BergHOFF 1100197 Handleiding


Lees hieronder de πŸ“– handleiding in het Nederlandse voor BergHOFF 1100197 (4 pagina's) in de categorie Kurkentrekkers. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
POLSKI
KORKOCIΔ„G ELEKTRYCZNY
Przed pierwszym uΕΌyciem zalecamy podΕ‚Δ…czenie korkociΔ…gu do Ε‚adowarki na co
najmniej osiem godzin. W celu naładowania urządzenia należy zastosować się do
poniΕΌszej instrukcji.
ŁADOWANIE KORKOCIΔ„GU
Jeden koniec kabla zasilacza należy włożyć do gniazdka znajdującego się w
ładowarce, drugi do gniazdka sieciowego. Korkociąg należy umieścić w ładowarce,
upewniajΔ…c siΔ™, ΕΌe jego pozycja jest wΕ‚aΕ›ciwa i ΕΌe jest on podΕ‚Δ…czony do zΕ‚Δ…czy
Ε‚adowarki. Ładowanie korkociΔ…gu zajmuje okoΕ‚o 6-8 godzin. W peΕ‚ni naΕ‚adowany
korkociΔ…g umoΕΌliwia otwarcie okoΕ‚o 30 butelek.
OBSŁUGA KORKOCIΔ„GU
Do obsΕ‚ugi korkociΔ…gu sΕ‚uΕΌy jeden prosty przycisk. SpeΕ‚nia on dwie funkcje.
NaciΕ›niΔ™cie dolnej czΔ™Ε›ci przycisku pozwala na wyciΔ…gniΔ™cie korka z butelki.
NaciΕ›niΔ™cie gΓ³rnej czΔ™Ε›ci przycisku po wyciΔ…gniΔ™ciu korka z butelki umoΕΌliwia
wyjΔ™cia korka z korkociΔ…gu .(1)
Przed uΕΌyciem korkociΔ…gu z gΕ‚Γ³wki butelki naleΕΌy usunΔ…Δ‡ foliΔ™ za pomocΔ…
zaΕ‚Δ…czonego noΕΌyka (2).
‒ Korkociąg należy umieścić na butelce. W trakcie otwierania urządzenie powinno
przez cały czas znajdować się w pozycji pionowej. W przypadku ustawienia
korkociągu pod kątem do butelki właściwe wyjęcie korka może się okazać
niemoΕΌliwe .(3)
‒ Korkociąg należy mocno przytrzymać, a następnie nacisnąć dolną część
przycisku. Spirala korkociągu zacznie się kręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, zagΕ‚Δ™bi siΔ™ w korek, a nastΔ™pnie stopniowo wyciΔ…gnie go z butelki.
Zatrzymanie mechanizmu korkociΔ…gu oznacza, ΕΌe korek zostaΕ‚ caΕ‚kowicie
wyciΔ…gniΔ™ty z butelki.
β€’ KorkociΔ…g naleΕΌy zdjΔ…Δ‡ z butelki. Aby wyjΔ…Δ‡ korek z korkociΔ…gu, naleΕΌy nacisnΔ…Δ‡
górną część przycisku. Spirala zacznie się kręcić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, uwalniajΔ…c korek .(4)
‒ Po zakończeniu pracy korkociąg należy z powrotem umieścić w ładowarce.
Zapewnia to ochronΔ™ mechanizmu, gdy urzΔ…dzenie nie jest uΕΌywane.
UWAGA:
wyjΔ™cie za pomocΔ… korkociΔ…gu elektrycznego niewielkiej liczby korkΓ³w
plastikowych/syntetycznych oraz korkΓ³w o mniejszych rozmiarach moΕΌe siΔ™
okazać niemożliwe. W takiej sytuacji korek należy usunąć ręcznie.
PROSIMY O ZAPOZNANIE SIĘ Z PONIΕ»SZYMI WSKAZΓ“WKAMI
DOTYCZĄCYMI BEZPIECZEŃSTWA.
Aby zapobiec groΕΊbie poΕΌaru, poraΕΌenia prΔ…dem lub uszkodzenia ciaΕ‚a, w
trakcie użytkowania urządzenia należy przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczΔ…cych bezpieczeΕ„stwa.
‒ Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
Instrukcję należy zachować na przyszłość.
‒ Użytkowanie i ładowanie korkociągu powinno mieć miejsce w czystym i wolnym
od potencjalnych zagroΕΌeΕ„ otoczeniu.
‒ Korkociągu nie wolo używać w miejscach wilgotnych, w pobliżu wody, zlewów i
kranΓ³w.
‒ Korkociągu ani ładowarki nie wolno zanurzać w wodzie.
‒ Urządzenie może być używane tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
Korkociągu i ładowarki nie wolno wystawiać na działanie deszczu lub innych
szkodliwych czynnikΓ³w.
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE WIJNOPENER
We raden u aan om de kurkentrekker minstens 8 uur op te laden voor het eerste
gebruik. Gelieve de instructies hieronder te volgen voor het herladen.
UW KURKENTREKKER HERLADEN
Sluit het ene uiteinde van het adaptersnoer aan op het laadstation en steek het
andere uiteinde in een stopcontact. Plaats de kurkentrekker in het laadstation.
Zorg ervoor dat hij stevig gepositioneerd is en volledig contact heeft met de
laadconnectoren. Het herladen van uw kurkentrekker neemt ongeveer 6 tot 8 uur
in beslag. Met een volledig opgeladen kurkentrekker kan u ongeveer 30 ξ˜–essen
openen.
GEBRUIK VAN DE KURKENTREKKER
De kurkentrekker wordt bediend door middel van één enkele schakelaar. Deze
schakelaar heeft 2 functies. Druk op het onderste deel van de schakelaar om een
kurk uit een ξ˜–es te verwijderen. Druk op het bovenste deel van de schakelaar om
de verwijderde kurk los te maken van het mechanisme .(1)
Voor u de kurkentrekker gebruikt, dient u eerst alle folie van de bovenkant
van de ξ˜”es te verwijderen met behulp van de voorziene foliesnijder (2).
β€’ Plaats de kurkentrekker bovenop de wijnξ˜–es. Zorg ervoor dat hij steeds zo recht
mogelijk op de ξ˜–es staat. Als de kurkentrekker schuin op de ξ˜–es staat, wordt de
stop niet goed verwijderd .(3)
β€’ Houd de kurkentrekker stevig vast en druk op het onderste deel van de
schakelaar. De kurkentrekker boort zich met de klok mee in de kurk en verwijdert
hem gelijkmatig uit de ξ˜–es. Wanneer het mechanisme van de kurkentrekker
stopt, is de stop volledig uit de ξ˜–es verwijderd.
β€’ Haal de kurkentrekker van de ξ˜–es. Om de kurk uit het mechanisme te halen,
drukt u op het bovenste deel van de schakelaar. De spiraal draait nu tegen de
klok in en ontdoet zich zo van de stop .(4)
β€’ Plaats de kurkentrekker na gebruik steeds terug in het laadstation. Zo wordt het
mechanisme beschermd wanneer het niet gebruikt wordt.
OPMERKING:
We hebben vastgesteld dat de elektrische kurkentrekker problemen kan hebben
met enkele plastic/synthetische stoppen en extra kleine stoppen. In dit geval
dient u de stop handmatig te verwijderen.
LEES DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.
Bij gebruik van dit elektrisch apparaat dient u volgende veiligheids-
voorzorgen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schok en
persoonlijke verwondingen te voorkomen.
β€’ Lees alle instructies voor het eerste gebruik en bewaar ze voor toekomstige
raadpleging.
β€’ Bij gebruik of herladen van de kurkentrekker houdt u het werkblad schoon en
vrij van mogelijke risico’s.
β€’ Gebruik de kurkentrekker nooit in vochtige ruimtes of in de buurt van water,
gootstenen of kranen.
β€’ Dompel de kurkentrekker of het laadstation nooit onder in water.
β€’ De kurkentrekker is niet geschikt voor buitengebruik. Stel de kurkentrekker of
het laadstation niet bloot aan regen of andere extreme omstandigheden.
ITALIANO
CAVATAPPI ELETTRICO
Ti consigliamo di caricare il cavatappi per almeno otto ore prima di utilizzarlo per
la prima volta. Si prega di seguire le istruzioni per la ricarica che sono riportate di
seguito.
RICARICA DEL CAVATAPPI
Inserire un’estremitΓ  del cavo dell’adattatore nella base dell’unitΓ  di ricarica
e l’altra estremitΓ  in una presa. Collocare il cavatappi nell’unitΓ  di ricarica,
assicurandosi che sia saldamente in posizione e completamente innestato con
i connettori di ricarica. Ci vorranno circa 6-8 ore per ricaricare il tuo cavatappi.
Quando il cavatappi Γ¨ completamente ricaricato, puΓ² essere utilizzato per aprire
circa 30 bottiglie.
COME UTILIZZARE IL CAVATAPPI
Il cavatappi Γ¨ azionato da un semplice interruttore. L’interruttore ha due funzioni.
Premere la parte inferiore dell’interruttore per rimuovere un tappo da una
bottiglia. Premere la parte superiore dell’interruttore per rilasciare il tappo dal
meccanismo dopo averlo rimosso dalla bottiglia .(1)
Prima di usare il cavatappi, Γ¨ necessario rimuovere qualsiasi tipo di foglio a
copertura del tappo dalla parte superiore della bottiglia usando la taglierina
fornita (2).
β€’ Posizionare il cavatappi sulla parte superiore della bottiglia di vino. Assicurarsi
che rimanga il piΓΉ verticale possibile in ogni momento. Se si tiene il cavatappi
inclinato rispetto alla bottiglia, non rimuoverΓ  correttamente il tappo .(3)
β€’ Tenere saldamente il cavatappi e premere la parte inferiore dell’interruttore. La
spirale del cavatappi girerΓ  in senso orario, entrerΓ  nel tappo e poi gradualmente
lo rimuoverΓ  dalla bottiglia. Quando il meccanismo del cavatappi si sarΓ 
arrestato, il tappo sarΓ  stato completamente rimosso dalla bottiglia.
β€’ Sollevare il cavatappi dalla bottiglia. Per rimuovere il tappo, basterΓ  premere la
parte superiore dell’interruttore. La spirale girerΓ  in senso antiorario e rilascierΓ  il
tappo . (4)
β€’ Riporre sempre il cavatappi nell’unitΓ  di ricarica ogni volta che si Γ¨ ξ˜•nito di
utilizzarlo. Questo proteggerΓ  il meccanismo mentre non Γ¨ in uso.
NOTA:
Il cavatappi elettrico potrebbe presentare problemi nel rimuovere una piccola
percentuale di tappi in plastica / sintetici e tappi sottodimensionati. In questo
caso il tappo dovrΓ  essere rimosso manualmente.
LEGGERE QUESTE IMPORTANTI AVVERTENZE SULLA SICUREZZA.
Quando si utilizza questo elettrodomestico, Γ¨ necessario prendere in
considerazione le seguenti misure di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
β€’ Leggere tutte le istruzioni prima del primo utilizzo e salvarle per riferimento
futuro.
β€’ Quando si usa o si ricarica il cavatappi, tenere la superξ˜•cie di lavoro pulita e priva
di potenziali pericoli.
β€’ Non usare mai il cavatappi in zone umide o vicino a acqua, lavandini o rubinetti.
β€’ Non immergere mai il cavatappi o il caricabatterie in acqua.
β€’ Il cavatappi Γ¨ progettato esclusivamente per uso interno. Non esporre il
cavatappi o l’unitΓ  di ricarica alla pioggia o ad altre condizioni estreme.
1
2
3
4
MANUAL
1100197
2018
ENGLISH
ELECTRIC WINE OPENER
We recommend that you charge your corkscrew for at least eight hours before
using it for the ξ˜•rst time. Please follow the instructions for recharging below.
RECHARGING YOUR CORKSCREW
Plug one end of the adaptor cord into the base of the recharging unit and the
other end into a socket. Place the corkscrew in the recharging unit, ensuring that
it is ξ˜•rmly in position and is fully engaged with the recharging connectors. It will
take approximately 6 to 8 hours to recharge your corkscrew. When the corkscrew
is fully recharged, it can be used to open approximately 30 bottles.
HOW TO OPERATE THE CORKSCREW
The corkscrew is operated by one simple switch. The switch has two functions.
Press the lower part of the switch to remove a cork from a bottle. Press the upper
part of the switch to release the cork from the mechanism after you have removed
it from the bottle .(1)
Before using the corkscrew, you must remove any foil from the top of the
bottle using the foil cutter provided (2).
β€’ Place the corkscrew on the top of the wine bottle. Ensure that it remains as
upright as possible at all times. If you hold the corkscrew at an angle to the
bottle, it will not remove the cork properly .(3)
β€’ Hold the corkscrew ξ˜•rmly and press the lower part of the switch. The corkscrew
spiral will turn clockwise, enter the cork and then gradually remove it from the
bottle. When the corkscrew mechanism stops, the cork has been completely
removed from the bottle.
β€’ Lift the corkscrew from the bottle. To remove the cork, simply press the upper
part of the switch. The spiral will turn counterclockwise and release the cork (4)
β€’ Always return the corkscrew to the recharging unit when you have ξ˜•nished with
it. This will protect the mechanism while it is not in use.
NOTE:
It has been noted that the electric corkscrew may experience problems with a
small percentage of plastic/synthetic corks and undersized corks. In this case the
cork should be removed manually.
PLEASE READ THESE IMPORTANT SAFETY WARNINGS.
When using this electric appliance the following safety precautions should
be taken into account in order to reduce the risk of ξ˜“re, electric shock and
personal injury.
β€’ Read all the instructions before the ξ˜•rst use and save them for future reference.
β€’ When using or recharging the corkscrew, keep your work surface clean and free
from potential hazards.
β€’ Never use the corkscrew in damp areas or near water, sinks or taps.
β€’ Never submerge the corkscrew or charger in water.
β€’ The corkscrew is intended for indoor use only. Do not expose the corkscrew or
the charging unit to rain or other extreme conditions.
DEUTSCH
ELEKTRISCHER WEINΓ–FFNER
Wir empfehlen Ihnen, den Korkenzieher mindestens acht Stunden lang
auf zu laden, bevor Sie ihn zum ersten Mal verwenden. Bitte folgen Sie die
untenstehenden Anweisungen zum Auξ˜–aden.
KORKENZIEHER AUFLADEN
Stecken Sie das eine Ende des Adapterkabels in der Ladeeinheit und das
andere Ende in eine Steckdose. Setzen Sie den Korkenzieher in die Ladeeinheit
und achten Sie darauf, dass er fest sitzt und mit den Ladestecker vollstΓ€ndig
verbunden ist. Das auξ˜–aden des Korkenziehers dauert ca. 6 bis 8 Stunden. Wenn
der Korkenzieher vollstΓ€ndig aufgeladen ist, kann er zum Γ–ξ˜”nen von ca. 30
Flaschen verwendet werden.
BEDIENUNG DES KORKENZIEHERS
Der Korkenzieher wird mit einem einfachen Schalter bedient. Der Schalter hat
zwei Funktionen. DrΓΌcken Sie den unteren Teil des Schalters, um den Korken
aus der Flasche zu entfernen. DrΓΌcken Sie den oberen Teil des Schalters, um
den Korken aus dem Mechanismus zu lΓΆsen, nachdem Sie ihn aus der Flasche
genommen haben .(1)
Bevor Sie den Korkenzieher verwenden, mΓΌssen Sie die Folie mit dem
mitgelieferten Folienschneider von der Oberseite der Flasche entfernen (2).
β€’ Setzen Sie den Korkenzieher auf den Kopf der Weinξ˜–asche. Achten Sie darauf,
dass er immer so aufrecht wie mΓΆglich steht. Wenn Sie den Korkenzieher schrΓ€g
zur Flasche halten, wird der Korken nicht richtig entfernt .(3)
β€’ Halten Sie den Korkenzieher fest und drΓΌcken Sie auf den unteren Teil des
Schalters. Die Korkenzieherspirale wird sich im Uhrzeigersinn drehen, in den
Korken eindringen und ihn dann allmΓ€hlich aus der Flasche nehmen. Wenn der
Korkenziehermechanismus stoppt, ist der Korken vollstΓ€ndig aus der Flasche
entfernt worden.
β€’ Heben Sie den Korkenzieher aus der Flasche. Um den Korken zu entfernen,
drΓΌcken Sie einfach den oberen Teil des Schalters. Die Spirale dreht sich gegen
den Uhrzeigersinn und gibt den Korken frei .(4)
β€’ Stellen Sie den Korkenzieher immer wieder in die Ladeeinheit zurΓΌck, wenn Sie
damit fertig sind. Dadurch wird der Mechanismus geschΓΌtzt, wΓ€hrend er nicht
in Gebrauch ist.
ANMERKUNG:
Es wurde festgestellt, dass der elektrische Korkenzieher Probleme mit einem
kleinen Prozentsatz von Kunststoξ˜”-/Synthetikkorken und unterdimensionierten
Korken haben kann. In diesem Fall sollte der Korken manuell entfernt werden.
LESEN SIE BITTE DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung dieses elektrischen GerΓ€ts sind folgende
Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag
und Verletzungen zu verringern.
β€’ Lesen Sie alle Anweisungen vor dem ersten Gebrauch durch und bewahren Sie
sie zum spΓ€teren Nachschlagen auf.
β€’ Halten Sie Ihre Arbeitsξ˜–Γ€che sauber und frei von mΓΆglichen Gefahren, wenn Sie
den Korkenzieher verwenden oder wieder auξ˜–aden.
β€’ Verwenden Sie den Korkenzieher niemals in FeuchtrΓ€umen oder in der NΓ€he
von Wasser, SpΓΌlen oder WasserhΓ€hnen.
β€’ Tauchen Sie den Korkenzieher oder das LadegerΓ€t niemals in Wasser ein.
β€’ Der Korkenzieher ist nur fΓΌr den Innenbereich bestimmt. Setzen Sie den
Korkenzieher oder das LadegerΓ€t nicht Regen oder anderen extremen
Bedingungen aus.
FRANÇAIS
TIREξ˜’BOUCHON ELECTRIQUE
Nous vous recommandons de charger votre tire-bouchon pendant au moins huit
heures avant de l’utiliser pour la premiΓ¨re fois. Veuillez suivre les instructions pour
le recharger ci-dessous.
RECHARGER VOTRE TIREξ˜“BOUCHON
Branchez une extrΓ©mitΓ© du cordon de l’adaptateur dans la base du chargeur
et l’autre extrΓ©mitΓ© dans une prise. Placez le tire-bouchon dans le chargeur, en
veillant Γ  ce qu’il soit bien en place et complΓ¨tement engagΓ© dans les connecteurs
de recharge. Il faudra environ 6 Γ  8 heures pour recharger votre tire-bouchon.
Lorsque le tire-bouchon est complΓ¨tement rechargΓ©, il peut Γͺtre utilisΓ© pour
ouvrir environ 30 bouteilles.
COMMENT UTILISER LE TIREξ˜“BOUCHON
Le tire-bouchon est actionnΓ© par un simple bouton. Le bouton a deux fonctions.
Appuyez sur la partie infΓ©rieure du bouton pour retirer le bouchon d’une bouteille.
Appuyez sur la partie supΓ©rieure de l’interrupteur pour libΓ©rer le bouchon du
mΓ©canisme aprΓ¨s l’avoir retirΓ© de la bouteille .(1)
Avant d’utiliser le tire-bouchon, vous devez retirer toute pellicule du haut de
la bouteille Γ  l’aide du coupe-capsule fourni (2).
β€’ Placez le tire-bouchon sur le dessus de la bouteille de vin. Assurez-vous qu’il
reste aussi droit que possible en tout temps. Si vous tenez le tire-bouchon de
biais par rapport Γ  la bouteille, le bouchon ne sera pas retirΓ© correctement .(3)
β€’ Tenez fermement le tire-bouchon et appuyez sur la partie infΓ©rieure du bouton.
La mΓ¨che du tire-bouchon tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, entre
dans le bouchon et l’enlΓ¨ve ensuite graduellement de la bouteille. Lorsque le
mΓ©canisme du tire-bouchon s’arrΓͺte, le bouchon a Γ©tΓ© complΓ¨tement retirΓ© de
la bouteille.
β€’ Soulevez le tire-bouchon de la bouteille. Pour retirer le bouchon, appuyez
simplement sur la partie supΓ©rieure de l’interrupteur. La spirale tourne dans le
sens antihoraire et libère le bouchon .(4)
β€’ Renvoyez toujours le tire-bouchon Γ  l’unitΓ© de recharge lorsque vous en avez
ξ˜•ni. Cela protΓ©gera le mΓ©canisme lorsqu’il n’est pas utilisΓ©.
REMARQUE:
Il a été noté que le tire-bouchon électrique peut rencontrer des problèmes
avec un petit pourcentage de bouchons synthΓ©tiques et de bouchons sous-
dimensionnΓ©s. Dans ce cas, le bouchon doit Γͺtre retirΓ© manuellement.
VEUILLEZ LIRE CES AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ.
Lors de l’utilisation de cet appareil Γ©lectrique, les prΓ©cautions de sΓ©curitΓ©
suivantes doivent Γͺtre prises en compte aξ˜“n de rΓ©duire les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures corporelles.
‒ Lisez toutes les instructions avant la première utilisation et gardez-les pour
rΓ©fΓ©rence ultΓ©rieure.
β€’ Lorsque vous utilisez ou rechargez le tire-bouchon, gardez votre surface de
travail propre et exempte de dangers potentiels.
β€’ N’utilisez jamais le tire-bouchon dans des endroits humides ou Γ  proximitΓ©
d’eau, d’éviers ou de robinets.
β€’ Ne plongez jamais le tire-bouchon ou le chargeur dans l’eau.
‒ Le tire-bouchon est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement.
N’exposez pas le tire-bouchon ou le chargeur Γ  la pluie ou Γ  d’autres conditions
extrΓͺmes.
ESPAΓ‘OL
ABRIDOR DE VINOS ELÉCTRICO
Recomendamos que cargue su abridor al menos durante ocho horas antes de
usarlo por primera vez. Por favor, siga las instrucciones de recarga mΓ‘s abajo.
RECARGANDO SU SACACORCHOS
Coloque el extremo del cable adaptador a la bse de unidad de recarga y el otro en
el enchufe. Ponga el abridor en la unidad de recarga asegurΓ‘ndose de que estΓ‘
ξ˜•rmemente en su posiciΓ³n y totalmente enganchado a los conectores de recarga.
llevarΓ‘ aproximadamente de 6 a 8 horas recargar su sacacorchos. Cuando estΓ©
totalmente recargado, puede usarse para abrir aproximadamente 30 botellas.
CΓ“MO FUNCIONA EL SACACORCHOS
El sacacorchos funciona con un sencillo interruptor. El interruptor tiene dos
funciones. Presione la parte inferior para extraer el corcho de la botella. Presione
la parte superior del interruptor para liberar el corcho del mecanismo tras sacarlo
de la botella .(1)
Antes de usar el sacacorchos debe quitar el recubrimiento de aluminio de la
parte superior de la botella usando el descapsulador que proporcionamos
(2).
β€’ Coloque el abridor en la parte superior de la botella de vino. AsegΓΊrese de que
quede lo mΓ‘s recto posible siempre. Si sostiene el abridor en Γ‘ngulo a la botella,
no extraerΓ‘ el corcho correctamente .(3)
β€’ Coloque el sacacorchos ξ˜•rmemente y presione la parte inferior del interruptor.
La espiral del abridor girarΓ‘ en direcciΓ³n de las agujas del reloj, entra en el
corcho y gradualmente lo extrae de la botella. Cuando el mecanismo del abridor
se para, el corcho ha salido totalmente de la botella.
β€’ Levante el abridor de la botellas. Para quitar el corcho, simplemente presione las
parte superior del interruptor. La espiral girarΓ‘ en sentido contrario a las agujas
del reloj y liberarΓ‘ el corcho .(4)
β€’ Vuelva a colocar el abridor en la unidad de recarga cuando haya terminado. Γ‰sto
protegerΓ‘ el mecanismo mientras no se use.
NOTA:
Se ha observado que el sacacorchos elΓ©ctrico puede sufrir problemas con un
pequeΓ±o porcentaje de corchos de plΓ‘stico/sintΓ©ticos y de tamaΓ±o pequeΓ±o. En
este caso, deberΓ­an quitarse manualmente.
POR FAVOR, LEA ESTOS IMPORTANTES AVISOS DE SEGURIDAD.
Al usar este aparato elΓ©ctrico, deberΓ­an tenerse en cuenta las siguientes
medidas de seguridad para reducer el riesgo de fuego, shock elΓ©ctrico y
daΓ±o personal.
β€’ Lea todas las instrucciones antes del primer uso y guΓ‘rdelas para future
referencia.
β€’ Al usar o recargar el abridor, mantenga la superξ˜•cie de trabajo limpia y libre de
riesgos potenciales.
β€’ Nunca use el sacacorchos en zonas hΓΊmedas o cerca de agua, fregaderos o
grifos.
β€’ Nunca sumerja el abridor o cargador en agua.
β€’ El sacacorchos es solo para uso en el interior. No exponga el sacacorchos o la
unidad de recarga a la lluvia u otras condicione extremas.
Pξ˜‘ξ˜ξ˜ξ˜ξ˜Žξ˜
ξ˜Œξ˜‹ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜ˆξ˜Žξ˜‡ξ˜Šξ˜ξ˜ξ˜Žξ˜ ξ˜†ξ˜‘ξ˜‰ξ˜…ξ˜‹ξ˜„ξ˜‡ξ˜ƒξ˜…ξ˜ ξ˜‚ξ˜‰ξ˜„ξ˜ξ˜„ξ˜ˆ
ξ˜’ξ˜‘ξ˜ξ˜ξ˜Žξ˜‘ξ˜ξ˜Œξ˜‹ξ˜‘ξ˜Ž ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜Œ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜ˆξ˜‡ξ˜Ž ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜‘ξ˜Ž ξ˜Šξ˜ξ˜Œξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜†ξšξ˜ƒ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰  ξšξ˜‘ξšξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ˜‘
ξ˜Žξ˜†ξ˜ξ˜†ξ˜Žξ˜‹ξ˜Ž ξ˜ˆξ˜ξ˜…ξ˜ƒξ˜Žξ˜† ξšξ˜ξ˜…ξ˜ξ˜ˆ. ξšξ˜„ξ˜‘ξ˜Œξ˜‹ξšξšξ˜‘ ξ˜ξ˜†ξš ξ˜‘ξ˜Šξ˜‰ξ˜†ξ˜ˆξ˜‘ξ˜Œξ˜‘ξ˜ξ˜ξ˜‡ξ˜Ž ξ˜†ξ˜ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜‹ξ˜ξš­ξ˜†ξ™Ώξ˜Ž 
ξ˜Šξ˜ξ˜Œξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜‘.
ξš€ξš‚ξšƒξš„ξš…ξ˜’ξš†ξšƒξš‡ξš… ξšˆξš‰ξš‚ξš€ξš‚ξ˜’ξš…
ξšŠξ˜…ξšξ˜ξ˜ˆξ˜ƒξšξ˜‘ ξ˜ξ˜Œξ˜†ξ˜ ξ˜ξ˜ξ˜ξ˜‘ξš­ ξšξ˜ξ˜‹ξ˜‰ξ˜ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξš‹ξ˜ξ˜Œξ˜ξ˜†ξ˜ξ˜  ξ˜ξ˜…ξ˜ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜‘ ξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜ξšŒξ˜ ξ˜‹ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜ξšξ˜…ξšξ˜ˆξ˜,
 ξ˜Œξ˜‰ξ˜‹ξšŒξ˜ξš ξ˜ξ˜ξ˜ξ˜‘ξš­ β€”  ξ˜‰ξ˜ξ˜‚ξ˜‘ξšξ˜ξ˜‹. ξš€ξ˜ξ˜Žξ˜‘ξ˜…ξšξ˜†ξšξ˜‘ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰  ξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜ξ˜‘ ξ˜‹ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜ξšξ˜…ξšξ˜ˆξ˜,
ξ˜‹ξšŽξ˜‘ξ˜Œξ˜†ξšξ˜‘ξ˜…ξ˜ƒ,   ξ˜Šξ˜„ξ˜ξšξ˜ξ˜ ξ˜Šξ˜‰ξ˜†ξ˜„ξ˜‘ξšŒξ˜ξ˜‘ξš  ξ˜ξ˜ξ˜‰ξ˜Šξ˜‹ξ˜…ξ˜‹ ξ˜† . ξšƒξ˜„ξ™Ώ ξ˜Šξ˜ξ˜Œξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜†
ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜ ξ˜Šξ˜ξšξ˜‰ξ˜‘ξšŽξ˜‹ξ˜‘ξšξ˜…ξ™Ώ  6  8 ξšξ˜ξ˜…ξ˜ξ˜ˆ. ξš‡ξ˜ξšŒξ˜Œξ˜ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ ξšŽξ˜‹ξ˜Œξ˜‘ξš ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒξš‘
ξ˜Šξ˜ξ˜Œξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξš ξ˜‘ξ˜, ξ˜‘ξšŒξ˜  ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξšξ˜ƒ ξ˜Œξ˜„ξ™Ώ ξ˜ξšξ˜ξ˜‰ξ˜‡ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξ˜Šξ˜‰ξ˜†ξ˜Žξ˜‘ξ˜‰ξ˜ξ˜ 30 ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜.
ξš‡ξš…ξš‡ ξš€ξš‚ξš“ξš”ξš„ξš‚ξšŠξš…ξš‰ξš”ξšξš† ξšˆξš‰ξš‚ξš€ξš‚ξ˜’ξš‚ξš–
ξšƒξ˜„ξ™Ώ ξ˜‹ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξ˜ˆξ˜„ξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜ξ˜Ž ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜‹ξ˜‘ξšξ˜…ξ™Ώ ξ˜ξ˜Œξ˜†ξ˜ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜ξšξ˜‘ξ˜„ξ˜ƒ. 
ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜ξšξ˜‘ξ˜„ξ™Ώ ξ˜Œξ˜ˆξ˜‘ ξš™ξ˜‹ξ˜ξ˜ξš­ξ˜†ξ˜†. ξššξ˜ξš ξ˜Žξ˜†ξšξ˜‘  ξ˜ξ˜†ξš ξ˜ξš‘ξš‘ ξšξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜ξšξ˜‘ξ˜„ξ™Ώ ξ˜Œξ˜„ξ™Ώ
ξ˜‹ξ˜Œξ˜ξ˜„ξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜† ξ˜†ξ˜‚ ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜†. ξššξ˜ξš ξ˜Žξ˜†ξšξ˜‘  ξ˜ˆξ˜‘ξ˜‰ξš‹ξ˜ξš‘ξš‘ ξšξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜ξšξ˜‘ξ˜„ξ™Ώ ξ˜Œξ˜„ξ™Ώ
ξ˜†ξ˜‚ξš›ξ™Ώξšξ˜†ξ™Ώ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜† ξ˜†ξ˜‚ ξ˜‹ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜ξšξ˜…ξšξ˜ˆξ˜ ξ˜Šξ˜ξ˜…ξ˜„ξ˜‘ ξ˜‘ξ˜‘ ξ˜‹ξ˜Œξ˜ξ˜„ξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξ˜†ξ˜‚ ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜† . (1)
ξ˜ξ™Ώξšξ™Ώξš ξšξšξšξš ξš­ξš€ξš‚ξš ξšƒξš„ξš…ξšξ™Ώξš† ξš‡ξšˆξš ξšξš ξšξš„ ξš‰ξšξš„ξš­ξšξšˆξ™Ώ  ξšŠξš ξšξš­ξš‹ξš‡ξšŒξš„ ξšŽξš‰ξšˆξš‹ξš­ξšŒξš ξš‘ξš ξš­ξš€ξšŠξš‰
 ξšξš ξš†ξš ξš“ξš ξšξšξ™Ώξš”ξšξš„ξš­ξš€ξš…ξš ξšŠξš  ξš…ξš ξš•ξš„, ξšξš ξšξšˆξš„ξšƒξš­ξš–ξ™Ώξš†ξš ξšŠξš  ξšƒ ξšŒξš ξš†ξšξš­ξ™ΏξšŒξšˆξ™Ώ (2).
β€’ ξš€ξ˜ξ˜Žξ˜‘ξ˜…ξšξ˜†ξšξ˜‘ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰  ξšŒξ˜ξ˜‰ξ˜„ξ˜‡ξšξ˜ξ˜ ξ˜ˆξ˜†ξ˜ξ˜ξ˜ξš ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜†.  ξ˜ˆξ˜‰ξ˜‘ξ˜Žξ™Ώ ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ™Ώ
ξ˜…ξšξ˜ξ˜‰ξ˜ξšξšξ˜‘ξ˜…ξ˜ƒ, ξšξšξ˜ξšŽξ˜‡ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ ξšŽξ˜‡ξ˜„ ξ˜‰ξ˜ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ξš ξ˜‘ξ˜ ξ˜ˆξ˜‘ξ˜‰ξšξ˜†ξ˜ξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜ξ˜. ξšœξ˜…ξ˜„ξ˜† ξ˜Œξ˜‘ξ˜‰ξš ξ˜ξšξ˜ƒ
ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰  ξ˜‹ξšŒξ˜„ξ˜ξ˜Ž  ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜‘, ξ˜ξ˜ξšξ˜‘ξ˜…ξšξ˜ˆξ˜‘ξ˜ξ˜ξ˜ ξ˜‹ξ˜Œξ˜ξ˜„ξ˜†ξšξ˜ƒ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜‹ ξ˜ξ˜‘ ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜‹ξšξ˜†ξšξ˜…ξ™Ώ . (3)
β€’ ξš‡ξ˜‰ξ˜‘ξ˜Šξ˜ξ˜ ξ˜Œξ˜‘ξ˜‰ξš ξ˜ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰, ξ˜ξ˜ξš ξ˜Žξ˜†ξšξ˜‘ ξ˜ξ˜†ξš ξ˜ξš‘ξš‘ ξšξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜ξšξ˜‘ξ˜„ξ™Ώ. ξšξ˜Šξ˜†ξ˜‰ξ˜ξ˜„ξ˜ƒ
ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜ ξ˜Šξ˜ξ˜ˆξ˜‘ξ˜‰ξ˜ξ˜‘ξšξ˜…ξ™Ώ  ξšξ˜ξ˜…ξ˜ξ˜ˆξ˜ξš ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜‘ξ˜„ξ˜ξ˜‘, ξ˜ˆξ˜ξšξ˜Œξ˜‘ξš  ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜‹ ξ˜† ξ˜Šξ˜ξ˜…ξšξ˜‘ξ˜Šξ˜‘ξ˜ξ˜ξ˜
ξ˜‹ξ˜Œξ˜ξ˜„ξ˜†ξš ξ˜‘ξ˜‘ ξ˜†ξ˜‚ ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜†. ξš‡ξ˜ξšŒξ˜Œξ˜ ξ˜Žξ˜‘ξš‹ξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜‚ξ˜Ž ξ˜ξ˜…ξšξ˜ξ˜ξ˜ξ˜ˆξ˜†ξšξ˜…ξ™Ώ, ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜ ξšŽξ˜‹ξ˜Œξ˜‘ξš ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒξš‘
ξ˜‹ξ˜Œξ˜ξ˜„ξ˜‘ξ˜ξ˜ ξ˜†ξ˜‚ ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜†.
β€’ ξšξ˜ξ˜†ξ˜Žξ˜†ξšξ˜‘ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ ξ˜… ξšŒξ˜ξ˜‰ξ˜„ξ˜‡ξšξ˜ξ˜ ξšŽξ˜‹ξšξ˜‡ξ˜„ξ˜ξ˜†. ξšƒξ˜„ξ™Ώ ξ˜†ξ˜‚ξš›ξ™Ώξšξ˜†ξ™Ώ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜† ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξ˜…ξšξ˜ ξ˜ξ˜ξš ξ˜Žξ˜†ξšξ˜‘
 ξ˜ˆξ˜‘ξ˜‰ξš‹ξ˜ξš‘ξš‘ ξšξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜ξšξ˜‘ξ˜„ξ™Ώ. ξšξ˜Šξ˜†ξ˜‰ξ˜ξ˜„ξ˜ƒ ξ˜Šξ˜ξ˜ˆξ˜‘ξ˜‰ξ˜ξ˜‘ξšξ˜…ξ™Ώ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšξ˜†ξ˜ˆ ξšξ˜ξ˜…ξ˜ξ˜ˆξ˜ξš
ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜‘ξ˜„ξ˜ξ˜† ξ˜† ξ˜ˆξ˜‡ξšξ˜Œξ˜‘ξš ξ˜†ξ˜‚ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜† .(4)
β€’ ξš€ξ˜ ξ˜ξ˜ξ˜ξ˜ξšξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜† ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξ˜Šξ˜ξ˜Žξ˜‘ξ˜…ξšξ˜†ξšξ˜‘ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰  ξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜ξ˜‘ ξ˜‹ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜ξšξ˜…ξšξ˜ˆξ˜.
 ξ˜‚ξ˜ξšŸξ˜†ξšξ˜†ξš ξ˜Žξ˜‘ξš‹ξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜‚ξ˜Ž  ξ˜ˆξ˜‰ξ˜‘ξ˜Žξ™Ώ ξš‹ξ˜‰ξ˜ξ˜ξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ™Ώ.
ξš€ξ˜’ξš‘ξš–ξšœξš’ξš…ξššξš‘ξšœ:
ξš£ξ˜‡ξ˜„ξ˜ ξ˜‚ξ˜ξ˜Žξ˜‘ξšξ˜‘ξ˜ξ˜,  ξš€ξ˜„ξ˜‘ξ˜ξšξ˜‰ξ˜†ξšξ˜‘ξ˜…ξ˜ξ˜†ξš ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ ξ˜Žξ˜ξš ξ˜‘ξš ξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξšξ˜ξšξ˜ƒ ξ˜ξ˜‘ξ˜ξ˜ξ˜‰ξ˜‰ξ˜‘ξ˜ξšξ˜ξ˜
ξ˜… ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜ξ˜Žξ˜† ξ˜… ξ˜Žξ˜ξ˜„ξ˜‡ξ˜Ž ξ˜…ξ˜ξ˜Œξ˜‘ξ˜‰ξš ξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜‘ξ˜Ž ξ˜Šξ˜„ξ˜ξ˜…ξšξ˜†ξ˜ξ˜/ξ˜…ξ˜†ξ˜ξšξ˜‘ξšξ˜†ξšξ˜‘ξ˜…ξ˜ξ˜†ξš‹ ξ˜Žξ˜ξšξ˜‘ξ˜‰ξ˜†ξ˜ξ˜„ξ˜ξ˜ˆ,
 ξšξ˜ξ˜ξš ξ˜‘ ξ˜… ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜ξ˜Žξ˜† ξ˜ξ˜‘ξšŽξ˜ξ˜„ξ˜ƒξšξ˜†ξš‹ ξ˜‰ξ˜ξ˜‚ξ˜Žξ˜‘ξ˜‰ξ˜ξ˜ˆ.   ξ˜…ξ˜„ξ˜‹ξšξ˜ξ˜‘ ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξ˜‹ ξ˜…ξ˜„ξ˜‘ξ˜Œξ˜‹ξ˜‘ξš
ξ˜†ξ˜‚ξš›ξ™Ώξšξ˜ƒ ξ˜ˆξ˜‰ξ˜‹ξšξ˜ξ˜‹ξš‘.
ξ˜„ξš—ξ˜ƒξš˜ξ˜ξ˜„ξš™ξššξ˜‰ξ˜Šξ˜ξšš  ξ˜Œξ˜‰ξ˜Žξš™ ξš›ξš˜ξšœξ˜ƒξ˜…ξš™ ξ˜ξ˜ˆξ˜Šξšžξ˜‘ξ˜ξ˜ˆξ˜Šξšœξšžξ˜Šξ˜ƒξ˜Žξ˜Šξš™ ξ˜„
ξ˜†ξ˜Šξš—ξ˜„ξ˜ξš˜ξ˜ξ˜ƒξ˜„ξš™ ξ˜Žξ˜ξ˜ξ˜„ξ˜‹ξššξš—ξ˜„ξš›ξš˜ξ˜ƒξ˜Žξ˜Ž.
 ξšξšξšξš ξš­ξš€ξš‚ξš ξšƒξš„ξš…ξšξš ξšξš„ξš…ξš…ξš ξšŠξš  ξšŸξš­ξ™ΏξšŒξšˆξšξšξš‘ξ™ΏξšξšŒξš ξšŠξš  ξšξšξšξšξšξš ξšξš ξšŽξš­ξ™Ώξš…ξšξš–
ξš…ξ™Ώξš ξšŽξš’ξš ξšξšξš†ξš  ξšξš ξš†ξš…ξšξšˆξš€  ξšξš­ξ™Ώξšξš‰ξš£ξš“ξšξš’ ξš†ξ™Ώξšξš„ξš’ ξšξšξ™Ώξšξš ξšξšˆξš ξšξš ξš•ξš…ξš ξšξšˆξš ξšξš­ξš–
ξšξš…ξšξš•ξ™Ώξš…ξšξš– ξšξšξšξšŒξš„ ξšƒξš ξš‚ξš…ξšξšŒξš…ξš ξšƒξ™Ώξš…ξšξš– ξšξš ξš•ξš„ξšξš„, ξšξš ξšξš„ξš•ξ™Ώξš…ξšξš– ξšŸξš­ξ™ΏξšŒξšˆξšξšξš‘ξ™ΏξšξšŒξšξš†
ξšˆξš ξšŒξš ξš†  ξšˆξšξš„ξšƒξš†ξšξšξš ξšƒξš„ξš…ξšξš–.
β€’ ξš€ξ˜‘ξ˜‰ξ˜‘ξ˜Œ ξ˜Šξ˜‘ξ˜‰ξ˜ˆξ˜‡ξ˜Ž ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ˜‘ξ˜Ž ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξšξšξ˜†ξšξ˜‘ ξ˜ˆξ˜…ξ˜‘ ξ˜†ξ˜ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜‹ξ˜ξš­ξ˜†ξ˜† ξ˜† ξ˜…ξ˜ξš‹ξ˜‰ξ˜ξ˜ξ˜†ξšξ˜‘ ξ˜†ξš‹ 
ξ˜ξ˜ξšξ˜‘ξ˜…ξšξ˜ˆξ˜‘ ξ˜…ξ˜Šξ˜‰ξ˜ξ˜ˆξ˜ξšξ˜ξ˜ξšŒξ˜ ξ˜Žξ˜ξšξ˜‘ξ˜‰ξ˜†ξ˜ξ˜„ξ˜  ξšŽξ˜‹ξ˜Œξ˜‹ξšŸξ˜‘ξ˜‘.
β€’  ξ˜ˆξ˜‰ξ˜‘ξ˜Žξ™Ώ ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξ˜†ξ˜„ξ˜† ξ˜Šξ˜ξ˜Œξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜† ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜ ξ˜…ξ˜„ξ˜‘ξ˜Œξ˜†ξšξ˜‘ ξ˜‚ξ˜ ξšξ˜‘ξ˜Ž, ξšξšξ˜ξšŽξ˜‡
ξ˜‰ξ˜ξšŽξ˜ξšξ˜ξ™Ώ ξ˜Šξ˜ξ˜ˆξ˜‘ξ˜‰ξš‹ξ˜ξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒ ξšŽξ˜‡ξ˜„ξ˜ ξ˜…ξ˜ˆξ˜ξšŽξ˜ξ˜Œξ˜ξ˜  ξ˜‚ξ˜ξšŒξ˜‰ξ™Ώξ˜‚ξ˜ξ˜‘ξ˜ξ˜†ξš ξ˜† ξ˜Šξ˜ξšξ˜‘ξ˜ξš­ξ˜†ξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜ξ˜‡ξš‹
ξš™ξ˜ξ˜ξšξ˜ξ˜‰ξ˜ξ˜ˆ ξ˜‰ξ˜†ξ˜…ξ˜ξ˜.
β€’ ξššξ˜‘ ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜‹ξšξšξ˜‘ξ˜…ξ˜ƒ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜ξ˜Ž  ξ˜Šξ˜ξ˜Žξ˜‘ξšŸξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ™Ώξš‹ ξ˜… ξ˜ˆξ˜‡ξ˜…ξ˜ξ˜ξ˜ξš ξ˜ˆξ˜„ξ˜ξš ξ˜ξ˜ξ˜…ξšξ˜ƒξš‘ ξ˜†ξ˜„ξ˜† ξ˜ˆξšŽξ˜„ξ˜†ξ˜‚ξ˜†
ξ˜ˆξ˜ξ˜Œξ˜‡, ξ˜‰ξ˜ξ˜ξ˜ξ˜ˆξ˜†ξ˜ ξ˜†ξ˜„ξ˜† ξ˜ξ˜‰ξ˜ξ˜ξ˜ξ˜ˆ.
β€’ ξššξ˜†ξ˜ξ˜ξšŒξ˜Œξ˜ ξ˜ξ˜‘ ξ˜Šξ˜ξšŒξ˜‰ξ˜‹ξš ξ˜ξšξšξ˜‘ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ ξ˜†ξ˜„ξ˜† ξ˜‚ξ˜ξ˜‰ξ™Ώξ˜Œξ˜ξ˜ξ˜‘ ξ˜‹ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜ξšξ˜…ξšξ˜ˆξ˜  ξ˜ˆξ˜ξ˜Œξ˜‹.
β€’ ξšˆξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ ξ˜Šξ˜‰ξ˜‘ξ˜Œξ˜ξ˜ξ˜‚ξ˜ξ˜ξšξ˜‘ξ˜ ξ˜Œξ˜„ξ™Ώ ξ˜†ξ˜…ξ˜Šξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜‚ξ˜ξ˜ˆξ˜ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξ˜†ξ˜…ξ˜ξ˜„ξš‘ξšξ˜†ξšξ˜‘ξ˜„ξ˜ƒξ˜ξ˜  ξ˜Šξ˜ξ˜Žξ˜‘ξšŸξ˜‘ξ˜ξ˜†ξ™Ώξš‹.
ξššξ˜‘ ξ˜Œξ˜ξ˜Šξ˜‹ξ˜…ξ˜ξ˜ξšξšξ˜‘ ξ˜Šξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜Œξ˜ξ˜ξ˜†ξ™Ώ ξšξšξ˜ξ˜Šξ˜ξ˜‰ξ˜  ξ˜Œξ˜ξš ξ˜Œξ˜ƒ ξ˜†ξ˜„ξ˜†  ξ˜†ξ˜ξ˜‡ξ˜‘ ξš€ξ˜ξ˜…ξšξ˜‰ξ˜‘ξ˜Žξ˜ξ˜„ξ˜ƒξ˜ξ˜‡ξ˜‘
ξ˜‹ξ˜…ξ˜„ξ˜ξ˜ˆξ˜†ξ™Ώ.
1
2
3
4


Product specificaties

Merk: BergHOFF
Categorie: Kurkentrekkers
Model: 1100197

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BergHOFF 1100197 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kurkentrekkers BergHOFF

Handleiding Kurkentrekkers

Nieuwste handleidingen voor Kurkentrekkers

Oster

Oster 4208 Handleiding

4 Oktober 2022
Adler

Adler AD 4490 Handleiding

4 Oktober 2022