Mal Kaf-
fee zu, den Sie dann wegsctten. Vergewissern Sie sich, dass
die Espressokanne über alle Teile verfügt und diese Teile wie in
der Abbildung gezeigt korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie
sich, dass die Espressokanne mit Sicherheitsventil, Filter und
Trichter, Dichtung sowie Filterplatte ausgestattet ist und dass
diese Teile (5-6-3-2) korrekt eingesetzt sind.
Wie man Ka ee zubereitet.
Espressokanne aufschrauben: Tassenau age festhalten
(7- oberer Teil der Espressokanne) und ohne die ule
(1) als Gri zu verwenden, gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sie vollständig vom Kessel getrennt ist (4-
unterer Teil der Espressokanne) (Abb. A).
Füllen Sie den Kessel (4) mit kaltem Wasser, ohne dass
der Füllstand die Bohrung des Sicherheitsventils (5)
überschreitet (Abb. B).
Setzen Sie den Siebtrichter (6) in den Kessel (4) ein
(Abb. C).
Füllen Sie den Siebtrichter (6) mit gemahlenem Ka ee,
und zwar ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass
keine Rückstände von Ka eepulver auf der Kante des
Kessels zurückbleiben (Abb. D).
Espressokanne zuschrauben: Tassenau age festhalten
(7- oberer Teil der Espressokanne) und ohne die ule
(1) als Gri zu verwenden, im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Kessel (4- unterer Teil der Espressokanne)
vollständig verschlossen ist. Fest anziehen, um das Aus-
trittsrisiko von Dampf/Ka ee während der Ausgabe zu
vermeiden (Abb. E).
Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle,
wobei die Tassen unter der Säule (1) auf die Tassenauf-
lage (7) gestellt werden; wenn es sich um einen Gasherd
handelt, halten Sie sie Flamme auf niedrigster Stufe,
damit sie nicht aus dem Rand des Kessels (4) heraus-
ragt. Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die
höchste Heizstufe einstellen (Abb. F).
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhal-
tung unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN, UM
SIE LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen.
Das Produkt ist nicht spülmaschinenfest.
Zur Reinigung keine scheuernden Reinigungsmittel und/
oder Gegenstände verwenden.
Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen
weggeräumt wird.
Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Ka ee-
satz herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt
werden, oder sich verziehen könnte, und dann nicht
mehr dicht ist.
Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass
jedes einzelne Teil gut trocken kann.
Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel (4) bis knapp unter das Ventil mit
Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelö el Zitronensäure oder Essig hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und
bereiten Sie Espresso zu, ohne Ka eepulver einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste
Verwendung des Produktes“ eingehalten werden.
Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte (2) nicht
verstopft ist, sonst die Löcher mit Hilfe einer weichen
Bürste oder der Spitze einer Nadel befreien.
Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten,
die beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-Ersatztei-
le, die zum gebrauchten Modell passen, ersetzt werden.
Wechseln Sie die Dichtung (3), wenn sie abgenutzt ist; in
jedem Fall sollte sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt
werden.
ENTSORGUNG
Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt
in einer Sammelstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Ent-
sorgung tragen dazu bei, negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, und unter-
stützen das Recycling der Sto e, aus denen sich das
Produkt zusammensetzt.
Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung
stehenden Sammelsysteme erhalten Sie beim örtlichen
Abfallentsorgungsdienst oder bei dem Geschäft, in dem
sie das Gerät gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab
Kaufdatum zu den Betriebsbedingungen der beiliegenden Be-
dienungsanleitung. Im Garantiefall wenden Sie sich an den
Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Genuss der
Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen
gleichwertigen Nachweis bei, aus dem der Name des Händ-
lers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz und Dichtung), es
sei denn, es handelt sich um Fabrikationsfehler.
Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Ge-
brauch, der nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht
originaler Ersatzteile.
Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
DAS ÜBERPRÜFBARE VENTIL
Betrieb, Wartung und Reinigung.
Beim überprüfbaren Ventil (5) von Bialetti handelt es sich um
ein patentiertes Ventil, das eine umfassend sichere Bedie-
nung der Espressokanne gewährleistet. Denn der Gebrauch
von Espressokannen mit Trinkwasser bringt die Gefahr von
Kalkablagerungen in der Ö nung des Sicherheitsventils mit
sich, so dass das Ventil selbst verstopfen kann und zu einer
Fehlfunktion des Produkts führt. Mit dem überprüfbaren Ventil
von Bialetti lässt sich ein Verstopfen des Ventils ganz einfach
vermeiden: dazu bewegen bzw. ziehen Sie vor dem Gebrauch
den kleinen Kolben, der aus dem Ventil herausragt.
ES
EL RITO ITALIANO DEL CAFÉ
En el año 1933, con la invención de Moka Express, Bialetti
revolucionó la forma de preparar el café “a la italiana” inter-
pretando su creatividad, su cultura y su pasión. Hoy igual que
ayer lleva a su hogar los mejores productos para exaltar el
placer de compartir y el gusto único del café más auténtico.
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas
instrucciones p1-ya que son de gran importancia en cuanto a la
seguridad, el uso y el mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA
USO, CONSERVE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
PARA ULTERIORES CONSULTAS.
Conserve cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben conside-
rarse como parte integrante del producto y deberán
guardarse y estar disponibles durante toda la vida útil
del producto. La documentación deberá entregarse a los
sucesivos propietarios del producto.
Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor
para funcionar y en su interior se genera presión. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar
quemaduras o provocar el estallido de la cafetera.
Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y
tenga montados todos sus componentes y que la válvu-
la, el embudo, la junta y la placa estén intactos y en su
posición exacta tal y como se muestra en la gura. En
caso de duda, consulte al vendedor o al fabricante.
Este producto no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con reducidas capacida-
des físicas, sensoriales y mentales, o sin experiencia ni
formación.
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
No deje sin vigilancia el aparato durante el funciona-
miento.
No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está en
marcha.
No toque las super cies calientes de la cafetera: las
super cies tienden a recalentarse.
Se recomienda utilizar protecciones para manipular la
cafetera.
Utilice la cafetera para el n para el que ha sido dise-
ñada.
El producto debe ser utilizado solo para uso doméstico.
No utilice la cafetera sin agua en la caldera.
No utilice otros líquidos en la caldera: la cafetera debe
funcionar solo con agua.
Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusiva-
mente solo con agua y café molido para Moka de uso
doméstico: no utilice otros productos (ej. cebada, cacao,
extractos del café, té, CAFÉ PARA PERCOLADORES O
PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRÉS...).
Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la
válvula de seguridad esté dirigido lejos del usuario.
Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de
usarla.
Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya
enfriado.
Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre super cies
apropiadas: la base de la cafetera alcanza temperaturas
elevadas, no ponga la cafetera en contacto con super -
cies in amables y/o que se deterioren con el calor.
Elija solo piezas de recambio originales Bialetti y confor-
mes con el modelo usado.
No utilice la cafetera en el horno o en el horno de
microondas.
Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera.
En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee
la intensidad máxima sino que deberá mantener una
regulación media.
No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca
sobre la columna.
En caso de avería, no utilice el producto y póngase en
contacto con el revendedor o con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE USO
Primer uso del producto.
La primera vez que use la cafetera lávela muy bien utilizando
solamente agua y prepare al menos 3 cafés que desecha
(no los beba), siguiendo las instrucciones que se exponen
a continuación. Controle que la cafetera contenga todos
sus componentes y que estos se encuentren en la posición
que indica la gura. Controle que la cafetera esté equipada
con válvula de seguridad, ltro cónico, junta, placa ltro y
que todas las piezas (5-6-3-2) se encuentren en la posición
correcta.
Cómo preparar el café.
Desenrosque la cafetera: agarre la base apoyatazas
(7- parte superior de la cafetera) y, sin hacer palanca
en la columna (1), gire en sentido antihorario hasta
separarla totalmente de la caldera (4- parte inferior de la
cafetera) (Fig. A).
Llene la caldera (4) con agua fría sin superar el nivel del
ori cio de la válvula de seguridad (5) (Fig. B).
Introduzca el ltro cónico (6) en la caldera (4) (Fig. C).
Llene el ltro cónico (6) con café molido sin prensarlo;
preste atención para que no queden residuos de polvo de
café en el borde de la caldera (4) (Fig. D).
Enrosque la cafetera: agarre la base apoyatazas (7- par-
te superior de la cafetera) y, sin hacer palanca en la
columna (1), gire en sentido horario hasta enroscarla
totalmente en la caldera (4- parte inferior de la cafete-
ra). Apriete rmemente para evitar el riesgo de fugas de
vapor/café durante la erogación (Fig. E).
Ponga la cafetera sobre una fuente de calor, con las
tazas debajo de la columna (1) sobre la base apoyata-
zas (7); si se trata de llama, mantenga la llama baja de
manera que no sobresalga del borde de la caldera (4).
En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la
intensidad máxima (Fig. F).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y manteni-
miento, espere a que el aparato se haya enfriado.
SE ACONSEJA EFECTUAR UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO
DE LA MÁQUINA, PARA CONSERVAR EL APARATO EN BUEN
ESTADO DURANTE MÁS TIEMPO.
Lave después de cada uso con agua tibia.
El producto no puede lavarse en el lavavajillas.
No lo limpie con detergentes y/o materiales abrasivos.
Después de haber lavado la cafetera, no la guarde
cerrada.
No golpee el embudo para sacar el café p1-ya que podría
dañarse u ovalizarse impidiendo una buena estanquei-
dad.
Al guardar el producto, controle que todas sus partes
estén perfectamente secas y no lo cierre.
Efectúe periódicamente la operación de descalci cación:
- Llene la caldera (4) con agua hasta el nivel.
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre.
- Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efec-
túe un suministro.
- Tire la solución obtenida.
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas en
el punto “Primer uso del producto”.
Compruebe periódicamente que la placa del ltro (2)
tenga los ori cios libres y, si fuese necesario, libere los
ori cios empleando un cepillo de cerdas suaves o la
punta de una aguja.
Controle periódicamente los componentes internos y,
en caso de desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con
piezas de recambio originales Bialetti conformes con el
modelo usado.
Sustituya la junta (3) si está desgastada; se recomienda
de todas formas sustituirla al menos una vez al año.
ELIMINACIÓN
El producto, al n de su vida útil, debe ser entregado a
un centro de recogida selectiva.
La recogida selectiva y la correcta eliminación contri-
buyen a evitar posibles efectos negativos en el medio
ambiente y en la salud, y favorecen el reciclaje de los
materiales que componen el producto.
Para informaciones más detalladas inherentes a los
sistemas de recolección disponibles, acuda al servicio
local de eliminación de desechos o a la tienda en la cual
ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de
compra en las condiciones de funcionamiento del presente
folleto de instrucciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea
válida, es necesario ponerse en contacto con el vendedor o
con Bialetti Industrie Spa y mostrar el resguardo de compra,
o un documento equivalente, que incluya los datos de identi-
cación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
Los componentes sustituibles (placa, embudo, junta)
excepto que para defectos de fábrica.
Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o
no conforme con las instrucciones.
Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de
recambio no COMPATIBLES.
Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
VÁLVULA DE SEGURIDAD INSPECCIONABLE
Funcionamiento, mantenimiento y limpieza.
La válvula inspeccionable (5) de Bialetti es una válvula paten-
tada y ha sido concebida para garantizar el uso de la cafetera
en condiciones de total seguridad. De hecho, la utilización de
cafeteras con agua potable comporta el riesgo de acumu-
lación de depósitos calcáreos en el agujero de la válvula de
seguridad con el consecuente riesgo de obturación de la vál-
vula misma y de problemas de funcionamiento del producto.
Con la válvula de seguridad inspeccionable de Bialetti evitar
las obstrucciones calcáreas es muy sencillo, basta mover el
pistoncito que sobresale de la válvula a lo largo de su eje
durante las operaciones normales de lavado.
PT
O RITUAL ITALIANO DO CAFÉ
Em 1933 com a invenção da Moka Express, a Bialetti revolu-
cionou o modo de fazer o café à moda italiana interpretando
a sua criatividade, cultura e paixão. Hoje, come antigamente,
traz para a sua casa os melhores produtos a m de exaltar o
prazer de estar juntos e o sabor único do café mais autêntico.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente as advertências contidas neste folheto
porque fornecem importantes instruções para a segurança, a
utilização e a manutenção da cafeteira.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO AN-
TES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO
DE MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE
PRECISAR.
Conserve com cuidado este folheto para permitir
ulteriores consultas. As presentes instruções devem ser
consideradas parte integrante da cafeteira e devem, pelo
período de duração da mesma, ser conservadas e torna-
das disponíveis. Este folheto deve ser entregue a todos
os futuros proprietários da cafeteira.
Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor
para poder funcionar e produz pressão no seu interior. A
inobservância das instruções de utilização pode causar
queimaduras ou fazer explodir a cafeteira.
Veri que, antes de cada utilização, se a cafeteira está
íntegra e completa de todos os seus componentes e se a
válvula, o ltro de funil, o anel de vedação e a placa do
ltro estão íntegros e corretamente posicionados, como
mostra a gura. No caso de dúvidas, dirija-se ao seu
revendedor ou ao fabricante.
Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacida-
des físicas, sensoriais e mentais, ou sem experiência e
instrução.
Mantenha a cafeteira fora do alcance das crianças.
Não deixe a cafeteira funcionar sem vigilância.
Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira
durante o funcionamento.
Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as
superfícies estão sujeitas a aquecerem.
Aconselha-se o uso de proteções, luvas ou pegas de
cozinha, para manusear a cafeteira quente.
Utilize a cafeteira para a nalidade para a qual foi
concebida.
Esta cafeteira só deve ser utilizada para uso doméstico.
Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
Não utilize outros líquidos na caldeira: a cafeteira deve
funcionar somente com água.
Esta cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusiva-
mente com água e pó de café para cafeteiras Moka de
uso doméstico: não use outros produtos (ex. cevada,
chocolate em pó, extratos de café, chá, pó de café para
cafeteiras de ltro ou para máquinas de café expres-
so...).
Assegure-se de que o jato de vapor proveniente da vál-
vula de segurança esteja orientado de modo a que não
atinja o utilizador.
Veri que se a cafeteira está bem fechada antes de
utilizá-la.
Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não
estiver completamente fria.
Logo após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície
adequada: a base da cafeteira atinge temperaturas
elevadas; não coloque a cafeteira em contacto com
superfícies in amáveis e/ou que se poderiam deteriorar
com o calor.
Use somente peças de reposição originais Bialetti e
conformes ao modelo da sua cafeteira.
Não leve a cafeteira ao forno ou ao micro-ondas.
No caso de usar fogão a gás, a chama não deve ultra-
passar as bordas da caldeira.
No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica,
não utilize a intensidade máxima, mas mantenha uma
regulação média.
Não abra ou feche a cafeteira segurando e forçan-
do a coluna.
No caso de mau funcionamento, não utilize a cafeteira e
dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Primeira utilização do produto.
Quando utilizar a cafeteira pela primeira vez, lave-a bem,
apenas com água, e extraia pelo menos três cafés a perder
(não devem ser consumidos) seguindo as instruções indica-
das abaixo. Veri que se a cafeteira está completa de todos os
componentes e que os mesmos estejam corretamente posi-
cionados. Veri que se a cafeteira está completa de válvula de
segurança, ltro de funil, anel de vedação e placa do ltro e
que os mesmos estejam na posição correta (5-6-3-2).
Como preparar o café.
Desrosqueie a cafeteira para abri-la: segure na base de
apoio das chávenas (7- parte superior da cafeteira) e,
sem segurar ou forçar a coluna (1), rode no sentido
anti-horário até separá-la completamente da caldeira (4-
parte inferior da cafeteira) (Fig. A).
Encha a caldeira (4) com água fria sem cobrir a válvula
de segurança (5) (Fig. B).
Insira o ltro de funil (6) na caldeira (4) (Fig. C).
Encha o ltro de funil (6) com pó de café, sem calcar e
sem deixar pó de café nas bordas da cafeteira (Fig. D).
Rosqueie a cafeteira para fechá-la: segure na base de
apoio das chávenas (7- parte superior da cafeteira) e,
sem segurar ou forçar a coluna (1), rode no sentido
horário até fechá-la completamente na caldeira (4- parte
inferior da cafeteira). Aperte bem para evitar o risco de
perdas de vapor/café durante a distribuição (Fig. E).
Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor com as cháve-
nas posicionadas debaixo da coluna (1); se for ao fogo,
mantenha a chama baixa de modo que não ultrapasse a
borda da cafeteira (4). No caso de placa elétrica/vitroce-
râmica, não utilize a intensidade máxima (Fig. F).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção,
espere que a cafeteira esteja completamente fria.
ACONSELHA-SE EFETUAR UMA PERIÓDICA MANUTENÇÃO DA
CAFETEIRA PARA CONSERVÁ-LA EM BOM ESTADO POR MAIS
TEMPO.
Lave a cafeteira após cada utilização com água morna.
A cafeteira não pode ser lavada na máquina.
Não use produtos ou materiais de limpeza abrasivos.
Não feche a cafeteira logo depois de a ter lavado.
Não bata o funil para fazer sair o café: poderá car
deformado ou amassado impedindo a boa estanquidade
da cafeteira.
Armazene a cafeteira sem fechá-la e com os componen-
tes perfeitamente secos.
Efetue periodicamente uma descalci cação:
- Encha a caldeira (4) com água até ao nível indicado.
- Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou vinagre.
- Feche a cafeteira, sem colocar o pó de café, e efetue
uma extração.
- Elimine a solução obtida.
- Agora proceda seguindo as instruções reportados no
par. “Primeira utilização da cafeteira”.
Veri que periodicamente se a placa do ltro (2) não está
obstruída; caso contrário, destape os furos com uma
escovinha de cerdas suaves ou com a ponta de uma
agulha.
Veri que periodicamente os componentes internos e,
no caso de desgaste ou danos, substitua-os com peças
originais Bialetti e conformes ao modelo da sua cafeteira.
Substitua o anel de vedação (3) se gasto ou deteriorado;
todavia convém substitui-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
O produto, no m de vida, deve ser entregue a um
centro de recolha.
A adequada recolha seletiva e a correta eliminação
contribuem para evitar possíveis efeitos negativos no
ambiente e na saúde e favorece a reciclagem dos mate-
riais de que o produto é composto.
Para obter informações mais detalhadas sobre os siste-
mas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local de
tratamento de resíduos ou à loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a
partir da data de compra, nas condições de funcionamento e
utilização descritas nestes folheto de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é neces-
sário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie Spa
e mostrar o talão de compra, ou um documento equivalente,
que reporte os dados de identi cação do revendedor e a data
de compra.
A garantia não cobre:
As peças de reposição (placa, funil, anel de vedação)
salvo se vierem com defeitos de fábrica.
Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização impró-
pria ou não de acordo com as instruções.
Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO
COMPATÍVEIS.
Danos causados por colisões, quedas e depósitos de
calcário.
VÁLVULA DE INSPEÇÃO
Funcionamento, manutenção e limpeza.
A válvula de inspeção (5) Bialetti é uma válvula patenteada,
estudada para garantir a utilização da cafeteira em total se-
gurança. De facto, o funcionamento das cafeteiras com água
potável pode levar à formação de depósitos de calcário no
furo da válvula de segurança com o perigo de obturação da
válvula e de mau funcionamento da cafeteira. Com a válvula
de inspeção Bialetti, evitar obstruções causadas por calcário
é muito simples, basta mover o pistão que sai da válvula
ao longo do próprio eixo durante as normais operações de
lavagem.
NO
DET ITALIENSKE KAFFERITUALET
I 1933 med opp nnelsen av Moka Express revolusjonerte
Bialetti måten å tilberede italiensk ka e ved å tilføre kreativi-
tet, kultur og lidenskap. Da som nå, bring med deg de beste
produktene hjem, for å nyte gleden av å være sammen og
den unike smaken av ka e.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
Les nøye advarslene i disse instruksene siden de formidler
viktige indikasjoner med hensyn til sikkerhet, bruk og vedli-
kehold av produktet.
VIKTIG: LES NØYE FØR BRUK, TA GODT VARE PÅ DETTE
HEFTET FOR SENERE KONSULTASJON.
Ta godt vare på dette hefte for konsultasjon i fremtiden.
Disse instruksene må betraktes som en integrert del av
produktet og så lenge produktet er i bruk må de oppbe-
vares og alltid være tilgjengelige. Dokumentasjonen må
overleveres alle senere eiere av produktet.
Advarsel: denne ka ebryggeren trenger en varmekilde
for at den skal virke og den utvikler et trykk internt.
Dersom brukerveiledningene ikke respekteres, kan dette
føre til brannskader og ka ebryggeren kan eksplodere.
Før hver bruk må en kontrollere at ka ebryggeren er
hel og at alle komponentene er til stede. Ventil, trakt,
pakning og lterplate må være hele og be nne seg nøy-
aktig i posisjonene som vises i guren. Ta kontakt med
selgeren eller produsenten dersom du er i tvil.
Dette produktet er ikke beregnet for å bli brukt av perso-
ner (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemes-
sige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
opplæring.
Må holdes utenfor barns rekkevidde.
Ikke la apparatet være uten tilsyn ved bruk.
Ikke la barn komme i nærheten av ka ebryggeren når
den er i bruk.
Ikke ta på de varme over atene til ka ebryggeren: disse
blir svært varme.
Vi anbefaler at du bruker grytelapper eller ovnshansker
ved håndtering av det varme apparatet.
Bruk ka ebryggeren kun til det den er beregnet og
prosjektert for.
Produktet må kun benyttes i husholdningen.
Ikke bruk ka ebryggeren uten at du heller vann i
beholderen.
Bruk ikke annen væske i beholderen: ka ebryggeren må
kun benyttes med vann.
Denne ka ebryggeren må kun benyttes med vann og
malt ka e for Mokabrygger til bruk i husholdninger: Ikke
bruk andre produkt (f.eks. bygg, kakao, ka eekstrakter,
te, KAFFE FOR TRAKTERE ELLER ESPRESSOMASKI-
NER...).
Påse at dampen som siger ut fra sikkerhetsventilen ikke
vender mot brukeren.
Påse at ka ebryggeren er riktig lukket før bruk.
Etter bruk må du ikke åpne ka ebryggeren før den er
nedkjølt.
Etter bruk må ka ebryggeren kun plasseres på egnede
over ater: bunnen til ka ebryggeren når høye tempe-
raturer, la derfor ikke ka ebryggeren komme i kontakt
med brennbare over ater og/eller som kan skades av
varmen.
Velg kun originale reservedeler fra Bialetti som passer til
modellen i bruk.
Sett aldri ka ebryggeren i ovnen eller i mikrobølgeovn.
Når gass benyttes må en påse at gass ammen ikke når
høyere enn beholderen.
Dersom det benyttes en elektrisk plate/plate i glasskera-
mikk må en aldri bruke maksimal styrke men oppretthol-
de middels varme.
Du ikke åpne eller lukke ka ebryggeren ved å
bruke den lille kolonnen som vippstang.
Dersom produktet ikke virker som det skal, må du
ikke bruke det, men ta kontakt med forhandleren eller
produsenten.
BRUKERVEILEDNING
Første gangs bruk av produktet.
Første gang ka ebryggeren benyttes, må den vaskes godt
med vann og lag, minst 3 ganger, ka e som du kaster (denne
må ikke drikkes) ved å følge instruksene nedenfor. Kontroller
at alle delene er tilstede på ka ebryggeren og at de be nner
seg i posisjonene som indikeres i guren. Kontroller at kaf-
febryggeren er komplett med sikkerhetsventil, traktformede
lter, pakning og lterplate og at disse be nner seg i riktig
posisjon (5-6-3-2).
Hvordan tilberede ka en.
Skru opp ka ebryggeren: ta tak i basen til koppstøt-
ten (7- den øvre delen av ka ebryggeren) og, uten å
benytte det lille røret som vippstang (1), vri mot
urviseren helt til den er fullstendig adskilt fra beholderen
(4- den nedre delen av ka ebryggeren) (Fig. A).
Hell kaldt vann ned i beholderen (4) til du når nivået til
sikkerhetsventilen (5) (Fig. B).
Innfør det traktformede lteret (6) i beholderen (4),
(Fig. C).
Fyll det traktformede lteret (6) opp med malt ka e,
uten å trykke, påse at du ikke søler ka e på kanten til
beholderen (4) (Fig. D).
Skru fast ka ebryggeren: ta tak i basen til koppstøt-
ten (7- den øvre delen av ka ebryggeren) og, uten å
benytte det lille røret som vippstang (1), vri med
urviseren helt til delen sitter godt på plass på beholderen
(4- den nedre delen av ka ebryggeren). Stram godt
til for å unngå at damp/ka e lekker mens bryggingen
pågår (Fig. E).
Plasser ka ebryggeren på varmekilden, med koppene
under det lille røret (1) på basen for plassering av kop-
per (7); dersom gass amme benyttes, må denne holdes
lav for å unngå at ammen beveger seg utenom kanten
på beholderen (4). Dersom det benyttes en elektrisk
plate/plate i glasskeramikk må en aldri bruke maksimal
styrke (Fig. F).
RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Før du utfører renhold og vedlikehold må du vente til produk-
tet er helt nedkjølt.
EN ANBEFALER AT DET UTFØRES REGELMESSIG VEDLIKE-
HOLD AV BRYGGEREN FOR AT APPARATET SKAL HOLDE SEG I
GOD STAND SÅ LENGE SOM MULIG.
Vask med lunkent vann hver gang produktet har vært i
bruk.
Produktet er ikke egnet for vask i oppvaskmaskin.
Ikke bruk oppvaskmiddel og/eller skuremiddel ved
renhold.
Ikke lukk mokkabryggeren når du setter den vekk etter
at du har vasket den.
Slå ikke trakten for å fjerne ka en, den kan ødelegges
eller deformeres noe som fører til at den ikke lenger er
tett.
Ved oppbevaring må hver del av produktet være tørr og
den må ikke lukkes.
Kalken må fjernes med jevne mellomrom:
- Fyll beholderen (4) med vann opp til riktig nivå.
- Tilsett to teskjeer med sitrussyre eller eddik.
- Monter produktet og utfør en tilberedning uten å ha i
ka epulver.
- Kast blandingen du har laget.
- Deretter følger du indikasjonene under punktet “Første
gangs bruk av produktet”.
Kontroller med jevne mellomrom at hullene til lterpla-
ten (2) er frie, dersom de ikke er det må du bruke en
liten børste med skånsom bust eller en nålspiss for å
frigjøre de.
Kontroller regelmessig de innvendige komponentene,
skift de ut dersom de er slitt eller skadde, sørg for at
de skiftes ut med originale reservedeler Bialetti og er i
overensstemmelse med modellen som er i bruk.
Skift ut pakningen (3) dersom den er slitt, uansett bør
den skiftes ut minste én gang i året.
AVFALLSBEHANDLING
Når driftstiden til produktet er over, må det leveres inn til
et senter for kildesortering.
Riktig kildesortering og korrekt avhending bidrar til å
unngå mulige negative virkninger på miljø og helse, og
stimulerer til resirkulering av materialer som produktet
består av.
For ytterligere informasjon om tilgjengelige system for
innsamling, kontakt ditt lokale renovasjonsverk eller
butikken der produktet ble kjøpt.
GARANTI
Produktet er garantert for en periode på 24 måneder fra
kjøpsdato, under driftsforhold som beskrives i dette arket
med instrukser.
Når en ber om assistanse, må en ta kontakt med selgeren
eller Bialetti Industrie Spa og vise fram kvitteringen eller et
lignende dokument, som identi serer selgeren og kjøpsdato-
en, for at garantien skal gjelde.
Garantien dekker ikke:
Komponentene som kan skiftes ut: (plate, trakt,
pakning) bortsett fra i de tilfeller disse opprinnelig var
defekte.
Mangler og/eller feil som skyldes uriktig bruk eller bruk
som ikke samsvarer med instruksene.
Mangler og/eller feil som skyldes at ikke KOMPATIBLE
reservedeler er brukt.
Skader som skyldes støt, at produktet har falt ned eller
kalkavsetninger.
INSPEKSJONSVENTIL
Bruk, vedlikehold og renhold.
Inspeksjonsventilen (5) Bialetti er en ventil med egen brevett
som er prosjektert for å garantere sikker bruk av ka ebryg-
geren. I noen tilfeller fører bruk av vann fra springen til at
kalk avsettes på hullet til sikkerhetsventilen med fare for at
selve ventilen tettes til og at produktet ikke fungerer som det
skal. Med inspeksjonsventilen Bialetti kan en enkelt unngå
problemet med kalkavsetninger, det er tilstrekkelig å bevege
det lille stempelet som stikker ut av ventilen langs egen akse
når normalt renhold utføres.
SE
DEN ITALIENSKA KAFFERITUALEN
År 1933 revolutionerades det italienska sättet att laga ka e
genom upp nningen av Moka Express Bialetti, som gav ut-
tryck för ka etillagningens skaparglädje, kultur och passion.
Idag, precis som då, tar Bialetti sina bästa produkter hem till
dig för nöjet av att umgås och njuta av den unika smaken i
ett riktigt ka e.
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger
viktiga anvisningar om säkerhet, användning och underhåll
av produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄND-
NING OCHRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSUL-
TATION.
Förvara noga detta häfte för ytterligare konsultation. In-
struktionerna ska betraktas som en del av produkten och
måste därför förvaras noga och lättillgängligt under hela
produktens livslängd. Dokumentationen ska överlämnas
till eventuella nya ägare av produkten.
OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att
kunna fungera och den utvecklar tryck på insidan.
Underlåtenhet att följa bruksanvisningen kan orsaka
brännskador eller leda till att mokabryggaren exploderar.
Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen,
tratten, packningen och silen är hela och placerade i rätt
läge så som på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren
eller tillverkaren.
Produkten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och
mental förmåga eller av personer utan erfarenhet och
utbildning.
Förvaras utom räckhåll för barn.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning.
Lämna inte barn i närheten av mokabryggaren när den
är i funktion.
Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en
tendens att bli heta.
Det rekommenderas att du använder grytlappar eller
vantar för att hantera den varma apparaten.
Använd mokabryggaren endast i det syfte den konstru-
erats för.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk.
Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen.
Använd inga andra vätskor i underdelen; mokabryggaren
får endast användas med vatten.
Denna mokabryggare är endast avsedd att användas
med vatten och malet Mokaka e för hemmabruk:
använd inga andra produkter (t.ex. korn, kakao, kaf-
feextrakt, te, KAFFE FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR
ESPRESSOMASKINER...).
Kontrollera att ångstrålen från säkerhetsventilen inte är
riktad mot användaren.
Kontrollera att mokabryggaren är väl stängd före an-
vändning.
Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan
den svalnat.
Efter användning får mokabryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Mokabryggarens underdel kom-
mer upp i höga temperaturer, placera inte bryggaren i
kontakt med lättantändliga ytor och/eller på ställen som
skulle kunna förstöras av värme.
Välj endast reservdelar Bialetti i original och som över-
ensstämmer med den modell som används.
Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro.
Vid användning av gas som värmekälla får amman inte
nå utanför bryggarens underdel.
Vid användning på elplatta/keramikhäll får inte högsta
värme användas, utan den bör ställas in på medelvärme.
Bryggaren får inte öppnas eller stängas genom att
använda pelaren somvstång.
Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
BRUKSANVISNING
Produktens första användning.
Första gången du använder mokabryggaren ska du skölja
av den noga med bara vatten och laga ka e åtminstone 3
gånger (utan att dricka det) enligt instruktionerna nedan.
Kontrollera att mokabryggaren är komplett med alla sina
komponenter och att dessa sitter på plats som på bilden.
Kontrollera att mokabryggaren är komplett med säkerhets-
ventil, siltratt, packning och sil och att dessa be nner sig i
korrekt läge (5-6-3-2).
Laga ka e såhär.
Skruva isär bryggaren: ta tag i kopphållarbasen (7 –
bryggarens övre del) och, utan att använda röret (1)
som vstång, vrid moturs tills underdelen helt skiljts
(4- bryggarens underdel) (Fig. A).
Fyll underdelen med kallt vatten (4); upp till säkerhets-
ventilens (5) nivå (Fig. B).
För in siltratten (6) i underdelen (4), (Fig. C).
Fyll siltratten (6) med malet ka e, utan att trycka till
det, och var noga med att inte lämna kvar ka epulver på
underdelens (4) kant (Fig. D).
Skruva ihop ka ebryggaren: ta tag i kopphållarbasen
(7 – bryggarens överdel) och, utan att använda röret
(1) som hävstång, vrid medurs tills underdelen fästs
helt i bryggaren (4- bryggarens underdel). Dra åt hårt
för att undvika risken att det släpps ut ånga/ka e under
bryggning (Fig. E).
Placera bryggaren på en värmekälla med kopparna un-
der röret (1) på kopphållarbasen (7); om det handlar om
öppen eld, håll amman låg så att den inte går utanför
underdelens kan (4). Vid användning på elplatta/kera-
mikhäll får inte högsta värme användas (Fig. F).
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills
produkten svalnat.
DET REKOMMENDERAS ATT MAN UTFÖR ETT PERIODISKT
UNDERHÅLL AV MOKABRYGGAREN FÖR ATT BEVARA DEN I
GOTT SKICK SÅ LÄNGE SOM MÖJLIGT.
Skölj med ljummet vatten efter varje användning.
Produkten lämpar sig inte för att diskas i diskmaskin.
För rengöring ska man inte använda diskmedel och/eller
slipmedel.
Stäng inte ka ebryggaren när du ställer undan den efter
att ha diskat den.
Slå inte på tratten för att få ut ka eresterna, den skulle
kunna förlora sin runda form och inte längre hålla tätt;
Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
Utför avkalkning regelbundet:
- Fyll underdelen (4) med vatten upp till angiven nivå.
- Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika.
- Montera produkten och koka upp vattnet utan att
tillsätta ka epulver.
- Kasta den erhållna lösningen.
- Fortsätt genom att följa anvisningarna under punkten
”Produktens första användning”.
Kontrollera med jämna mellanrum att silens (2) hål inte
är tilltäppta. Om så skulle vara fallet ska man rensa
hålen med hjälp av en mjuk borste eller med en nål.
Kontrollera komponenterna på insidan med jämna
mellanrum. Om de skulle vara slitna eller skadade får de
endast bytas ut mot Bialettireservdelar i original och som
överensstämmer med den modell som används.
Byt ut packningen (3) om den är sliten. Det rekommen-
deras dock att man byter den åtminstone en gång om
året.
BORTSKAFFANDE
Uttjänt produkt ska bortska as i en återvinningscentral.
Lämplig sopsortering och korrekt bortska ande förhin-
drar negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar
återvinning av de material som produkten består av.
För mer detaljerad information om tillgängliga avfalls-
hanteringssystem hänvisas till den lokala sophämtnings-
tjänsten eller till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum,
enligt de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen.
Vid behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man
kontakta försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa
inköpskvitto, eller motsvarande dokument, som återger för-
säljarens identi eringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning) förutom då
dessa uppvisar fabriksfel.
Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig använd-
ning eller användning som inte överensstämmer med
instruktionerna.
Fel och/eller defekter som orsakats av oförenliga reserv-
delar.
Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlag-
ringar.
INSPEKTERBAR VENTIL
Funktionssätt, underhåll och rengöring.
Den inspekterbara Bialettiventilen (5) är en patentskyddad
ventil som har studerats för att garantera mokabryggarens
användning i full säkerhet. Mokabryggarens användning med
dricksvatten medför risk för att det formas kalkavlagringar i
säkerhetsventilens hål med fara för tilltäppning av själva ven-
tilen och funktionsstörningar i produkten. Med den inspekter-
bara Bialettiventilen är det lätt att undvika kalktilltäppningar,
det räcker att man yttar den lilla kolven, som sticker ut ur
ventilen, längs sin axel vid normal sköljning.
EN
THE ITALIAN COFFEE RITUAL
In 1933, with the invention of Moka Express, Bialetti revolu-
tionized the way of making Italian-style co ee, interpreting
its creativity, culture and passion. Today as in the past, take
home the best products to enjoy even more the pleasure of
being in good company and the unique avour of true Italian
co ee.
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important in-
formation about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND
KEEP IT WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
Keep this booklet in a safe place for future reference.
These instructions are an integral part of the product
and, throughout the entire life of the product, must be
kept and be available. The documentation should be
given to the subsequent owners of the product.
Attention: this co ee maker requires a heat source for
its operation and develops pressure inside. Failure to
comply with the instructions may cause the risk of burn
or the co ee maker burst.
Before each use, make sure the co ee maker is not
damaged and is complete with all its parts. Furthermore,
check the valve, the funnel, the gasket, and the lter
plate are intact and properly positioned, as shown on
the gure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
Put it in a place out of the reach by children.
Do not leave the appliance unattended while turned on.
Do not leave the children in the proximity of the operat-
ing co ee maker.
Do not touch the hot surface of the co ee maker: the
surfaces get hot.
It is advisable to use protections to handle the hot
appliance.
Use the co ee maker for the purpose which it was
designed for.
The product is intended for household use only.
Never use the co ee maker without water in the heater.
Never use other liquids in the heater. The co ee maker is
intended to be used with water only.
The co ee maker is designed to be used only with water
and ground co ee for Moka for household use: do not
use other products (e.g. barley, cocoa, co ee extracts,
tea, COFFEE FOR PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO
MACHINES, etc.).
Make sure the steam jet from the safety valve is not
oriented towards the user.
Make sure the co ee maker is properly closed before
use.
After use, allow the co ee maker to cool down before
opening it.
After use, place the co ee maker on suitable surfaces,
as its base reaches high temperatures. Do not store it in
contact with ammable surfaces that might deteriorate
with the heat.
Only choose original Bialetti spare parts suitable for the
model used.
Never use the co ee maker in the oven or in a micro-
wave.
When using a gas heat source, the ame must not go
beyond the rim of the heater.
In case of electric/ceramic glass plate, do not use the
highest heat, but maintain a medium setting.
Do not open or close the co ee maker using the
column.
In case of malfunctioning, do not use the product and
contact the dealer or the manufacturer.
INSTRUCTIONS FOR USE
First use of the product.
When using the co ee maker for the rst time, wash it
thoroughly, only with water, and make at least 3 cups of
co ee, discarding them (do not drink them), following the
instructions below. Check the co ee maker is complete with
all its components and is properly positioned, as shown in the
gure. Check the co ee maker is complete with safety valve,
funnel lter, gasket and lter plate and that these parts are in
the correct position (5-6-3-2).
How to make co ee.
Unscrew the co ee maker: hold the cup support base (7-
upper part of the co ee maker) and, without forcing
the column (1), rotate counter-clockwise to divide the
heater (4- lower part of the co ee maker) completely
(Fig. A).
Fill the heater (4) with cold water without exceeding the
opening of the safety valve (5) level (Fig. B).
Insert the funnel lter (6) into the heater (4). (Fig. C).
Fill the funnel lter (6) with ground co ee, without
pressing it down, taking care not to leave co ee powder
on the edge of the heater (4), (Fig. D).
Screw the co ee maker: hold the cup support base (7-
upper part of the co ee maker) and, without forcing
the column (1), rotate clockwise up to the total
engagement in the heater (4- lower part of the co ee
maker) completely (Fig. A). Tighten with strength to
avoid the risk of steam/co ee leakage during dispensing
(Fig. E).
Put the co ee maker on the heat source with the cups
underneath the column (1) on the cup support base
(7). In case of ame, keep it low so that it does not go
beyond the rim of the heater (4). In case of electric/ce-
ramic glass plate, do not use the highest heat (Fig. F).
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the
appliance to cool completely.
IT IS ADVISABLE TO CARRY OUT A PERIODIC MAINTENANCE
OF THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN GOOD WORK-
ING ORDER FOR A LONGER PERIOD.
After each use, wash with warm water.
The product is not suitable for the dishwasher.
Do not use detergents and/or abrasive materials when
washing.
Do not reassemble the co ee maker when storing it after
washing.
Do not beat the funnel to remove the co ee, as it might
get damaged or get ovalized, jeopardizing a proper
sealing.
Store the product perfectly dry in all its parts and not
closed.
Regularly perform the decalci cation procedure:
- Fill the heater (4) with water up to the level.
- Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
- Reassemble the product and, without adding the co ee
powder, dispense once.
- Throw away the solution obtained.
- Then proceed according to the instructions of the sec-
tion “First use of the product”.
Regularly check that the holes of the lter plate (2) are
not obstructed, otherwise open them using a brush with
delicate bristles or a needle.
Periodically check the internal components and, in case
of wearing or damage, replace them only with original
Bialetti spare parts suitable for the model used.
Replace the gasket (3), if worn. It is advisable to replace
it at least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
At the end of the life of the product, dispose it in a waste
collection centre.
The adequate waste sorting and the correct disposal
contribute to avoid negative impacts on the environment
and public health and permit recycling of the materials
which the product is made of.
For more detailed information regarding the available
collection systems, contract the local refuse centre or the
store where the product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the
date of purchase, with the functional conditions as foreseen
in this instruction lea et.
In case of claim for servicing under warranty, it is required to
contact the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof
of purchase or an equivalent document showing the identi -
cation data of the dealer or the date of purchase.
Warranty does not cover:
The replaced components (plate, funnel, and gasket) for
non-original defects.
Failures and/or defects caused by an use, which is im-
proper or not-compliant with the instructions.
Failures and/or defects arising from the use of non-COM-
PATIBLE spare parts.
Damages caused by impacts, falls, and lime scale
deposits.
THE BIALETTI INSPECTION VALVE
Operation, maintenance and cleaning.
The Bialetti inspection valve (5) is a patented valve, which
has been designed to guarantee the use of the co ee maker
in complete safety. Using the co ee maker with drinking
water entails the risk of formation of lime scale in the hole of
the safety valve, causing the clogging of the valve itself and
the malfunctioning of the product. With the Bialetti inspection
valve, it is very simple to avoid clogging arising from lime
scale: just move the small piston coming out of the valve
along its axis when washing the co ee maker.
Ed.01/2020
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialettigroup.it
(Italy only)
IT EN FR DE ES PT NO SE
NL THPL JA KR CNDKRU TR
CBA
FED
4
3
2
17
5
6
MINI EXPRESS
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:51:19
26/02/2021 17:51:19
26/02/2021 17:51:19
26/02/2021 17:51:1926/02/2021 17:51:19
RU
ИТАЛЬЯНСКИЙ КОФЕЙНЫЙ РИТУАЛ
В году изобретение революци 1933 Moka Express Bialetti -
онизировало сам способ приготовления кофе по итальян - -
ски воплощение креативности культуры и страстности, , .
Сегодня как и тогда мы предлагаем вам самую лучшую, ,
продукцию дарящую удовольствие общения и уникальный,
вкус настоящего кофе .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности содер , -
жащиеся в данной инструкции поскольку , они содержат
важную информацию о безопасности эксплуатации и ,
техническому обслуживанию изделия .
ВАЖНО ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬ: -
ЗОВАНИЕМ СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ,
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ .
-Сохраните эту брошюру для дальнейшего использо
вания Эти инструкции следует рассматривать как.
составную часть изделия сохранять инструкции в те ; -
чение всего жизненного цикла изделия Документация .
подлежит обязательной передаче всем последующим
владельцам прибора .
: -Внимание для нормального функционирования ко
феварки требуется источник тепла во время работы ;
внутри прибора генерируется давление Несоблюде . -
ние инструкций может привести к ожогам или взрыву
кофеварки.
-Перед каждым использованием проверяйте целост
ность кофеварки и наличие всех её компонентов а ,
также целостность клапана воронки пластины , , филь-
тра и уплотнений и правильность их сборки согласно
рисунку Если у вас возникли сомнения свяжитесь с. ,
вашим дилером или производителем .
Этот продукт не предназначен для использования
лицами включая детей с ограниченными физически ( ) -
ми сенсорными или умственными способностями или, ,
с недостатком опыта и образования .
Хранить в недоступном для детей месте.
.Не оставляйте прибор без присмотра во время работы
Не оставляйте детей возле кофеварки во время
работы.
: Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки
поверхности нагреваются .
: Не касайтесь горячего прибора руками используйте
защитные приспособления .
, Используйте кофеварку для целей для которых она
был разработан .
Прибор должен использоваться только для бытовых
целей.
.Не используйте кофеварку без воды в резервуаре
-Не наливайте в резервуар или коллектор другие жид
кости кофеварка должна работать только с водой: .
Кофеварка применяется только с водой и молотым
кофе для Моки для домашнего использования не ис : -
пользуйте другие продукты например ячмень какао ( , , ,
кофейные экстракты чай КОФЕ ДЛЯ , , ПЕРКОЛОВАТО-
РОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН ЭСПРЕССО « »...).
, , -Убедитесь что пар выходящий из предохранительно
го клапана не направлен в сторону пользователя , .
, Перед использованием кофеварки убедитесь что она
хорошо закрыта .
, После использования не открывайте кофеварку пока
она не охладилась .
После использования храните кофеварку только на
подходящих поверхностях основание кофеварки :
сильно нагревается не , ставьте кофеварку на горючие
и или плавящиеся поверхности/ .
Пользуйтесь только фирменными запасными частями
Bialetti, .соответствующими используемой модели
-Не используйте кофеварку в духовке или микровол
новой печи .
При использовании газа в качестве источника тепла
пламя не должно выходить за пределы резервуара .
/ / В случае индукционной электрической керамической
плиты включайте плиту не на полную мощность а ,
только на среднюю .
Не открывайте и не закрывайте кофеварку за
ручку.
В случае неисправности не используйте прибор и
обратитесь к дилеру или производителю .
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Первое использование продукта .
Перед первым использованием кофеварки хорошо промой -
те ее чистой водой и приготовьте не менее трех пробных
порций кофе не для употребления следуя инструкциям ( ),
ниже Убедитесь что кофеварка полностью укомплектова. , -
на всеми компонентами и что они находятся в положении ,
как показано на рисунке Убедитесь что кофеварка уком . , -
плектована предохранительным клапаном фильтром во , - -
ронкой уплотнениями и фильтрующей пластиной и что,
они находятся в правильном положении (5-6-3-2).
Как приготовить кофе .
: Отвинтите кофеварку возьмите подставку для чашки
(7 - ) , верхняя часть кофеварки и не делая упор
носик (1), поверните против часовой стрелки до
полного отделения от резервуара нижняя часть (4-
кофеварки рис) ( . A).
(4) Налейте холодную воду в резервуар до уровня
предохранительного клапана рис (5) ( . B).
Поместите фильтр-воронку на резервуар рис (6) (4) ( . C).
- (6) Заполните фильтр воронку молотым кофе -без гор
ки стараясь не оставлять кофе на кромке кофеварки,
(4) ( . D).рис
: Завинтите кофеварку возьмите подставку для чашки
(7 - ) , верхняя часть кофеварки и не делая упор но -
сик (1), -поверните по часовой стрелке до полного со
единения с резервуаром нижняя часть кофеварки (4- )
( . рис Аккуратно затяните во избежание риска утечки
пара кофе/ ( . E).во время выхода готового кофе рис
, Поместите кофеварку на источник тепла а чашки под
носик на подставку для чашек если исполь (1) (7); -
зуется пламя держите его на низком уровне чтобы , ,
он не выступал за края резервуара В случае (4).
электрической керамической плиты не используйте/
полную мощность рис ( . F).
ЧИСТКА И УХОД
Прежде чем приступить к очистке или уходу подождите , ,
пока кофеварка полностью остынет .
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРИОДИЧЕСКУЮ
ОЧИСТКУ КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЕЕ В ХОРОШЕМ
РАБОЧЕМ СОСТОЯНИИ .
Промывайте после каждого использования теплой
водой.
Прибор не подходит для мойки в посудомоечной
машине.
, / Не используйте чистящие моющие средства и или
абразивные материалы ;
Не закрывайте кофеварку во время сушки после
мытья.
- , Не ударяйте воронку о какую либо поверхность
чтобы освободить ее от кофе можно повредить или ,
помять ее что нару , шит правильное уплотнение .
-Хранить прибор в полностью сухом виде и не закры
тым.
: Периодически очищайте кофеварку от накипи
- .Налейте в резервуар воду до отметки
- Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или
уксуса.
- , , Привинтите коллектор не насыпая в фильтр кофе и
дождитесь полного выхода воды .
- Вылейте воду .в раковину
- « -Затем действуйте по инструкции Первое использо
вание продукта ».
, Периодически проверяйте что отверстия пластины
фильтра не закупорены при необходимости прочисти , -
те отверстия щеткой с мягкой щетиной или иглой .
Периодически проверяйте внутренние компоненты
и в случае их износа или повреждения замените их
только на оригинальные запасные части и BIALETTI в
соответствии с используемой моделью .
(3), , Замените прокладку если она изношена однако
мы рекомендуем заменять ее не реже одного раз в
год.
УТИЛИЗАЦИЯ
По окончании жизненного срока кофеварка подлежит
сдаче в центр утилизации .
-Раздельный сбор и правильная утилизация предот
вращают вредное воздействие на окружающую среду
и здоровье человека и способствуют рециркуляции
материалов входящих в состав изделия, .
Для получения более подробной информации о
существующих системах сбора обратитесь в местную
службу по утилизации отходов или в магазин где был ,
приобретен продукт .
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение месяцев с момента 24
покупки в соответствии с условиями эксплуатации данной,
инструкции.
В случае необходимости техпомощи для обеспечения
соблюдения гарантии вы должны связаться с продавцом
или и показать документ подтверж Bialetti Industrie Spa , -
дающий покупку либо документ в котором указываются , ,
идентификационные данные ритейлера и дата покупки .
Гарантия не распространяется на :
( , , -Сменные компоненты пластина воронка уплот
нение и ручка за исключением производственных ),
дефектов.
/ , -Неисправности и или дефекты вызванные непра
вильным использованием изделия или несоблюдение
инструкций.
/ , -Неисправности и или дефекты вызванные использо
ванием не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей .
, .Ущерб от ударов падения и наслоения накипи
УДОБРЫЙ ДЛЯ УХОДА КЛАПАН
Функционирование обслуживание и чистка, .
Удобный для ухода клапан является запатен Bialetti (5) -
тованным клапаном и предназначен для использования
кофеварки в полной безопасности В кофеварках на .
питьевой воде происходит скопление накипи в отверстии
предохранительного клапана что ведет к закупорке ,
самого клапана и неисправности изделия Удобный для .
ухода клапан помогает избежать скопления наки Bialetti -
пи достаточно сдвинуть поршенек который выступает; , из
клапана вдоль его оси при обычной мойке прибора, .
DK
DEN ITALIENSKE KAFFE-SKIK
Da Moka Express blev opfundet i 1933, revolutionerede
Bialetti den italienske måde at lave ka e på, ved at fortolke
dens kreativitet, kultur og passion. Nu, som også før i tiden,
bør du tage de bedste produkter med hjem, for at forøge
glæden ved det at være sammen og nyde den unikke smag
som kun den mest autentiske ka e har.
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der ndes i vejledningerne,
eftersom at de indeholder vigtige oplysninger om produktets
sikkerhed, brug og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OP-
BEVAR VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT
SENERE BRUG.
Opbevar vejledningerne omhyggeligt til hvert senere
brug. Vejledningerne skal anses som værende en inte-
grerende del af produktet og de skal derfor opbevares
og være tilgængelige under hele produktets levetid.
Dokumentationen skal leveres til samtlige af produktets
efterfølgende ejere.
Bemærk: Ka emaskinen har brug for en varmekilde
til sin funktion og der dannes et indre tryk. Manglende
overholdelse af brugervejledningerne kunne forårsage
forbrændinger eller medføre at ka emaskinens spræn-
ges.
Kontrollér, inden hvert brug, at ka emaskinen er intakt
og komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten,
pakningen og lterplade er intakte og be nder sig i deres
korrekte position som i guren. I tilfælde af tvivl, kan
man henvende sig til forhandleren eller producenten.
Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner, eller med manglende erfaring eller
indlæring.
Produktet skal holdes fjernt fra børns rækkevidde.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
Efterlad ikke børn i nærheden af den igangværende
ka emaskine.
Rør ikke ka emaskinens varme over ader: De bliver
varme.
Det anbefales at bruge beskyttelser til at håndtere den
varme ka emaskine.
Brug ka emaskinen til det formål den er designet til.
Produktet må kun anvendes til hjemligt brug.
Brug ikke ka emaskinen uden vand i kedlen.
Brug ikke andre væsker i kedlen: Ka emaskinen må kun
fungere med vand.
Denne ka emaskine er udelukkende beregnet til at blive
brugt med vand og malet ka e til Moka til hjemligt brug:
brug ikke andre produkter (f.eks. byg, kakao, ka e-eks-
trakter, te, KAFFE TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER
TIL ESPRESSO-MASKINER, …).
Vær sikker på at dampstrålen der kommer ud fra sikker-
hedsventilen er rettet væk fra brugeren.
Vær sikker på at ka emaskinen er fuldstændigt lukket
inden brug.
Man må ikke åbne ka emaskinen efter brug, inden at
denne er helt afkølet.
Man må kun stille ka emaskinen på egnede over a-
der efter brug: Ka emaskinens base når op på høje
temperaturer, stil ikke ka emaskinen i berøring med
antændelige over ader og/eller som kunne ødelægges
pga. varmen.
Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som lige-
ledes er i overensstemmelse med modellen som bruges.
Brug ikke ka emaskinen i ovnen eller mikroovnen.
Når man anvender et gaskomfur, må ammen ikke kom-
me ud over kedlen.
I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må
man ikke bruge den maksimale styrke, men holde en
mellemindstilling.
Åbn ikke og luk ikke ka emaskinen ved at forcere
søjlen.
I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet,
men man skal kontakte forhandleren eller producenten.
BRUGERVEJLEDNINGER
Første gang produktet bruges.
Den første gang man bruger ka emaskinen, skal den skylles
grundigt, dog kun med vand og tilbered mindst 3 kopper kaf-
fe der skal smides væk (som ikke skal indtages) ved at følge
de efterfølgende vejledninger. Kontrollér at ka emaskinen er
komplet med alle sine komponenter og at disse be nder sig
på pladserne som vist i guren. Kontrollér at ka emaskinen
er komplet med sikkerhedsventil, ltertragt, pakning og
lterplade og at disse be nder sig på deres korrekte pladser
(5-6-3-2).
Sådan laver man ka e.
Skru ka emaskine af: tag fat om koppeholderen (7-
ka emaskinens øverste del) og, uden at forcere søjlen
(1), skal man dreje den mod uret indtil at den fuldstæn-
digt adskilles fra kedlen (4- ka emaskinens nederste
del) (Fig. A).
Fyld kedlen (4) op med koldt vand op til sikkerhedsventi-
lens niveau (5) (Fig. B).
Sæt ltertragten (6) i kedlen (4), (Fig. C).
Fyld ltertragten (6) med malet ka e, uden at presse
den, ved samtidig at sørge for ikke at efterlade ka epul-
ver på kedlens kant (4) (Fig. D).
Skru ka emaskinen på: tag fat om koppeholderen (7-
ka emaskinens øverste del) og, uden at forcere søjlen
(1), skal man dreje den med uret indtil at den skrues
fuldstændigt på kedlen (4- ka emaskinens nederste
del). Stram nøje for at undgå at der skulle slippe damp/
ka e ud under tilberedningen (Fig. E).
Stil ka emaskinen på en varmekilde, med de små kop-
per under søjlen (1) på koppeholderen (7); hvis det dre-
jer sig om ammer, skal det være et lavt blus, således at
den ikke kommer ud over kedlens kant (4). I tilfælde af
el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke bruge
den maksimale styrke (Fig. F).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man
vente til at produktet er afkølet.
DET ANBEFALES AT FORETAGE EN REGELMÆSSIG VEDLIGE-
HOLDELSE AF MASKINEN FOR AT HOLDE DEN I GOD STAND
I LÆNGERE TID.
Man skal skylle produktet med lunkent vand efter hvert
brug.
Produktet er ikke egnet til at blive vasket op i opvaske-
maskinen.
Man må ikke bruge ridsende rengøringsmidler og/eller
materialer til rengøringen.
Luk ikke ka emaskinen når den skal stilles på plads efter
rengøring.
Slå ikke tragten for at få ka en ud, den kunne gå i styk-
ker eller blive oval og derved forhindre en god tætning.
Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke
lukket.
Sørg for regelmæssigt at afkalke:
- Fyld kedlen (4) med vand op til niveauet.
- Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike.
- Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog
uden ka epulver i.
- Smid opløsningen væk som man har fået.
- Derefter skal man gå videre som vist i vejledningerne i
punktet “Første gang produktet bruges”.
Kontrollér regelmæssigt at lterpladens (2) huller er frie,
hvis det ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved
hjælp af en lille børste med sarte hår eller ved hjælp af
en nålespids.
Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i
tilfælde af slid eller beskadigelse, skal man sørge for ud-
skiftning af disse, dog udelukkende med originale Bialetti
reservedele som ligeledes er i overensstemmelse med
modellen som bruges.
Skift pakningen (3) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog
under alle omstændigheder at udskifte den mindst en
gang om året.
BORTSKAFFELSE
Produktet skal ved dets levetids slut, bortska es hos et
center til særskilt indsamling.
Den passende særskilte indsamling og den korrekte bort-
ska else medvirker til forebyggelse af mulige negative
virkninger på miljøet og sundheden, og fremmer ligele-
des genbrug af materialerne som udgør produktet.
For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige ind-
samlingssystemer, skal man henvende sig til den lokale
service til a aldsbortska else, eller til forhandleren hvor
produktet er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24
måneder fra købsdatoen, under de funktionsforhold der er
beskrevet i denne brugervejledning.
I tilfælde hvor der efterspørges om assistance, skal man
for at gøre garantien gældende, kontakte forhandleren eller
Bialetti Industrie Spa og vise købebevis, eller et lignende
dokument, der viser forhandlerens identi kationsdata og
købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning)
medmindre de har fabrikationsfejl.
Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller
som ikke er i overensstemmelse med vejledningerne.
Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATI-
BLE reservedele.
Skader der begrundes slag, fald og kalka ejringer.
INSPEKTIONSVENTIL
Funktion, vedligeholdelse og rengøring.
Bialettis inspektionsventil (5) er en patenteret ventil og den
er udstuderet til at kunne garantere ka emaskinens brug i
fuldstændig sikkerhed. Og faktisk medfører ka emaskinernes
funktion med drikkevand risiko for at der dannes kalka ejrin-
ger i sikkerhedsventilens hul, med fare for tilstopning af selve
ventilen og produktets fejlfunktion. Med Bialettis inspektions-
ventil er det meget nemt at undgå kalktilstopninger, man skal
blot bevæge det lille stempel der stikker ud fra ventilen langs
dens akse under den normale rengøring.
TH
ธรรมเนียมการชงกาแฟของชาวอิตาเลียน
ในปีค ศ ้วยการคิดค้นหม้อต้มกาแฟ โมคา. . 1933 Moka Express (
เอ็กซ์เพรส ได้ปฏิวัติวิธีการทํากาแฟอิตาเลียนโดยแสดงถึงความคิด) Bialetti
สร้างสรรค์ วัฒนธรรม และความหลงใหล จวบจนวันนี้ก็ยังคงนําผลิตภัณฑ์
ที่ยอดเยี่ยมที่สุดมาถึงบ้านของคุณ เพื่อยกระดับความสุขของการอยู่ร่วมกัน
และรสชาติที่เป็นหนึ่งเดียวของกาแฟแท้แบบต้นตํารับ
คําเตือนสําหรับการใช้งาน
โปรดอ่านคําเตือนที่ระบุอยู่ในคู่มือฉบับนี้อย่างละเอียด เนื่องจากมี ข้อมูล
สําคัญเกี่ยวกับความปลอดภัย การใช้งาน และการบํารุงรักษาผลิตภัณฑ์
สําคัญ โปรดอ่านอย่างละเอียดก่อนการใช้งานทุกครั้ง เก็บรักษาคู่มือ:
ฉบับนี้เพื่อใช้สําหรับอ้างอิงในอนาคต
เก็บรักษาคู่มือฉบับนี้เป็นอย่างดีเพื่ออ่านคําแนะนําเพิ่มเติม คําแนะนํา
เหล่านี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของผลิตภัณฑ์ และจะต้องได้รับการเก็บรักษา
และพร้อมใช้อ้างอิงตลอดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ จะต้องส่งมอบ
เอกสารประกอบให้กับเจ้าของผลิตภัณฑ์รายต่อ ๆ ไป
: คําเตือน หม้อต้มกาแฟชนิดนี้จําเป็นต้องใช้แหล่งความร้อนสําหรับ
การทํางานและก่อให้เกิดความดันภายใน การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนํา
อาจเป็นสาเหตุทําให้เกิดการไหม้ของหม้อหรือผิวหนัง หรือนําไปสู่การ
ระเบิดของหม้อต้มกาแฟได้
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ควรตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟมีความสมบูรณ์
และมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และตรวจสอบว่าวาล์ว กรวยกรอง ซีล
ยาง และแผ่นกรองกาแฟมีสภาพดีและอยู่ในตําแหน่งที ่ถูกต้องตามที่
แสดงไว้ในรูปภาพประกอบ หากมีข้อสงสัย ให้ติดต่อตัวแทนจําหน่าย
หรือผู้ผลิต
( ) ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้มีไว้สําหรับใช้โดยบุคคล รวมถึงเด็ก ที่มีความ
บกพร่องทางร่างกาย ทางประสาทสัมผัสและทางจิตใจ หรือบุคคลที่
ขาดประสบการณ์และการอบรม
ควรเก็บให้พ้นมือเด็ก
ห้ามทิ้งหม้อต้มกาแฟไว้โดยไม่มีคนเฝ้าระหว่างการใช้งาน
ห้ามปล่อยให้เด็กอยู่ใกล้หม้อต้มกาแฟในขณะที่กําลังทํางานอยู่
ห้ามจับบริเวณตัวของหม้อต้มกาแฟ พื้นผิวอาจร้อนขึ้นได้
แนะนําให้ใช้อุปกรณ์ป้องกันความร้อนสําหรับหยิบจับหม้อ
ควรใช้หม้อต้มกาแฟเพื่อวัตถุประสงค์ที่ออกแบบมาให้ใช้งาน
ผลิตภัณฑ์นี้มีไว้สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น
อย่าใช้หม้อต้มกาแฟโดยไม่มีน้ําในหม้อต้มส่วนล่าง
อย่าใช้ของเหลวชนิดอื่นในหม้อต้มส่วนล่าง ต้องใช้หม้อต้มกาแฟกับ
น้ําเปล่าเท่านั้น
หม้อต้มกาแฟนี้มีไว้สําหรับใช้กับน้ําเปล่าและกาแฟบดสําหรับหม้อ
ต้ม มคา สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น อย่าใช้ผลิตภัณฑ์ชนิด Moka ( )
อื่น ๆ เช่น ผงข้าวบาร์เลย์ โกโก้ สารสกัดจากกาแฟ ชา กาแฟสําหรับ (
เครื่องชงกาแฟดริป หรือสําหรับเครื่องชงกาแฟเอสเพรสโซ่ ฯลฯ )
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไอร้อนที่พุ่งออกมาจากวาล์วนิรภัยอยู่ไกลจาก
ตัวผู้ใช้
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดหม้อต้มกาแฟให้สนิทก่อนการใช้งาน
หลังจากใช้งานแล้ว แนะนําให้เปิดหม้อต้มกาแฟออกได้เมื่อหม้อเย็น
ลงแล้ว
หลังจากใช้งานแล้ว ให้วางหม้อต้มกาแฟบนพื้นผิวที่เหมาะสมเท่านั้น
ก้นของหม้อต้มจะมีอุณหภูมิสูง อย่าวางหม้อต้มกาแฟโดยให้สัมผัสกับ
พื้นผิวที่ติดไฟได้ หรือ ที่อาจได้รับความเสียหายได้จากความร้อน
Bialetti โปรดเลือกใช้อะไหล่แท้ของ ที่เหมาะสําหรับรุ่นที่ใช้เท่านั้น
ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟในเตาอบหรือเตาไมโครเวฟ
หากใช้แก๊สเป็นแหล่งทําความร้อน เปลวไฟจะต้องไม่ยื่นออกนอกหม้อ
ต้มส่วนล่าง
/ในกรณีที่ใช้เพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า เตาที่ทําด้วยกระจกเซรา
มิก ห้ามใช้ความร้อนสูงสุด ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง
ห้ามเปิดหรือปิดหม้อต้มกาแฟโดยใช้วิธีโยกหูจับ
ในกรณีที่หม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์และให้ติดต่อ
ตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
คําแนะนําสําหรับการใช้งา
การใช้งานผลิตภัณฑ์ครั้งแรก
เมื่อใช้งานหม้อต้มกาแฟเป็นครั้งแรก ล้างให้สะอาดด้วยน้ําเปล่าเท่านั้น และ
ให้ต้มกาแฟทิ้ง ครั้งเป็นอย่างน้อย อย่าดื่ม โดยทําตามคําแนะนําด้านล่าง 3 ( )
นี้ ตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และส่วนประกอบ
เหล่านี้อยู่ในตําแหน่งตามที่แสดงไว้ในรูปภาพประกอบ ตรวจสอบว่าหม้อต้ม
กาแฟมีวาล์วนิรภัย ตัวกรองรูปกรวย ซีลยาง และแผ่นกรองกาแฟครบทุกชิ้น
และส่วนประกอบดังกล่าวอยู่ในตําแหน่งที่ถูกต้อง (5-6-3-2)
วิธีทํากาแฟ
(7- ) หมุนเปิดหม้อต้มกาแฟ จับฐานรองถ้วย ส่วนบนของหม้อต้มกาแฟ
และหมุนทวนเข็มนาฬิกาจนกว่าจะแยกออกจากหม้อต้ม ส่วนล่าง (4-
ของหม้อต้มกาแฟ รูปภาพประกอบ) (โดยไม่โยกท่อจ่ายกาแฟ (1) A)
(4) เติมน้ําอุณหภูมิห้องลงในหม้อต้มส่วนล่าง โดยไม่ให้ระดับน้ําสูงเกิน
รูของวาล์วนิรภัย รูปภาพประกอบ (5) ( B)
(6) (4) ( C)ใส่ตัวกรองรูปกรวย ลงในหม้อต้มส่วนล่าง รูปภาพประกอบ
(6) เติมกาแฟบดลงในตัวกรองรูปกรวย โดยไม่ต้องกดจนแน่น ระวัง
อย่าให้มีผงกาแฟเลอะอยู่บนขอบของหม้อต้มส่วนล่าง รูปภาพ (4) (
ประกอบ D)
(7- ) หมุนปิดหม้อต้มกาแฟ จับฐานรองถ้วย ส่วนบนของหม้อต้มกาแฟ
และหมุนตามเข็มนาฬิกาจนกว่าจะประกอบกันสนิทกับหม้อต้ม (4-
ส่วนล่างของหม้อต้มกาแฟ บิดให้แรง) โดยไม่โยกท่อจ่ายกาแฟ (1)
เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้เกิดการรั่วไหลของไอน้ํา กาแฟในขณะที่จ่ายกาแฟ/
( E)รูปภาพประกอบ
วางหม้อต้มกาแฟลงบนแหล่งทําความร้อน โดยให้ถ้วยกาแฟอยู่ใต้ท่อ
จ่ายกาแฟ บนฐานรองถ้วย หากใช้เปลวไฟ ให้ใช้ไฟอ่อนเพื่อ (1) (7)
ไม่ให้เปลวไฟยื่นออกมานอกขอบของหม้อต้มส่วนล่าง ในกรณีที่ใช (4)
เพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า เตาที่ทําด้วยกระจกเซรามิก ห้ามใช้/
ความร้อนสูงสุด รูปภาพประกอบ ( F)
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
โปรดรอให้ผลิตภัณฑ์เย็นสนิทก่อนเริ่มต้นทําความสะอาดและทําการบํารุง
รักษา
แนะนําให้ทําการบํารุงรักษาเครื่องเป็นระยะ ๆ เพื่อให้คงสภาพการใช้งานที่
ดีเป็นเวลานาน
ล้างทุกครั้งหลังการใช้ด้วยน้ําอุ่น
ผลิตภัณฑ์นี้ไม่เหมาะที่จะล้างในเครื่องล้างจาน
/ อย่าใช้น้ํายา และ หรือ วัสดุขัดถูใด ๆ ในการทําความสะอา
อย่าปิดหม้อต้มกาแฟเมื่อวางทิ้งไว้หลังจากล้างเสร็จแล้ว
อย่ากระแทกกรวยกรองเพื่อเคาะกาแฟออก อาจทําให้เสียหายหรือบุบ
เบี้ยว และทําให้ไม่สามารถปิดได้สนิท
เก็บรักษาผลิตภัณฑ์โดยให้ทุกชิ้นส่วนแห้งสนิทและไม่ประกอบเข้า
ด้วยกัน
: ทําการขจัดตะกรันเป็นระยะ ๆ
-เติมน้ําลงในหม้อต้มส่วนล่าง จนถึงระดับ (4)
-เติมกรดซิตริกหรือน้ําส้มสายชูสองช้อนชา
-ประกอบผลิตภัณฑ์เข้าด้วยกัน และทําการต้มหนึ่งครั้งโดยไม่ต้องใส่
ผงกาแฟ
-เทน้ําที่ต้มทิ้งไป
-หลังจากนั้นดําเนินการตามคําแนะนําที่ระบุไว้ใน การใช้งาน
ผลิตภัณฑ์ครั้งแรก
ตรวจสอบเป็นระยะ ๆ ว่าแผ่นกรองกาแฟ มีรูเปิด และหากจําเป็น (2)
ให้ทําความสะอาดรูด้วยแปรงที่มีขนนุ่มหรือด้วยปลายแหลมของเข็ม
ตรวจสอบส่วนประกอบภายในเป็นระยะ ๆ และหากพบว่ามีการสึกหรอ
หรือชํารุด ให้เปลี่ยนชิ้นส่วนโดยใช้อะไหล่แท้ของ ที่เหมาะกับ Bialetti
รุ่นที่ใช้เท่านั้น
(3) เปลี่ยนซีลยาง เมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่าง
น้อยปีละครั้ง
การกําจัดผลิตภัณฑ์
เมื่อสิ้นสุดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ ให้กําจัดทิ้งโดยนําไปที่ศูนย์
คัดแยกขยะ
การคัดแยกขยะตามความเหมาะสมและการกําจัดขยะที่ถูกต้องช่วย
หลีกเลี่ยงผลเสียที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและต่อสุขภาพ และยังช่วย
ส่งเสริมการรีไซเคิลวัสดุที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์
สําหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการเก็บรวบรวมขยะที่มีให้บริการ
โปรดติดต่อฝ่ายบริหารจัดการขยะมูลฝอยในพื้นที่ หรือร้านค้าที่ได้ซื้อ
ผลิตภัณฑ์นี้มา
การรับประกัน
มีการรับประกันผลิตภัณฑ์เป็นระยะเวลา วันนับจากวันที 14 ่ซื้อ ภายใต้
เงื่อนไขการใช้งานของเอกสารคําแนะนํานี้
ในกรณีที่มีการร้องขอความช่วยเหลือภายใต้การรับประกัน จําเป็นต้องติดต่อ
ผู้จําหน่ายหรือบริษัท และแสดงหลักฐานการซื้อหรือ Bialetti Industrie Spa
เอกสารเทียบเท่าที่แสดงข้อมูลประจําตัวของผู้จําหน่ายและวันที่ซื้อ
การรับประกันไม่ครอบคลุมถึง:
( ) ส่วนประกอบที่เปลี่ยนได้ แผ่นกรองกาแฟ กรวยกรอง ซีลยาง ยกเว้น
ข้อบกพร่องที่มีมาแต่แรก
/ ความชํารุด และ หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้งานที่ไม่เหมาะสม
หรือที่ไม่เป็นไปตามคําแนะนํา
/ ความชํารุด และ หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้อะไหล่ที่เข้ากันไม่ได
ความเสียหายที่เกิดจากการกระแทก ทําตก และคราบตะกรัน
วาล์วที่ตรวจสอบได้
การทํางาน การบํารุงรักษา และการทําความสะอาด
วาล์วที่ตรวจสอบได้ ของ เป็นวาล์วที่ได้รับการจดสิทธิบัตร (5) Bialetti
และถูกออกแบบมาเพื่อให้การใช้งานหม้อต้มกาแฟมีความปลอดภัยสูงสุด
แน่นอนว่าการใช้น้ําดื่มกับหม้อต้มกาแฟอาจทําให้เกิดความเสี่ยงต่อการก่อ
ตัวของตะกรันในรูของวาล์วนิรภัยซึ่งจะทําให้เกิดการอุดตันของวาล์วดังกล่าว
และเป็นสาเหตุของการทํางานที่ผิดปกติของผลิตภัณฑ์ วาล์วที่ตรวจสอบ
ได้ของ นี้ทําให้การหลีกเลี่ยงการอุดตันของตะกรันเป็นเรื่องที่ง่าย Bialetti
มาก เพียงขยับปุ่มกลมที่ยื่นออกมาจากวาล์วออกจากแกนในระหว่างการล้าง
ทําความสะอาดตามปกติ
PL
W OSKI RYTUA PICIA KAWYŁ Ł
W roku 1933 wynalazek Moka Express Bialetti zrewolucjo-
nizowa osku, interpretuj c kre-ł sposób parzenia kawy po wł ą
atywność ę ę ś, kultur i pasj . Dzisiaj, tak jak kiedy , zgromadź w
domu najlepsze produkty, aby zintensy kować ść przyjemno
wspólnego przebywania oraz wyjątkowy smak kawy.
UWAGI DOTYCZ CE U YCIAĄ Ż
Nale y zapozna si uważ ć ę żnie z zaleceniami zawartymi w
niniejszej instrukcji obs ugi, dostarczaj cymi istotnych infor-ł ą
macji w zakresie bezpiecze stwa obs ugi oraz konserwacji ń ł
produktu.
WA NE: ZAPOZNA SI Z TRE CI PRZED ROZPO-Ż Ć Ę Ś Ą
CZ CIEM U YTKOWANIA. ZACHOWA NINIEJSZ Ę Ż Ć Ą
INSTRUKCJ OBS UGI DO EWENTUALNEGO PÓ NIEJ-Ę Ł Ź
SZEGO Z NIEJ KORZYSTANIA.
Zachować starannie niniejsz instrukcj obs ugi do ą ę ł
ewentualnego pó niejszego z niej korzystania. Niniejsza ź
instrukcja stanowi integraln cz produktu. Naleą ęść ży
przechowywa j i udost pnia przez ca y okres eksplo-ć ą ę ć ł
atacji urz dzenia. Dokumentacj przekazywa ka demu ą ę ć ż
kolejnemu w a cicielowi produktu.ł ś
Uwaga. Niniejsza kawiarka wymaga do dział ź łania ród a
ciep a, a w jej wn trzu powstaje wysokie ci nienie. Brak ł ę ś
stosowania si do instrukcji obs ugi mo e skutkowa ę ł ż ć
oparzeniami lub wybuchem kawiarki.
Sprawdzić ż ż przed ka dym u yciem stan kawiarki, obec-
ność wszystkich jej komponentów oraz czy zawór, lejek,
uszczelka i płytka ltrują ąca s nieuszkodzone oraz czy
zamontowane zosta owym po o eniu, jak na ły w prawidł ł ż
rysunku. W przypadku w tpliwo ci zwróci si bezpo-ą ś ć ę
średnio do producenta.
Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez
osoby (włą ączaj c w to dzieci) o ograniczonych zdolno-
ściach zycznych, czuciowych i umysłowych, lub te ż
nieposiadaj ce do wiadczenia i nieprzeszkolone.ą ś
Przechowywać ę w miejscu niedost pnym dla dzieci.
Nie pozostawiać ł ą ą dzia aj cego urz dzenia bez dozoru.
Nie pozostawiać ż ł ą ą dzieci w pobli u dzia aj cego urz dzenia.
Nie dotykać ą gor cych powierzchni kawiarki: cechują ę si
wysok temperatur .ą ą
Zalecamy użycie os on do obs ugi gor cego narz dzia.ł ł ą ę
Kawiarkę wykorzystywać ł do celów, do jakich zosta a
przeznaczona.
Produkt przeznaczony wy cznie do u ytku domowego.łą ż
Nie uż ćywa kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma
wody.
Nie uż ć ł ąywa innego rodzaju p ynów w pojemniku: urz -
dzenie dzia a wy cznie z wod .ł łą ą
Niniejszej kawiarki należ ż ć łąy u ywa wy cznie po dodaniu
wody i mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie
u ywa owej, ż ć innego rodzaju produktów (np.: kawy zboż
kakao, wyciągów z kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU
PRZELEWOWEGO, KAWY DO EKSPRESÓW itp.).
Sprawdzić ń, czy strumie pary wydobywają ęcy si z
zaworu bezpieczeń ęstwa nie jest skierowany w stron
u ytkownika.ż
Sprawdzić ż przed u yciem, czy kawiarka został ła prawid o-
wo zakr cona.ę
Po uż ę ćyciu nie odkr ca kawiarki przed jej schłodzeniem.
Po użyciu ustawiać kawiarkę na odpowiednich powierzch-
niach, poniewa ga wysokie ż podstawa kawiarki osią
temperatury. Nie pozostawia kawiarki w kontakcie z ć
powierzchniami ł ąatwopalnymi i/lub które mog ulec
uszkodzeniu w wyniku dzia ania ciep a.ł ł
Stosować łą wy cznie oryginalne części Bialetti, przezna-
czone dla u ywanego modelu.ż
Nie uż ćywa kawiarki w piekarniku ani w kuchence
mikrofalowej.
Podczas uż ź ływania ród a ciep a na gaz, pł ł ńomie nie może
wykracza poza doln czć ą ęść kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzew-
czej nie ustawiać ś ć warto ci maksymalnej. Utrzymywa
warto ci rednie.ś ś
Nie zakrę ć ę ć ąca ani nie odkr ca kawiarki wywieraj c
nacisk na uchwyt.
W przypadku nieprawidł ł ć ęowego dzia ania powstrzyma si
od u ywania produktu. Skontaktowa si z dystrybuto-ż ć ę
rem lub producentem.
INSTRUKCJA OBS UGIŁ
Pierwsze u ycie produktu.ż
Podczas pierwszego u adnie umy j czyst życia kawiarki dokł ć ą ą
wodą. Przygotować co najmniej 3 kawy do wylania (nie do
spo ycia), stosuj c si do poni , ż ą ę ższych instrukcji. Sprawdzić
czy w kawiarce znajduj wszystkie komponenty oraz ą ę si
czy zamontowane zosta owym po o eniu, jak ły w prawidł ł ż
na rysunku. Sprawdzi , czy w kawiarce znajduje sić ę zawór
bezpiecze ytka ństwa, lejek, uszczelka i pł ltrująca oraz czy
zamontowane zosta owym po o eniu (5-6-3-2). ły w prawidł ł ż
Sposób przygotowania kawy.
Odkrę ćci kawiarkę: chwycić podstawę do ustawiania
liż ęśćanek (7- górna cz kawiarki) a następnie, nie
pos uguj c si w tym celu kolumienk (1)ł ą ę ą , obróci ć
w lewo, a do ca kowitego oddzielenia podgrzewacza (4- ż ł
dolna część kawiarki) (rys. A).
Napeł ć ą ą żni zimn wod zbiornik (4) a do poziomu zaworu
bezpiecze stwa (5) (rys. B).ń
Wsunąć ltr w postaci lejka (6) do pojemnika (4), (rys.
C).
Napeł ćni ltr w postaci lejka (6) mielon , bez ubi-ą kawą
jania. Ewentualnie usunąć pył kawowy z brzegów dolnej
cz ci kafetiery (4) (rys. D).ęś
Dokrę ćci kawiarkę: chwycić podstawę do ustawiania
liż ęśćanek (7- górna cz kawiarki) a następnie, nie
posługuj c si w tym celu kolumienk (1)ą ę ą , obróci ć
w prawo, aż ł do ca kowitego umocowania podgrzewacza
(4- dolna cz cięść kawiarki). Mocno dokrę ć, aby zapobiec
wyciekom pary/kawy podczas jej przygotowywania (rys.
E).
Ustawić kawiarkę ź ł na ródle ciep a, po umieszczeniu
liż ąanek pod kolumienk (1) na podstawie do ustawiania
liż ż ź ł ł ćanek. Je eli ród em ciep a jest palnik, powinien pali
si p omieniem, który nie si d podgrze-ę ł ęga poza krawę ź
wacza (4). W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/
grzewczej nie ustawiać ś warto ci maksymalnej (rys. F).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przyst dze-ąpieniem do czyszczenia i konserwacji urzą
nia, odczeka na jego ca kowite sch odzenie. ć ł ł
ZALECA SI WYKONYWANIE KONSERWACJI OKRESOWEJ, Ę
CO ZAPEWNI UTRZYMANIE W CZASIE DOBREGO STANU
URZ DZENIA. Ą
Myć ż ż ą ą po ka dym u yciu letni wod .
Produkt nie jest przeznaczony do mycia w zmywarkach.
Nie stosować ł do mycia detergentów i/lub materia ów
ściernych.
Nie zakrę ćca kafetiery, po umyciu i odstawieniu.
Nie uderzać ę lejkiem w celu usuni cia kawy: mógłby się
uszkodzi , nie pozwalaj c na dobr .ć ą ą szczelność
Moż ł ąe ulec uszkodzeniu lub odkszta ceniu, powoduj c
utrat ci.ę szczelnoś
Wykonywać ś okresowo czynno ci usuwania kamienia:
- Nape ni dolny zbiornik (4) wod do w a ciwego ł ć ą ł ś
poziomu.
- Doda dwie y eczki kwasku cytrynowego lub octu..ć ł ż
- Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy,
wykona cykl parzenia.ć
- Wyla uzyskany roztwór.ć
- Nast pnie post powa w sposób podany w punkcie ę ę ć
„Pierwsze u ycie produktu”.ż
Sprawdzać ł okresowo, czy otwory p ytki ltrują ącej nie s
zatkane. W takim przypadku udro ni za pomoc szczo-ż ć ą
teczki z delikatnym w osiem lub ko cówki igł ń ły.
Sprawdzać ę okresowo wewn trzne komponenty. W razie
stwierdzenia zu ycia lub uszkodzenia wymieni , stosuj c ż ć ą
wy ci zamienne Bialetti, pasuj ce łącznie oryginalne częś ą
do u ywanego modelu.ż
Zuż ąyt uszczelkę ć ż wymieni . W ka dym przypadku
uszczelkę ż ć nale y wymieni co najmniej raz w roku.
UTYLIZACJA
Produkt po zako czeniu eksploatacji nale y zutylizowa ń ż ć
w specjalistycznym centrum zbiórki odpadów segrego-
wanych.
Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów
oraz prawidłowa utylizacja przyczyniaj sią ę do zmniejsze-
nia negatywnego oddział śywania na rodowisko i na zdro-
wie. U atwia równie ponowne zastosowanie i/lub u ycie ł ż ż
materia ów, z których wykonany jest produkt. ł
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące syste-
mów zbiórki, zwróci si do lokalnych s uć ę ł żb utylizacji
odpadów lub do punktu, w którym zosta zakupiony ł
produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesię ą ą ączn gwarancj , licz c od daty
zakupu, pod warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w
niniejszej instrukcji.
W razie żądania naprawy gwarancyjnej, należ ćy skontaktowa
si lub Bialetti Industrie Spa, okazuj c dowód ę ze sprzedawcą ą
zakupu lub dokument o podobnym znaczeniu, zawierający
dane identy kacyjne sprzedawcy oraz datę zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
Komponentów zużywaj cych si (pą ę łytka, lejek, uszczel-
ka), chyba e wyst pi w nich wady pierwotne.ż ą ą
Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych nieprawidłowym
lub niezgodnym z instrukcją ż u yciem.
Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych u yciem NIEKOM-ż
PATYBILNYCH cz ci zamiennych.ęś
Uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, upadkiem i
odk adaniem si kamienia.ł ę
ZAWÓR KONTROLOWANY
Dzia anie, konserwacja i czyszczenieł
Zawór kontrolowany Bialetti (5) jest elementem opatentowa-
nym. Opracowany zosta w celu zapewnienia bezpiecznego ł
u ywanie wody pitnej do dzia ania żytkowania kawiarki. Uż ł
kawiarki stwarza zagroż ł ęenie odk adania si kamienia w otwo-
rze zaworu bezpieczeń ż ś ą łstwa z mo liwo ci ca kowitego jego
zatkania, a tym samym nieprawidł łowego dzia ania produktu.
Zawór kontrolowany Bialetti pozwala w atwy sposób zapobiec ł
zatkaniu kamieniem. W tym celu podczas zwykłego mycia
wystarczy przesuwa t oczek wysuwaj cy si u ć ł ą ę z zaworu wzdł ż
jego osi.
NL
HET RITUEEL VAN DE ITALIAANSE ESPRESSO
De uitvinding van de Moka Express Bialetti in 1933, een
interpretatie van de typisch Italiaanse creativiteit, cultuur en
passie, onderging de espresso een ware revolutie. Net zoals
toen vult Bialetti ook vandaag je huis met de beste producten
om samen te kunnen genieten van de authentieke espresso.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding
omdat ze belangrijke aanwijzingen bevatten over de veilig-
heid, het gebruik en het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U HET APPARAAT GE-
BRUIKT ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR LATERE RAADPLE-
GING
Bewaar deze handleiding met zorg voor latere raadple-
ging. Deze aanwijzingen maken deel uit van het product
en moeten bewaard worden en beschikbaar blijven gedu-
rende de levensduur van het product. De documentatie
moet worden doorgegeven aan de volgende eigenaars
van het product.
Opgelet: deze moka werkt op een warmtebron en komt
onder druk te staan. Als deze instructies niet worden
opgevolgd, kunnen brandwonden worden veroorzaakt en
kan het ko ezetapparaat ontplo en.
Controleer telkens voordat u de moka gebruikt, of deze
intact is, of alle onderdelen aanwezig zijn en of het
ventiel, de trechter, de pakking en de lterplaatjes intact
zijn en zitten zoals op de afbeelding. In geval van twijfel
raadpleegt u de winkel of de fabrikant.
Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of zonder ervaring of
opleiding.
Uit de buurt van kinderen houden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht werken.
Laat kinderen niet in de buurt komen van de moka die
in bedrijf is.
Raak de hete oppervlakken van de moka niet aan: de
buitenkanten worden heet.
Wij raden aan om uw handen te beschermen tijdens het
gebruik van het hete apparaat.
Gebruik de moka waarvoor hij is ontworpen.
Het product is alleen voor huishoudelijk gebruik bedoeld.
Gebruik de moka niet zonder water in het waterreservoir.
Giet geen andere vloeisto en in het waterreservoir: de
moka mag alleen met water werken.
Deze moka is alleen bestemd om te worden gebruikt
met water en gemalen ko e voor moka-apparaten voor
huishoudelijk gebruik: gebruik geen andere producten
(bijv. gerst, cacao, ko e-extract, thee, KOFFIE VOOR
PERCOLATORS OF ESPRESSO-MACHINES …).
Zorg ervoor dat de stoomstraal die uit het veiligheids-
ventiel komt niet op de gebruiker gericht is.
Zorg ervoor dat de moka goed is gesloten voordat u hem
gebruikt.
Open na het gebruik de moka niet voordat deze is
afgekoeld.
Zet de moka na gebruik alleen op een geschikt opper-
vlak: de onderkant van de moka wordt heel heet, zet
het apparaat niet op ontvlambare of oppervlakken die
kunnen smelten door hitte.
Kies alleen originele onderdelen van Bialetti die passen
bij het model dat u gebruikt.
Gebruik de moka niet in de oven of in de magnetron.
Als u gas gebruikt als warmtebron mag de vlam niet
onder het waterreservoir uit komen.
Als u een inductie/elektrische/keramiekglazen plaat
gebruikt, mag u deze niet op de hoogste stand zetten.
Schakel de middelwarme stand in.
Open of sluit de moka niet met het handvat.
Bij storingen gebruikt u het product niet en neemt u
contact op met de verkoper of de producent.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De moka voor het eerst gebruiken.
Als u de moka voor het eerst gebruikt, reinigt u deze goed
met zuiver water en zet u minstens drie keer ko e die u
weggooit (niet opdrinken) volgens de onderstaande aanwij-
zingen. Controleer of de moka compleet is, of alle onderdelen
aanwezig zijn en gemonteerd zijn zoals op de afbeelding.
Controleer of op de moka het ventiel, de trechter, de pakking
en het lterplaatje zitten en of ze juist gemonteerd zijn (5-
6-3-2).
KOFFIE ZETTEN.
De moka opendraaien: pak het plaatje voor de kopjes
(7- bovenkant van de moka) beet en draai, zonder druk
uit te oefenen op het buisje (1) naar links totdat
het waterreservoir (4- onderkant van de moka) (Afb. A)
HELEMAAL GESCHEIDEN IS VAN DE BOVENKANT.
Vul het waterreservoir (4) met koud water (4) maar blijf
onder het veiligheidsventiel (5) (Afb. B).
Plaats het trechter lter (6) in het waterreservoir (4),
(Afb. C).
Vul het trechter lter (6) met gemalen ko e zonder die
aan te drukken en laat geen resten ko e op de rand van
het waterreservoir zitten (Afb. D).
De moka vastdraaien: pak het plaatje voor de kopjes
(7- bovenkant van de moka) beet en draai zonder druk
uit te oefenen op het buisje (1) naar rechts totdat de
bovenkant volledig op het waterreservoir (4- onderkant
van de moka) is geschroefd. Schroef stevig aan om geen
stoom/ko e uit het apparaat te laten komen tijdens het
ko ezetten (Afb. E).
Zet de moka op de warmtebron met de kopjes onder
de buisjes (1) op het plaatje voor de kopjes (7). Als de
moka op vlammen staat, zet u die laag zodat ze niet
onder het reservoir (4) uit komen. Zet een elektrische/
keramiekglazen plaat niet op de hoogste stand (Afb. F).
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor reinigen en onderhoud wacht u eerst totdat het product
is afgekoeld.
WIJ RADEN AAN OM HET APPARAAT REGELMATIG TE ONDER-
HOUDEN ZODAT HET ZO LANG MOGELIJK IN GOEDE STAAT
BLIJFT.
Reinig het product na ieder gebruik met lauw water.
Het product is niet geschikt om in de vaatwasmachine te
worden gereinigd.
Geen schurende reinigingsmiddelen en/ of materialen
gebruiken.
De moka niet sluiten als u deze opbergt na het reinigen.
Klop de ko e niet uit de trechter: u kunt hiermee deu-
ken veroorzaken en de trechter kan gaan lekken.
Voordat u het product opbergt moeten alle onderdelen
perfect droog en niet gesloten zijn.
Voer regelmatig een antikalkbehandeling uit.
- -Vul het waterreservoir met water tot aan de peilaan-
duiding.
- Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe.
- Monteer het product weer, zonder ko e in het lter en
zet ko e zonder ko e.
- Gooi de oplossing weg.
- Ga vervolgens te werk volgens de aanwijzingen van het
punt “De moka voor het eerst gebruiken”.
Controleer regelmatig of de gaatjes in het lterplaatje
vrij zijn. Als ze verstopt zijn, maakt u ze vrij met een
borsteltje met zachte haren of met een naald.
Controleer regelmatig de onderdelen aan de binnenkant.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen alleen door
originele onderdelen van Bialetti die passen in uw model.
Vervang de pakking als die versleten is. Wij raden aan
om dit minstens één keer per jaar te doen.
AFVALVERWERKING
Aan het einde van zijn levensduur moet het product
gescheiden worden van ander afval.
Door afval gescheiden te verzamelen en het op de
correcte manier te verwerken, vermijdt u mogelijke
nadelen voor het milieu en de gezondheid en bevordert u
recycling van de materialen van het product.
Voor informatie over de afvalverzamelingspunten
neemt u contact op met de plaatselijke overheid voor
afvalverwerking of met de winkel waar het product is
aangeschaft.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de
verkoopdatum volgens de gebruiksvoorwaarden in dit blad
met instructies.
Als u om assistentie verzoekt en de garantie wil laten gelden,
moet u contact opnemen met de verkoper of met Bialet-
ti Industrie Spa en de kassabon of een soortgelijk bewijs
voorleggen met de identi catiegegevens van de verkoper en
de verkoopdatum.
Onder de garantie vallen niet:
De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, pakking en
handvat), tenzij in geval van oorspronkelijke defecten.
Schade en/of defecten veroorzaakt door verkeerd ge-
bruik of niet in overeenstemming met de aanwijzingen.
Schade en/of defecten veroorzaakt door het gebruik van
NIET COMPATIBELE onderdelen.
Schade veroorzaakt door stoten, vallen en kalkaanslag.
INSPECTEERBAAR VENTIEL
Werking, onderhoud en reinigen.
Op het inspecteerbare ventiel (5) van Bialetti rust een oc-
trooi. Het is ontworpen voor een absoluut veilig gebruik van
de moka. Omdat moka-apparaten werken met drinkwater,
bestaat het risico dat kalkaanslag het ventiel verstopt, zodat
het gevaarlijk wordt en het product zelf niet goed meer
werkt. Met het inspecteerbare ventiel van Bialetti voorkomt
u verstopping door kalk gewoon: u hoeft het zuigertje dat uit
het ventiel alleen maar op en neer te bewegen terwijl u het
apparaat reinigt.
JA
イタリアのコーヒーの伝統
イタリアのコーヒーの伝統
イタリアのコーヒーの伝統
イタリアのコーヒーの伝統
イタリアのコーヒーの伝統
1933 年、ビアレッティのモカエキスプレスが発明されたことによ
り、イタリ アンコーヒーの作り方に革命がおこりました。それはま
さに、クレアティビ ティ、カルチャー、そしてパッションと言える
でしょう。
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
製品の安全性、使用、メンテナンスに関する重要な情報が記載されて
います ので、本取扱説明書をよくお読みください。
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照
できる よう大切に保管してください。
できる よう大切に保管してください。
できる よう大切に保管してください。
できる よう大切に保管してください。
できる よう大切に保管してください。
本取扱説明書を必要な時に参照できるよう大切に保管してくだ
さい。製品の使用期間中は保 管し、いつでも読み返すことが
できる状態にしておく必要があります。付属文書は、製品の所
有者が変わった場合、新しい所有者に譲渡しな ければなりま
せん。
注意:本エスプレッソメーカーを機能させるには熱源が必要
で、内部 に圧力がかかります。取扱説明書の記載内容にしたが
わない場合、や けどの原因になったり、エスプレッソメーカー
の爆発を引き起こすお それがあります。
ご使用前にエスプレッソメーカーが完全な状態であり、欠けて
いる部品 がないこと、またバルブ、ろうと、パッキン、フィル
ターが完全な状態 であり、図のように正しい位置にあることを
確認してください。ご質問 等がございましたら、販売店または
メーカーにお問い合わせください。
本製品は、身体、感覚、精神に十分な能力を備えていない人 (
子供を 含む)、経験のない人、指導を受けていない人が使用す
ることを想定し ていません。
子供の手の届かない場所に保管してください。
使用中は目を離さないでください。
使用中のエスプレッソメーカーに子供が近づかないようにして
くだ さい。
高温のエスプレッソメーカーの表面に触れないでください。表
面は非常に高温になります。
高温の器具を取り扱うため、保護具の使用が推奨されます。
エスプレッソメーカーは、設計目的のために使用してくださ
い。
本製品は、ご家庭でのみ使用してください。
ボイラーに水を入れずにエスプレッソメーカーを使用しないで
くだ さい。
ボイラーには水以外の液体を使用しないでください。エスプ レ
ッソメーカーは水のみで使用してください。
本エスプレッソメーカーは、家庭用のモカ用に挽いたコーヒ
ーと水のみ を使用するためのものです。 他の製品 (例:大
麦、カカオ、コーヒー エキス、紅茶、パーコレーター用コー
ヒー、エスプレッソマシン用コー ヒーなど) は使用しないで
ください。
安全バルブからの蒸気が使用者とは反対側に向いていることを
確認し てください。
ご使用前にエスプレッソメーカーを確実に締めてください。
ご使用後、エスプレッソメーカーの温度が下がるまで開けない
でくだ さい。
ご使用後は、エスプレッソメーカーを適切な場所においてくだ
さい。エ スプレッソメーカーの底は非常に高温になります。エ
スプレッソメー カーは燃えやすいところや、熱で破損するおそ
れのあるところには置 かないでください。
消耗品を交換する場合は、お手持ちのモデルに適したビアレッ
ティの純 正品をお求めください。
エスプレッソメーカーをオーブンや電子レンジで使用しないで
くだ さい。
熱源としてガス台を使用される場合、炎がボイラーからはみ出
ないよ うにしてください。
電気コンロ/ガラスセラミック調理器をご使用の場合、最大火力
ではなく、中火でご使用ください。
支柱を持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでくだ
支柱を持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでくだ
支柱を持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでくだ
支柱を持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでくだ
支柱を持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでくだ
さい。
さい。
さい。
さい。
さい。
故障した場合、製品はご使用にならず、販売店またはメーカー
にお問 い合わせください。
ご使用方法
ご使用方法
ご使用方法
ご使用方法
ご使用方法
製品の初めての使用
製品の初めての使用
製品の初めての使用
製品の初めての使用
製品の初めての使用
本製品は、食品用アルミニウム合金を使用しています。エスプレッソ
メーカ ーを初めてご使用になる際は、水だけでよく洗い、以下に記
載されている方 法で 3 回以上コーヒーを淹れ、捨ててください (お
飲みにならない)。図の ように、エスプレッソメーカーのすべての部
品が完全な状態であり、また同 時に縦方向にも自由に回転できるこ
とを確認してください。エスプレッソメーカーに安全バルブ、ろうと
型フィルター、パッキン、フィルターがついており、正しい位置にあ
ることを確認してください (5-6-3-2)。
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
エスプレッソメーカーを分解します。カップトレーのベース部
分 (7- エスプレッソメーカーの上部) を持ち、
支柱 (1) 部分
支柱 (1) 部分
支柱 (1) 部分
支柱 (1) 部分
支柱 (1) 部分
に力をかけないように
に力をかけないように
に力をかけないように
に力をかけないように
に力をかけないようにしながら反時計回りに回し、ボイラー
(4- エスプレッソメーカーの下部) を完全に外します (図 A)。
ボイラー (4) の安全バルブ (5) の穴の高さを超えない位置ま
で冷水を入れます (図 B)
ろうと形フィルター (6) をボイラー (4) にセットします (
図 C)。
ろうと形フィルター (6) に挽いたコーヒーを入れます。この
時、押さえつけず、ボイラー (4) の縁にコーヒーの粉が残らな
いように注意してください (図 D)
エスプレッソメーカーを組み立てします。カップトレーのベー
ス部分 (7- エスプレッソメーカーの上部) を持ち、
支柱 (1)
支柱 (1)
支柱 (1)
支柱 (1)
支柱 (1)
部分に力をかけないように
部分に力をかけないように
部分に力をかけないように
部分に力をかけないように
部分に力をかけないようにしながら時計回りに回し、ボイラー
(4- エスプレッソメーカーの下部) を完全にはめ込みます。蒸
気/コーヒーが抽出中に漏れないよう、しっかりと締め付けま
す (図 E)。
カップをカップトレー (7) の上、支柱 (1) の下に置き、エス
プレッソメーカーを熱源に置きます。ガス台の場合、弱火に
し、炎がボイラー (4) の端からはみ出さないようにしてくださ
い。電気コンロ/ガラスセラミック調理器をご使用の場合、最大
火力ではご使用にならないでください (図 F)
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
エスプレッソメーカーの温度が下がってから洗浄とメンテナンスを行
って ください。
エスプレッソメーカーを長期間良い状態に維持するため、定期的にメ
ンテナ ンスを行ってください。
ご使用毎にぬるま湯で洗ってください
食洗器は使用できません。
洗剤や研磨剤は使用しないでください。
洗浄後は、エスプレッソメーカーを閉じないでください。
コーヒーを出すためにろうとをたたかないでください。破損し
たり変形 したりし、密閉できなくなるおそれがあります。
すべての部品が完全に乾いた状態で閉めずに保管してくださ
い。
定期的に石灰を除去してください。
-ボイラー (4) の所定のレベルまで水を入れます。
-小さじ 2 杯のクエン酸または酢を加えます。
-製品をセットし、挽いたコーヒーを入れずに抽出します。
-抽出された液を捨てます。
-製品を初めて使用する際の使用法にしたがってコーヒーを淹
れます。
定期的にフィルターの穴が詰まっていないことを確認してくだ
さい。詰 まっている場合、柔らかい毛のブラシまたは針の先で
穴の詰まりを取 り除いてください。
定期的に内側の部品を点検してください。摩耗している場合や
破損して いる場合、お手持ちのモデルに適したビアレッティの
純正交換部品と 交換してください。
パッキン (3) が摩耗した場合は交換してください。いずれの場
合も、最低年に 1 回は交換することが推奨されます。
廃棄
廃棄
廃棄
廃棄
廃棄
製品の耐用期間が過ぎたら、分別回収センターで廃棄する必要
があり ます。
適切な分別回収および正しい廃棄により、環境や健康への悪
影響を防止 し、製品に使用されている資材の再利用を促進し
ます。
分別システムに関する詳細については、地域の廃棄物処理サー
ビス、ま たは購入された販売店にお問い合わせください。
のぞき窓付きバルブ
のぞき窓付きバルブ
のぞき窓付きバルブ
のぞき窓付きバルブ
のぞき窓付きバルブ
機能、メンテナンス、および洗浄
機能、メンテナンス、および洗浄
機能、メンテナンス、および洗浄
機能、メンテナンス、および洗浄
機能、メンテナンス、および洗浄
特許取得済みビアレッティののぞき窓付きバルブ (5) は、安全にエ
スプレッソメーカーを使用できるよう開発されました。エスプレッソ
メーカーを水道水で 使用すると、安全バルブの穴に石灰がたまり、
バルブ自体が詰まったり、製 品の故障につながるおそれがありま
す。ビアレッティののぞき窓付きバルブ では、通常の洗浄中にバル
ブの外に出ているピストンを軸に沿って動かすだ けで簡単に石灰の
詰まりを防止することができます。
KR
⡄㊾ᣆ◍⌛Bァ㟂B᪂㣽
⡄㊾ᣆ◍⌛Bァ㟂B᪂㣽
⡄㊾ᣆ◍⌛Bァ㟂B᪂㣽
⡄㊾ᣆ◍⌛Bァ㟂B᪂㣽
⡄㊾ᣆ◍⌛Bァ㟂B᪂㣽
S[UUདB᧡〡B⡅⋚㞂᛬⋚B󰶑◕᛬㔭JoBgBdK⠤Bⶢ⥟
ℹNB᪂㣽NB⚒⣸⠌B㏉㠀B⡄㊾ᣆ◍⌛Bァ㟂Bᣨ፜჋Bᮏ⌛♪B㢞ᦷ⡄B⡌
♍ລ⋬ᄇᄥPB஝Ꮪ⸌ᛟNB⡄⣿B⚊ᛏᴗ⠤B⣸♪B⻦⠤Bァ㟂Bሢ଀
ᢎBᣤᜐ㟠⚊B⣸㏉Bァ㟂⠤Bሣ㓮㟤B㠶᭛ᢎB₣ᙥ㟠჋B⡄፤ઃB㟰ಘB
௝⌬⌚⛊PB
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
⡄BÅᦷ℣♪჋B◑⣦♪Bઇᜐ㟤B⨒❇㟤B⫙⌚₣㟶NB⣿㛵B₣❝ᰋઃB
⫙ઇᣆᰋ⡄B㙈㟰ቿ♍B⡙⠄ᬛᝌB⧼⠤B௸B⡍♍ᱶ⌬⌚⛊PB
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶઇ㠀
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶઇ㠀
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶઇ㠀
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶઇ㠀
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸B⡍♍ᱶNBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶઇ㠀
኿⌬⌚⛊P
኿⌬⌚⛊P
኿⌬⌚⛊P
኿⌬⌚⛊P
኿⌬⌚⛊PB
#B ♑⣿፠B⶜⥟㟨B∽B⡙ሢᝍB⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪Bᱶઇ㟠⌬⌚⛊PB⡄B
Åᦷ℣჋B⣿㛵⠤B଀ℹ㛵B⨒B㟠ຐ⡄ᦡNB⣿㛵B∽ᦷ⡄B⟤⫙ቿ჋B
ሸ◑B♑⣿ຐB₣❝⠌B⟇㠀B⡪Bᱶઇ㠀☍B㟲ᄇᄥPB⡄B᪂℣჋B⣿
㛵B↠⟤⡢B᭹෽BᏚB㟰ಘB⣦ᄭቿ♍☍B㟲ᄇᄥP
#B ⧼⠤\B⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB⣿ᅅᝌB⡣ሸ㟠BະᴓB◟ᜍ⠌B㢳ℹ㟠
ᜌᦥB⚒➋⡄B㟊❇㟲ᄇᄥPB₣❝BÅᦷ℣⠤B⫙〓⠌B⫙㊘⫙B◓⠄
ᦥBァ㟂ᦁ⡄ァB㊶০ຐB㌶⫡B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ₣❝B⣦B㟶₹Bァ㟂ᦁ⡄ァB₹㋖B⛎⣦㟠ᦡB଀ℹ㛵⡄B⣦ᴓBᄥB
⡙჋⫙NBᮡᶰNBఃᏚ௝NB▷NB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B₹㋖B⛎⣦㟠B
஝ᣖ♪℣⸌ᛟB⣿B⟇〃♪B⡙჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB⠤᪂B₣㟶⡄B
⡙⠄ᦥB㕏ᤄ⣲Bᒷ჋B⣿⡣₣♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
#B ⡄B⣿㛵⠈B⌞⸩⣣NB⣣NB⣸⌞⣣Bოᜍ⡄B⣿㛵⠌Bᄥ៩௝♪B
⼼ᴗ〃B◓⠈B₣ᙟJ♍ᣊ⡄B㙈㟰KBᒷ჋B㡰B᭳B₣❝ᰋ⠌B᧡ᢆ
჋B₣ᙟ⡄B₣❝㟠௝♪B⣣㟲㟠⫙B◓⋬ᄇᄥP
#B ♍ᣊ⡄⠤B↤⡄Bᅁ⫙B◓჋B♪Bᱶઇ㟠⌬⌚⛊P
#B ⡣ሸB⨒⡈Bァ㟂ᦁ⡄ァBᴓ஡♪B⫙B◓ሢᝍB⫙マᱶ⌬⌚⛊P
#B ⡣ሸB⨒⡈Bァ㟂ᦁ⡄ァB஡⸌♪B♍ᣊ⡄B⣴஡㟠⫙B᧵㟠B㟠
⌬⌚⛊P
#B ᗱ০❫Bァ㟂ᦁ⡄ァB㛅ᦥ♪B⣴⺊㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⡣ሸ⠄ᝌB⡈
㠀B㛅ᦥ⡄Bᤄ❧Bᗱ০➇⫙ᬛᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎBᄥ៱BᏚB↤⡴⡄
ᢎB㤅❝㟠⌬⌚⛊P
#B ᗱ০❫Bሢ଀ᢎBᄥ៱BᏚBᱶ㣝❝଀ᢎB₣❝㟠ሢᝍBତ⡸㟲ᄇᄥP
#B ⣿㛵⠤BÅB⠤ሢᅅᝌBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⌬⌚⛊P
#B ⡄B⣿㛵⠈B⣸❝⠄ᝌᣨB₣❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥP
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B᪆Bแ⡄჋Bᴓᴗ♪B᪆⡄B♠჋B₹㋖ᝌB⡣ሸ㟠⫙B
ᣤ⌬⌚⛊P
#B ᪆Bแ⡄჋BᴓᴗBᒷ჋Bァ㟂B᧡⡄჋Bᴓᴗ♪BᄥᢊB◮⸩ᢎB༬⫙B
ᣤ⌬⌚⛊PB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㠀☍B㟠჋Bァ㟂ᦁ⡄ァ⡖ᄇᄥP
#B ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァ჋B᪆ઃB⣸❝B᧡〡Bァ㟂B㕋❧ᆥᣨB༬♍℣B
❝㟠ሢᝍBÅቿ♢⋬ᄇᄥPBᄥᢊBະ❝᪆J⚪\BᱶᣆⶌB៩NBㄞ
ㄞ◍B៩NBァ㟂B⼦⼮᪆NBⶌNB㗋ォ᛬⡄㌶❝Bァ㟂Bᒷ჋B♪⋚㞂
᛬↠Bᥤ⌞❝Bァ㟂PPPK⠌B₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ◑⣦Bᮡᶰ⠤B⪯௝Bᴗ₣B⌚B₣❝⡢B௻⡄♪B⡙⫙B◓ሢᝍB⥟
〉㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B⣦NBァ㟂ᦁ⡄ァB⡪B⡲჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB⛮⣦㩗B⌛௝B⣦♪B⚒⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⣣㟲㟤B㛅ᦥB⟇♪Bྩ⠄⌬⌚⛊PB₣❝B㥺B
ァ㟂Bᦁ⡄ァ⠤B᭹ᄦB⛎ሢBᤄ❧Bྨ⠄ᬛᝌB⡈㣽ℹB᭳Qᒷ჋B
♪B↤₹ኇB∽B⡙჋B㛅ᦥ♪Bᅁ⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊P
#B ᴓ㛵Bૠ⸩B⌚B󰶑◕᛬㔭Bᶰᙳ፜⠤B㠀ᄻB᧡ᇊB≁⣸Bᴓ㛵ᣨB℧
㋗㟠⌬⌚⛊P
#B ⛊ᶴBᒷ჋B⣦⡢᛬⡈⫙♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⋚B⚒➋⠌B₣❝㟨BᏚ჋NBᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᭹ᄦ⠌B༠♍℣B
⛒ᙏ⫙B◓B⥟⣪㟠⌬⌚⛊P
#B ⣦௝Q஥ᙯ⋚⅀ᙏ᭜B㞊᛬⡄㓭⠤B❧B⻦ᅅBሢᢎB₣❝㟠⫙Bᣬ
NB⨒B⣸ሢᝌB⥟⣪㠀℣B⟤⫙㟠⌬⌚⛊P
௝ዕBᴓᴗ⠌B⡴B󰶑㓵♍℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
௝ዕBᴓᴗ⠌B⡴B󰶑㓵♍℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
௝ዕBᴓᴗ⠌B⡴B󰶑㓵♍℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
௝ዕBᴓᴗ⠌B⡴B󰶑㓵♍℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
௝ዕBᴓᴗ⠌B⡴B󰶑㓵♍℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⡣ሸB⡄₹⡄B⡙჋B❧B⣿㛵⠌B₣❝㟠⫙BᣬB㕏ᤄ⣲Bᒷ჋B⣿
⡣₣♪B⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊P
₣❝BÅ
₣❝BÅ
₣❝BÅ
₣❝BÅ
₣❝BÅ
⣿㛵⠤B⻦⺉B₣❝P
⣿㛵⠤B⻦⺉B₣❝P
⣿㛵⠤B⻦⺉B₣❝P
⣿㛵⠤B⻦⺉B₣❝P
⣿㛵⠤B⻦⺉B₣❝P
⡄B⣿㛵⠈B⌛㛵B⾆ய❝B◕៩᭛ႷB㟲஭B↠⢂ᝌB⣿⡣ቿ♢⋬ᄇᄥPB
㟂ᦁ⡄ァᢎB⻦⺉B₣❝㟠჋B❧NB᪆ᝌᣨB⡪B◃♍ະNB⣣♍ሢBU᯽B
ァ㟂ᢎB⼦⼮㠀℣BJᣤ⌚⫙BᣬKB᯹ᣆ⌬⌚⛊PBᄥ⠔Bະ❝⠌B⡪B⡍B
⫙㊘⌬⌚⛊PBァ㟂ᦁ⡄ァ♪B᧡፠B଀ℹᴓ㛵⡄BᄥB⼦♍⤟B⡙B⣿⡢
ᣆ♪B⡙჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PBァ㟂ᦁ⡄ァB₹㋖B⛎⣦㟠ᦡB଀ℹ㛵⡄B
⣦ᴓBᄥB⡙჋⫙NBᮡᶰNBఃᏚ௝NB▷NB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B₹㋖B⛎⣦㟠
B⣿B⟇〃JWOXOUOTK♪B⡙჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
ァ㟂Bᣨ፜჋BᮏᰋP
ァ㟂Bᣨ፜჋BᮏᰋP
ァ㟂Bᣨ፜჋BᮏᰋP
ァ㟂Bᣨ፜჋BᮏᰋP
ァ㟂Bᣨ፜჋BᮏᰋP
#B ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBሪᜌ℣B⚜ᄇᄥ\Bァ㟂コBᮀ〓ᅅJYOBァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B
⟛ᴓᴗKᢎB⡴NB
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙BᣬNB᪆Bแ⡄჋BᴓᴗJVOB
ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B◍ᚃᴓᴗK♪℣B⛮⣦㩗BᴗᣆቿሢᝍB᭽⌚Bᮏ㠶
⠄ᝌB㤺⣦㟲ᄇᄥBJ஝ᣖBcKP
#B ᪆Bแ⡄჋BᴓᴗJVK♪B◑⣦BᮡᶰJWK⠤B଀᥺⠌B༠⫙B◓ሢᝍBⶌ
❫B᪆⠌Bⶬ❹ᄇᄥBJ஝ᣖBdKP
#B ఃᏚ௝B㟊㌶JXKᢎB᪆Bแ⡄჋B◍ᙯBᴓᴗJVK♪B₵⡖㟠⌬⌚⛊PBJ
஝ᣖBeKP
#B ఃᏚ௝B㟊㌶JXK♪Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎBⶬ❧NBဪᢆ⫙BᣬNB᪆Bแ
⡄჋BᴓᴗJVK⠤B⡸⡢ᣆ♪Bァ㟂B៩Bຠ◍⡙⫙B◓B㟠⌬
⌚⛊BJ஝ᣖBfKP
#B ァ㟂ᦁ⡄ァᢎBሪᜌ℣Bᄬ⋬ᄇᄥ\Bァ㟂コBᮀ〓ᅅJYOBァ㟂ᦁ⡄ァ
⠤B⟛ᴓᴗKᢎB⡴NB
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙Bᣬ
௝ዕBᴓᴗJSK⠈B⡴⫙BᣬNB᪆Bแ⡄჋Bᴓᴗ
JVOBァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B◍ᚃᴓᴗKઃB⛮⣦㩗B㟲㟠ሪB⌚Bᮏ㠶
⠄ᝌB㤺⣦㟲ᄇᄥPBァ㟂ᢎB⼦⼮㟠჋Bሸ◑B⪯௝Qァ㟂Bဪ⼮ኇB
⟇㡰⠌Bᮏ⫙㟠௝B⟇㠀B೹B⡲஝⌬⌚⛊BJ஝ᣖBgKP
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B௝ዕJSKB◍ᙯBコBᮀ〓ᅅJYK♪Bコ⠌Bྩ⠈B㥺NBァ
㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒➋♪B⛒ᣘᄇᄥPBᴛഐ⡄B᪆Bแ჋BᴓᴗJVK⠤B⡸
⡢ᣆᢎB༠♍⫙B◓ሢᝍBᴛഐ⠌BວB⥟⣪㟲ᄇᄥPB⣦௝Q஥ᙯ
⋚⅀ᙏ᭜B㞊᛬⡄㓭⠤B❧B⻦ᅅBሢᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊BJ
஝ᣖBhKP
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆB⡣♟⠌B㟠௝B⣦NBァ㟂ᦁ⡄ァBໆቿ♢჋⫙B
⡈㟠⌬⌚⛊PB
ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⻦₹⠤B₹㋖ᝌBᱶ⥣㟠௝B⟇㠀B⧼௝⣣⠄ᝌB⟤⫙ઇᣆB
⡣♟⠌B㠀⧼჋B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥPB
#B ᤄ᯽B₣❝B㥺B᭛⫙஡㟤B᪆♪B◃♍ະ⌬⌚⛊P
#B ⣿㛵⠈B⌛௝⅀⸍௝ᢎB₣❝㟠⚊B◃⠌B∽B♠⋬ᄇᄥP
#B ⅀⸍B⌚B⅀⣿B᭳Qᒷ჋Bᣤ᧡ℹB᪆⫡⠌B₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB◃⠈B㥺Bᄬ◍℣Bᱶઇ㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂B⵮౻௝B⣿০ᢎB⟇㠀BఃᏚ௝ᢎB኿፜ᣆ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PBఃᏚ
௝B᣺⫙০ຐBဲᜌ℣B❝௝♪B⡪᣻⫙B◓⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥP
#B ⣿㛵⠤B᧡፠Bᴓᴗ⡄B⚒ᣊB₹㋖ᝌB⛮⣦㩗Bᣬᣆ⌬⌚⛊P
#B ⧼௝⣣⠄ᝌBℤ㤺ᢎB⣿০㟠⌬⌚⛊PB
B-᪆⡄Bแ჋B◍ᙯBᴓᴗ♪B᪆⠌B⣸㠀⫝Bྨ⡄௻⫙Bⶬ❹ᄇᄥPJVK
B-଀⚎₧Bᒷ჋B⌛⺉ᢎBTB㔭⋚㛩B⸜㟲ᄇᄥP
B-⣿㛵⠌B⥟ᣘ㟠NBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB༬⫙BᣬNBァ㟂B⼦⼮Bઃ⣸
⠌B⌚㠖㟠⌬⌚⛊P
B-⼦⼮ኃB᪆⠌B᯹ᣆ⌬⌚⛊P
B-஝ᛓBᄥ⠔Bď⣿㛵⠤B⻦⺉B₣❝ĐB㟶᧢⠤Bະ❝♪BᎺᙏB⫝㠖
㟠⌬⌚⛊P
#B ⧼௝⣣⠄ᝌB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B଀᥺⡄Bᣥ㩗⫙B◓◢჋⫙B㣾⡈㟠
NBᣥ㩛B❧Bᴓ፜ᛏ❫B↨Bᒷ჋B᭹჏B์⠄ᝌB଀᥺⠌Bᕣ♍⧼
⌬⌚⛊JTKP
#B ⧼௝⣣⠄ᝌBະᴓBᴓ㛵⠌B⣲৶㟠NBᣤ᧡Bᒷ჋B↤₹B⌚B󰶑◕᛬
㔭Bᶰᙳ፜⠤B㠀ᄻB᧡ᇊB≁⣸Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⚊Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊P
#B ᣤ᧡ኃB▷⠌Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB♍ᐾB❧♪፠B⡌ད♪B⣣♍ሢB
᯽⠈Bૠ⸩㟠჋B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥJUKP
㘨௝B⸌
㘨௝B⸌
㘨௝B⸌
㘨௝B⸌
㘨௝B⸌
#B ∽ᦷ⡄Bᄥ㟤B⣿㛵⠈BᴗᣆB∽০㟠⚊B⸌ᣆ㟠⌬⌚⛊PB
#B ᴗᣆB∽০ᢎB㏉㠀B㤁B᭳B৪♪B᭛〃჋B◎⚠㠶⠌Bᮏ⫙㟠B
⣿㛵⠌B଀ℹ㟠჋B⢂៉ᢎB⢂㤅❝㟨B∽B⡙BኑᄇᄥPB
#B ∽০B⌚⋚㍣B㤅❝♪Bᅅ㟤BᆥB⡢⅀㟤B⣸ᱶ჋NB⫙⚋B㘨௝᪆B⸌
ᣆB⅄㌶Bᒷ჋B⣿㛵⠌B଀ᤄ㟤B㕏ᤄ⣲♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤Bᮡᶰ
⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤Bᮡᶰ
⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤Bᮡᶰ
⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤Bᮡᶰ
⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤Bᮡᶰ
⡣ሸNB⟤⫙ઇᣆB᭳B⸢↠P
⡣ሸNB⟤⫙ઇᣆB᭳B⸢↠P
⡣ሸNB⟤⫙ઇᣆB᭳B⸢↠P
⡣ሸNB⟤⫙ઇᣆB᭳B⸢↠P
⡣ሸNB⟤⫙ઇᣆB᭳B⸢↠P
⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤B󰶑◕᛬㔭Bᮡᶰ჋B㓮㡠ᮀ⠈B⣿㛵⠄ᝌNBァ㟂ᦁ
⡄ァᢎB⻦ᅅ㟤B◑⣦㟠B₣❝㟨B∽B⡙B㟠௝B⟇㠀Bআᮁቿ♢⋬ᄇ
ᄥJWKPBᣤ⌢B∽B⡙჋B᪆⠌B₣❝㟠჋Bァ㟂ᦁ⡄ァ჋B₣❝♪BᎺᙏB
⣦BᮡᶰB଀᥺♪Bℤ㤺B⍔⚊BᮡᶰB⡢⸩⠤Bℹო⡄Bᑂ♍⫙B⣿㛵
⡄B⛊⡣ሸ㟨B⟇㡰⡄B⡙⋬ᄇᄥPB⸢↠B⣲৶⡄Bო㟤B󰶑◕᛬㔭Bᮡᶰ
ᢎB₣❝㟰⠄ᝌ⎸NBℤ㤺B⣿০Bᤄ❧B⊝➇⤴⋬ᄇᄥPB⡌᭽B⅀⸍Bઃ
⣸⠌B⫝㠖㟠ᦥ℣B௡B⼧Bᮏ㠶⠄ᝌB⡣⠈B㟂⋚㎷⠌B❷⫚⚊⧼௝ᣨB㟠
ᦥBኑᄇᄥP
CN
意大利咖啡
意大利咖啡
意大利咖啡
意大利咖啡
意大利咖啡
1933年,随着Moka Express的发明Bialetti革新了意大利咖啡的制作方
式,诠释了创新、文化和激情。
今天,将最好的产品带到您的家中,体验融合的乐趣和原汁原味咖啡
的独特品味。
使用警告
使用警告
使用警告
使用警告
使用警告
仔细阅读本说明内的警告,因爲其中有涉及到産品安全、使用和维护
的重要信息.
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
妥善保管本手册,以方便查阅。这些说明被视爲産品的不可或缺
部分,在産品的整个使用寿命期间,必须保管好并且可以随时查
阅。本文件必须交付给産品的后续所有者 ;
注意:本咖啡机需要有足够的热源维持运行,并在内部産生压
力。违反本使用说明会导致烫伤或者咖啡机爆炸。
在每次使用前,检查咖啡机的完整性,并且所有的元件和阀、漏
斗、垫圈和过滤板完好,且处于图示的正确位置。如果有疑问,
可以联系商家或厂家;
本産品不能够由生理、感官或大脑能力受损、没有经验和缺乏培
训的人士(包括儿童)使用;
放在远离儿童的地方;
严禁在使用期间留下设备处于无人看守中;
严禁将儿童留在运行的咖啡机附近;
严禁触碰咖啡机的热表面;表面很容易受热;
我们建议采用保护措施来操作热的器具;
将咖啡机用于设计之目的;
産品只能用于家用目的;
严禁在下部烧水部分未加水时使用咖啡机;
严禁在下部烧水部分或收集器内使用其他液体;咖啡机只能使用
饮用水;
本咖啡机在使用时只能添加水和家用Moka研磨咖啡:严禁使用其
他産品(如大麦、可可、咖啡精华、咖啡壶用咖啡或浓香咖啡…
);
确保来自安全阀的蒸汽喷嘴远离使用者;
确保咖啡机在使用前安全关闭;
在使用后,在冷却前勿打开咖啡机;
在使用后,只能将咖啡机置于合适的表面:咖啡机的底部温度比
较高,不要让咖啡机接触易燃表面和/或可能受热恶化的表面;
只选择符合适用机型的Bialetti原装备件;
不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机。
当使用气体热源时,火焰不能烧过下部烧水部分部分;
如果是电热板/陶瓷玻璃板/专用电磁感应板,不要使用过高的火
力,维持中等的调节即可;
严禁通过撬动手柄来打开或闭合咖啡机。
严禁通过撬动手柄来打开或闭合咖啡机。
严禁通过撬动手柄来打开或闭合咖啡机。
严禁通过撬动手柄来打开或闭合咖啡机。
严禁通过撬动手柄来打开或闭合咖啡机。
如果运行不良,严禁使用産品,联系经销商或制造商。
使用说明
使用说明
使用说明
使用说明
使用说明
产品的首次使用
产品的首次使用
产品的首次使用
产品的首次使用
产品的首次使用
首次使用咖啡机,需要用水仔细清洗,并且按照下述说明做至少3份咖
啡并倒掉(不要饮用)。检查咖啡机的所有元件齐备,且它们在如图
所示的位置。 经常检查咖啡机上安全阀、漏斗、垫圈和过滤板的完整
性,且它们处于淮确位置(5-6-3-2);
如何制备咖啡
如何制备咖啡
如何制备咖啡
如何制备咖啡
如何制备咖啡
拧开咖啡机:抓住咖啡杯部分(7-咖啡壶上半部分),
不要撬动
不要撬动
不要撬动
不要撬动
不要撬动
手柄(1)
手柄(1)
手柄(1)
手柄(1)
手柄(1)并逆时针转动,直到它完全与烧水部分分开(4-咖啡壶
的下部烧水部分)(图A)。
用冷水填充下部烧水部分(4), 水位不超过安全阀孔 (5)(
图B)
将漏斗过滤器(6)插入下部烧水部分(4)(图C)。
在漏斗过滤器(6)填入咖啡粉,不要按压咖啡粉,注意不要将咖
啡粉遗留在烧水杯(4)的边缘(图 D)。
拧紧咖啡机:抓住咖啡杯部分(7-咖啡壶上半部分),
不要撬动
不要撬动
不要撬动
不要撬动
不要撬动
手柄(1)
手柄(1)
手柄(1)
手柄(1)
手柄(1)并顺时针转动, 直到它完全与烧水部分结合在一起
(4-咖啡壶的下部烧水部分)。用力拧紧以避免抽吸过程中蒸汽/
咖啡泄漏的风险(图E)。
将咖啡机放在热源上,将杯放在杯架(7)上的手柄(1)下面;
如果是明火则保持小火,使其不会超出烧水部分(4)的边缘。如
果是电热板/陶瓷玻璃板,不要使用过高的火力(图F)。
清洁与维护
清洁与维护
清洁与维护
清洁与维护
清洁与维护
在执行清洁和维护操作之前,等待産品冷却。
建议对机器进行定期的维护,从而长久保持设备的完好状态。
在每次使用后,用温水清洗。
産品不适合放在洗碗机内清洗。
在清洁时,勿使用洗洁精和/或磨损性材料;
清洗后储存时请勿闭合咖啡机。
严禁通过敲击漏斗来让咖啡流出:这样可能会损坏或压扁杯身,
从而影响其密封性。
産品的每个部件在保存时都要完全干燥且不闭合;
定期进行除垢操作;
-用水填充烧水部分至最大液位。
-添加两勺柠檬酸或醋;
-重装産品,在没有添加咖啡粉末时,执行制备;
-倒掉抽吸上来的溶剂;
-随后,依据“産品的首次使用”点的说明进行操作;
定期检查过滤板(2) 的滤孔是自由的,如果被堵塞,就要利用含
软毛的小刷子或针来清空孔内;
定期检查内部元件,在磨损或损坏时,用符合使用型号的Bi-
aletti原装部件进行替换;
替换磨损的垫圈(3),建议至少一年一换;
处置
处置
处置
处置
处置
在到达使用寿命后,産品必须在分类收集中心进行处理;
正确的分类收集和处置大有裨益,可以避免环境、健康方面的负
面效应,促进産品材料的回收。
关于回收再利用系统的更多信息,可以咨询当地废品管理部门或
者购买的商店
可检验阀
可检验阀
可检验阀
可检验阀
可检验阀
运行、维护和清洁。
运行、维护和清洁。
运行、维护和清洁。
运行、维护和清洁。
运行、维护和清洁。
Bialetti的可检验阀(5)具有专利,经过研究,可以保证咖啡机的安全
使用。事实上,使用自来水的咖啡机运行具有一定的危险,因爲安全阀
孔内会存在钙质沉积,导致阀堵塞而産品运行不良。使用Bialetti的可
检验阀,就可以轻而易举地避免钙质堵塞,在正常清洁期间,只要将活
塞沿著轴从阀内移除。
TR
ALYAN KAHVE TÖRENİ
Bialetti, 1933’te Moka Express’i icat ederek, talyan yarat -İı
c l n , kültürünü ve tutkusunu yorumlayarak talyan usulü ı ı ığıİ
kahve yap m nda devrim yaratt . Bialetti, o günden bu güne ı ı ı
birlikte olman n zevkini ve en otantik kahvenin e siz tad n ışı ı
artt rmak için size en iyi ürünleri sunar. ı
KULLANIM UYARILARI
Ürünün güvenlik, kullan m ve bak m hakk nda önemli tali-ı ı ı ı
matlar içerdi inden bu kullan m k lavuzunda yer alan bilgileri ğı ı
dikkatle okuyunuz.
ÖNEML : BU TAL MATLARI HER KULLANIMDAN ÖNCE İ İ
D KKATLE OKUYUNUZ VE LER DE REFERANS OLARAK İ İ İ
KULLANMAK ÜZERE T NA LE SAKLAYINIZ. İ İ İ
leride referans olarak kullanmak üzere bu kullanİım
k lavuzunu saklay n z. Bu kullan m talimatlar ürünün ı ı ı ı ı
ürünün ayr lmaz bir parças olarak say lmal ve ürün ı ı ı ı
ömrü boyunca saklanmal dı ır. Bu talimatlar ürünün daha
sonraki tüm sahiplerine de teslim edilmelidir.
Dikkat: bu kahve makinesini kullanmak için bir s kay-ı ı
na na ihtiyaç vard r ve kullan m s nda içinde bas ğı ı ı ırası ı
olu ur. Kullan m talimatlar na uymamak yan klara yol şı ı ı
açabilir ve moka potunun patlamas na neden olabilir. ı
Her kullanımdan önce, moka potunun hasar görmemi , ş
tüm bile enlerinin tam olarak eksiksiz oldu unu ve valf n, ş ğ ı
huninin, contan n ve ı fi ltre plakası ın n sa lam ve resimde ğ
gösterildi i gibi do ru konumda oldu unu kontrol ediniz. ğ ğ ğ
Herhangi bir tereddüt durumunda sat c veya üreticiye ı ı
ba vurunuz.ş
Bu cihazı fin, ziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri
k s tl (çocuklar dahil), veya bilgiden yoksun ki iler tara-ı ı ı ş
f ndan kullan lmas ildir.ı ı ı uygun değ
Çocukları ın ula amayacaş ğ yerde saklay n z.ı ı
Cihazı ı ı ı ı ı ı kullan m s ras nda denetimsiz b rakmay n z.
Çocukları ı ı ı çal şan moka potun yan nda b rakmay n z.ı ı
Moka potun s cak yüzeylerine dokunmay n z: yüzeyler ı ı ı
ı ıs nmaya maruz kalabilir.
Sı ı ı ıcak ürüne dokunmak için korumalar n kullan lmas
tavsiye edilir.
Moka potu tasarlanan amaç için kullan n z.ı ı
Ürün yalnızca ev ortamı ı ı ında kullan lmal d r.
Moka potunu alt haznesinde su olmadan kullanmay n z.ı ı
Alt haznesinde su d nda ba ka bir s v kullanmay n z: ı ışşı ı ı ı
moka potu yaln lmal dızca su ile kullanı ı ır.
Bu moka potu yalnı ı ızca su ve ev kullan m na yönelik
Moka için ö ütülmü kahve ile kullan lmak üzere tasar-ğ ş ı
lanm t r: di er ürünleri kullanmay n z (örne in arpa, ışığı ı ğ
kakao, kahve özleri, çay, F LTREL VEYA NESPRESSO İ İ
KAHVE MAK NELER Ç N KAHVE vs.).İ İ İ İ
Emniyet valfı ı ından gelen buhar jetinin kullan c dan uza a ğ
yönlendirildi inden emin olunuz.ğ
Kullanı ımdan önce moka potunun iyice kapanm ş oldu-
ğundan emin olunuz.
Kullanımdan sonra moka potunu iyice so umadan ğ
açmay n z.ı ı
Kullanımdan sonra, moka potu yalnızca uygun yüzeylere
yerle tiriniz: moka potun taban yüksek s cakl klara şı ı ı
ula t ndan, moka potu yan c yüzey ve/veya s ile şı ığı ı ı ı
bozulabilecek yüzeylere temas ettirmeyiniz.
Yalnızca kullandııığn z modele ait orijinal Bialetti yedek
parçalar kullan n z.ı ı ı
Moka potunu f r nda p2-ya da mikrodalga f r nda kullanma-ı ı ı ı
y n z.ı ı
Bir gaz ı ı ı ı ıs kaynağn kullanman z durumunda, alev potun
d kenarlar n a mamal dışı ı şı ır.
Elektrik/cam-seramik plaka kullanman z durumunda ı
maksimum s ayar n de il de, orta bir ayar kullan n z.ı ı ı ı ğı ı
Moka potunu aç p kapat rken kahve ç k çubu una ı ı ı ış ğ
bas nç uygulay p zorlamay n z.ı ı ı ı
Ürünün iyi çal mamas durumunda ürünü kullanmay n z ışı ı ı
ve sat c veya üreticiyle ileti ime geçiniz.ı ı ş
KULLANIM TAL MATLARIİ
Ürünün ilk kullan m .ı ı
Moka potunu ilk olarak kulland n z zaman, iyice yalnı ığı ızca su
ile y kay n z ve a a da belirtilen talimatlara uyarak en az 3 ı ı ı ş ğı
kahve yap p at n z (bu kahveleri tüketmeyiniz). Moka potun ı ı ı
tüm parçalara sahip oldu unu ve bunlar n resimde gösterildi i ğığ
gibi do ru konumda olduklar n kontrol ediniz. Moka potun ğı ı
emniyet valf , huni ı fi ltre, conta ve ltreye sahip oldu unu ğ
ve bu parçalar n do ru konumda oldu unu kontrol ediniz ığ ğ
(5-6-3-2).
Kahve haz rlan .ı ı ış
Moka potunu çevirerek aç n z: ı ı ncan yerleştirme
deste ini (7- moka potun üst taraf ) elinize al n z ve, ğı ı ı
kahve ç k çubu una (1) bas nç uygulamadanı ış ğ ı, su
haznesinden (4- moka potun alt taraf ) ayr lana kadar ı ı
saat yönün tersine çeviriniz (Resim A).
Su düzeyi emniyet valf n n (5) deli ini geçmeyecek ekil-ı ı ğ ş
de su haznesini (4) so uk suyla doldurunuz (Resim B).ğ
Huni ltresini (6) su haznesinin (4) üzerine yerle tiriniz ş
(Resim C.)
Huni ltresini (6), ö ütülmü kahve ile bast rmadan ğ ş ı
doldurunuz ve haznenin (4) kenarlar nda kahve tozu ı
kalmamas na dikkat ediniz (Resim D).ı
Moka potunu çevirerek kapat n z: ı ı ncan yerleştirme
deste ini (7- moka potun üst taraf ) elinize al n z ve, ğı ı ı
kahve ç k çubu una (1) bas nç uygulamadanı ış ğ ı, su
haznesine (4- moka potun alt taraf ) tam sı ık ana kadar ış
saat yönüne çeviriniz. Buhar/kahve kayb n önlemek için ı ı
s k ca çevirip s k n z (Resim E).ı ı ı ı ı
Moka potunu ncanlar kahve ç k çubu unun (1) alt n-ı ış ğ ı
daki deste e (7) gelecek ekilde s kayna n üzerine ğ ş ı ı ğı
yerle tiriniz; s kayna n alev olmas durumunda, moka şı ı ğı ı
potun haznesinin kenar ndan (4) ta mayacak ış şekilde
k s k tutunuz. Elektrik/cam-seramik plaka kullanman z ı ı ı
durumunda maksimum s ayar n de il de, orta bir ayar ı ı ı ı ğ
kullan n z (Resim F).ı ı
TEM ZL K VE BAKIMİ İ
Herhangi bir temizlik veya bak m i lemine ba lamadan önce, ış ş
cihaz n so umas n bekleyiniz. ığı ı
C HAZIN DAHA UZUN SÜRE Yİ İ İ DURUMDA KALMASINI
SA YODĞ İ İ İLAMAK Ç N PER İK OLARAK BAKIMININ YAPILMASI
TAVSİ İ İYE ED L R.
Her kullanı ı ı ı ı ımdan sonra l k suyla y kay n z.
Ürünü bulaşı ı ı ık makinesinde y kamay n z.
Ürünün temizliğ şi için deterjan ve/veya a ı ı ı ınd r c malzeme
kullanmay n z.ı ı
Moka potunu y kad ktan sonra kapatmadan saklay n z. ı ı ı ı
Kahveyi çı fikarmak için ltreyi bir yere çarpmay n z: ı ı
hasar görebilir veya oval hale gelips rmazl k i levini ızdı ı ş
yitirebilir.
Ürünün her parças n kurulay p tekrar kapatmadan ı ı ı
saklay n z.ı ı
Düzenli olarak kireç çözme i lemini yerine getiriniz: ş
- Su haznesini (4) i aret edilen düzeye kadar suyla ş
doldurunuz.
- ki çay ka sitrik asit veya sirke ekleyiniz.İ ş ğı ı
- Ürünün parçalar n tekrar birle tiriniz ve kahveyi ekle-ı ı ş
meden ate e koyup s v n n ç kmas n sa lay n z.şı ı ı ı ı ı ğı ı
- Bu ekilde elde etti iniz s v y at n z.ş ğ ı ı ı ı ı
- Daha sonra ise “Ürünün ilk kullan m ” bölümünde belir-ı ı
tilen talimatlara uyarak i leme devam ediniz.ş
Filtre (2) deliklerin kapal olmad nı ı ığı periyodik olarak
kontrol ediniz. Filtrenin t kal olmas durumunda, delikleri ı ı ı
yumu ak k llara sahip küçük bir f rça veya bir i ne ucu ile şı ı ğ
temizleyiniz.
Ürünün iç bile enlerini periyodik olarak kontrol ediniz ş
ve aşı ı ınma veya hasar durumunda, onlar kullan lan
modele uygun yalnızca orijinal Bialetti yedek parçaları ile
de i tiriniz.ğ ş
Aş ş ğ şı ınm olmas durumunda contay (3) deı ı i tiriniz; her
halükarda contan n y lda en az bir kez de i tirilmesi ı ı ğ ş
önerilir.
ÜRÜNÜN BERTARAF ED LMESİ İ
Ürün, kullanı ı ı ım ömrünün sonunda ayr şt rmal bir çöp
toplama merkezinde bertaraf edilmelidir.
Ürünün uygun ayrı ı ışt rmal çöp toplama merkezinde ber-
taraf edilmesi, çevre ve sa l k üzerindeki olas olumsuz ğı ı
etkilerin önlenmesine katk da bulunur ve cihaz n olu tu-ı ı ş
ğ ş ğu malzemelerin yeniden dönü türülmesini sa lar.
Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detayl bilgi ı
almak için yerel at k yok etme hizmetine veya ürünü ı
sat n alm oldu unuz ma azaya ba vurunuzı ış ğ ğ ş .
GARANT KO ULLARIİ Ş
Ürün, bu talimat k lavuzundaki çal ma ko ullar kapsam nda, ı ış ş ı ı
sat n alma tarihinden itibaren 24 ayl k bir süre için garanti ı ı
edilir.
Yardım talebi durumunda, garantiden faydalanmak için satı-
c ya veya Bialetti Industrie Spa’ya ba vurman z ve sat c n n ışı ı ı ı
ad n ve adresini ve sat n al m tarihini belirten bir sat n alma ı ı ı ı ı
belgesini veya buna e de er bir belgeyi ibraz etmeniz gerekir. ş ğ
A a dakiler garanti kapsam nda de ildir: ş ğı ı ğ
Fabrika çı ı ı ıkşl hasara sahip olmad kları takdirde de i tiri-ğ ş
lebilen parçalar ( ltre, huni, conta).
Yanlı ış kullan m veya talimatlara uyulmamas ndan kay-ı
naklanan hasarlar ve/veya kusurlar.
UYGUN OLMAYAN yedek parçalar n kullan lmas ndan ı ı ı
kaynaklanan hasarlar ve/veya kusurlar.
Darbe,şme p2-ya da kireç birikmesi yüzünden meydana
gelebilecek zararlar.
DENET M VALFIİ
Kullan m , bak m ve temizli i.ı ı ı ı ğ
Bialetti denetim valf (5), moka potun tamamen güvenli bir ı
ş ğ şekilde kullan lmas n saı ı ı lamak için tasarlan p patent edilmiı-
tir. Moka potun musluk suyu ile kullan ld takdirde, emniyet ı ı ığ
valf deli inde kireç birikintileri olu turma riski, valfğ ş ı ın t kanma-
s na ve dolay s yla ürünün iyi çal mamas na yol açabilir. Bia-ı ı ı ışı
letti denetim valf sayesinde kireçten kaynaklanan t kanmalar ı ı ı
önlemek çok kolay; normal y kama i lemleri s nda valftan ışırası
ç kan pistonu ekseni boyunca hareket ettirmek yeterlidir.ı
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2
Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2Mini_Express_17lin_ed_01_2021.indd 2 26/02/2021 17:51:29
26/02/2021 17:51:29
26/02/2021 17:51:29
26/02/2021 17:51:2926/02/2021 17:51:29


Product specificaties

Merk: Bialetti
Categorie: Espresso apparaat
Model: Mini Express
Apparaatplaatsing: Aanrecht
Kleur van het product: Geel
Ingebouwd display: Nee
Gebruikershandleiding: Ja
Vermogen: - W
Capaciteit watertank: - l
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Koffiezet apparaat type: Handmatig
Koffie invoertype: Gemalen koffie
Reservoir voor gezette koffie: Beker
Capaciteit in kopjes: 2 kopjes
Ingebouwde molen: Nee
Espresso maken: Ja
Type product: Combinatiekoffiemachine

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bialetti Mini Express stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Espresso apparaat Bialetti

Handleiding Espresso apparaat

Nieuwste handleidingen voor Espresso apparaat