Barigo Model 15 Handleiding

Barigo Kompas Model 15

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Barigo Model 15 (2 pagina's) in de categorie Kompas. Deze handleiding was nuttig voor 61 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
2. Hinweise auf Fehlerquellen
2.1 Missweisung (Deklination)
Das Magnetfeld ist an der ErdoberïŹ‚Ă€che ungleich
verteilt und Àndert sich im Laufe der Jahre. Die
Magnetnadel zeigt deshalb unterschiedlich genau
nach Norden. Die Abweichung zur genauen
Nordrichtung nennt man Missweisung. Sie betrÀgt
in Mitteleuropa ĂŒberall weniger als 5°; Bild 5 zeigt
die Missweisungskarte der Erde (Stand 1985).
2.2 Verkanten und Inklination
Zum Einspielen der Nadel muss das Instrument so
gehalten werden, dass die Nadelspitze nicht am
Boden der Kompassdose streift. Das ist nicht un-
bedingt waagerecht, weil das Nordende der
Kompassnadel umso stÀrker nach unten gezogen
wird, je weiter nördlich man sich beïŹndet (am Nord-
pol wĂŒrde die Nadel senkrecht stehen). Man nennt
diesen Effekt Inklination.
2.3 ReibungselektrizitÀt
Das Instrument hat eine Antistatic-Beschichtung.
Sollte die Nadel trotzdem einmal blockieren, genĂŒgt
ein Anhauchen oder feuchtes Abwischen, um den
Effekt zu beheben.
2.4 Nadelabweichung (Deviation)
durch Störung des Magnetfelds
Um eine falsche Anzeige zu vermeiden, ist die NĂ€he
magnetisch wirksamer GegenstÀnde wie Fahrzeug,
Messer, Fernglas zu vermeiden.
2. Possible Sources of Errors
2.1 Magnetic Declination
The magnetic ïŹeld is unevenly spread over the sur-
face of the earth and changes in the course of the
years. Therefore, the magnetic needle points with a
varying exactitude to the north. The deviation from
the true north direction is called magnetic declination.
It amounts to less than 5° all over Central Europe.
Figure 5 shows the map of magnetic declination of
the earth (1985).
2.2 Canting and Inclination
In order to let the needle balance out, the instrument
has to be held in such a position that the point of the
needle does not touch the bottom of the compass
box. That does not absolutely mean horizontally,
since the north end of the compass needle is the
more attracted to the bottom, the nearer one
is to the north (at the North Pole the needle would
stand vertically). This effect is called inclination.
2.3 Frictional Electricity
The instrument has an antistatic coating. If the needle
is blocked inspite of this, it is sufficient to breathe on
it or wipe it off with a damp cloth for removing this
effect.
2.4 Magnetic Deviation due to an
Interference with the Magnetic Field
For avoiding wrong indications, any nearness to
magnetically effective objects such as a motor
vehicle, a knife or ïŹeld glasses has to be avoided.
2. Sources d’erreurs possibles
2.1 Déclinaison magnétique
Le champ magnétique est distribué inégalement sur
la surface de la Terre et se change dans le cours
des annĂ©es. Pour cette raison l’aiguille aimantĂ©e
montre avec une précision différente vers le nord.
La dĂ©viation de la direction de nord exacte s’appelle
déclinaison. Elle fait moins de 5° en tout lieu en
Europe centrale (1985).
2.2 Inclinaison magnétique ou Isocline
Pour faire l’aiguille se balancer, on doit tenir l’instru-
ment d’une façon que le bout de l’aiguille ne touche
pas le fond de la boüte de la boussole. Ce n’est pas
absolument horizontalement, comme le bout de nord
de l’aiguille aimantĂ©e est attirĂ© le plus fortement au
fond, le plus on est au nord (au Pîle Nord l’aiguille
aurait une position verticale). Cet effet s’appelle inc-
linaison magnétique.
2.3 ÉlectricitĂ© par frottement
L’instrument a une enduction antistatique. Si l’aiguil-
le est bloquĂ©e quand-mĂȘme une fois, il suffit de
souffler ou essuyer avec une serviette humide sur la
boĂźte pour Ă©carter cet effet.
2.4 DĂ©viation de l’aiguille par un dĂ©rangement
du champ magnétique
Pour Ă©viter une fausse indication, on ne devrait pas
ĂȘtre dans le voisinage des objets ferromagnĂ©tiques
comme une voiture, un couteau, des jumelles.
Kompass
Compass
Boussole
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Bild 5
Figure 5
Figure 5
Barometerfabrik GmbH
80-16.2 802-2 Ko.
1. Orientierung im GelÀnde
1.1 Grundlagen
Jeder Kompass ist ein WinkelmessgerÀt. Man
misst stets den Winkel von der Nordrichtung
(rote HĂ€lfte der Nadel) zur Zielrichtung im
Uhrzeigersinn (siehe Bild 1). Dieser Winkel
heisst „Kurswinkel“ oder „Marschzahl“.
1.2 Bestimmen der Marschrichtung
Aus der Wanderkarte erhÀlt man den Kurs-
winkel, wenn man den momentanen Standort
und den Zielpunkt mit einer geraden Linie
verbindet und an diese Verbindungslinie die
Anlegekante so anlegt wie auf Bild 2. Dreht
man die Kompassdose, bis ihr Nordpfeil in
Nordrichtung der Karte zeigt, so kann man an
der Ablesemarke des GerÀts die Marschzahl
ablesen.
Man hÀlt das GerÀt waagerecht vor sich hin
wie auf Bild 3. Dann dreht man sich auf der
Stelle so weit, bis sich Nordpfeil der Dose und
Magnetnadel decken, d. h. nach Norden
zeigen.
Über die beiden Peilmarken blickend sucht
man sich nun ein Hilfsziel, z. B. einen auf-
fallenden Baumwipfel oder einen entfernten
Berggipfel. Ein genaueres Ergebnis bringt
die Verwendung eines Spiegels zum Beob-
achten der Magnetnadel bei gleichzeitigem
Peilen in Augenhöhe (siehe Bild 3).
1.3 Umgehung von Hindernissen
Einem Hindernis weicht man aus, indem man
die Marschrichtung rechtwinklig verlÀsst und
dabei die gemachten Schritte zÀhlt.
(siehe Bild 4).
Ist das Ziel nicht weit entfernt, kehrt man
durch ZĂ€hlen der Schritte auf die ursprĂŒng-
liche Linie zurĂŒck.
1. Orientation in the Country
1.1 Basic Facts
A compass is an angle meter. The angle is
always measured clockwise from the northern
direction (red half of the needle) to the
destination direction (cf. ïŹgure 1). This angle
is called ”magnetic azimuth” or ”altitude”.
1.2 Determination of the Direction of March
The magnetic azimuth is obtained by
connecting the present position and the
destination point on a trail map with a straight
line and then putting the contact edge to this
connection line as described in ïŹgure 2. By
turning the compass box until its north arrow
points to the northern direction of the map, the
altitude can be read at the index mark of the
instrument.
Hold the instrument horizontally before your body as
shown in ïŹgure 3. Then turn around until the
northern arrow of the box is covered by the magnetic
needle, i. e. it points to the north. Look over the two
bearing points and try to ïŹnd an auxiliary destination
now, e. g. a noticeable treetop or a distant mountain
summit. Using a mirror for observing the magnetic
needle and simultaneously bearing at eye level gives
a more precise result (cf. ïŹgure 3).
1.3 Bypassing Obstacles
An obstacle is bypassed by leaving the
direction of march at right angles and
counting the steps made (cf. ïŹgure 4).
If the destination is not far away, return to the
original line by counting your steps again.
1. Orientation dans le paysage
1.1 Fondements
Chaque boussole est un instrument pour
mesurer des angles. On mesure I’angle
toujours en partant de la direction de nord en
sens des aiguilles d’une montre vers la
direction de destination (cf. ïŹgure 1). Cet
angle s’appelle «azimut magnĂ©tique» ou
«nombre directeur».
1.2 DĂ©termination de la direction de marche
On obtient l’azimut magnĂ©tique en liant sur
une carte touristique la position présente au
point de destination avec une ligne droite et
en mettant le bord de la boussole Ă  cette ligne
de jonction selon ïŹgure 2. En tournant la boĂźte
de la boussole jusqu’à ce que sa ïŹ‚Ăšche de
nord montre vers la direction de nord de la
carte, on peut lire le nombre directeur sur la
division de lecture de I’instrument.
On tient l’instrument horizontalement devant soi selon
ïŹgure 3. Puis on tourne jusqu’à ce que la ïŹ‚Ăšche de
nord de la boĂźte et l’aiguille aimantĂ©e coĂŻncident,
c’est-à-dire montrent vers le nord. En voyant au-
dessus des deux points de relĂšvement on cherche
maintenant une destination auxiliare, p. e. une cime
frappante d’un arbre ou le sommet d’une montagne
éloignée. On obtient un résultat plus exact en utili-
sant un mirroir pour observer l’aiguille aimantĂ©e et au
mĂȘme temps relevant Ă  hauteur de l’oeil (cf. ïŹgure 3).
1.3 Tourner des obstacles
On tourne un obstacle en quittant la direction
de marche à l’angle droit et en comptant ses
pas (cf. ïŹgure 4).
Si la destination n’est pas loin, on retourne à la
ligne originaire en comptant ses pas de
nouveau.







Nordrichtung / Northern direction / Direction de nord
Kurswinkel / Magnetic azimuth / Azimut magnĂ©tique
Zielrichtung / Destination direction / Direction destination
Ablesemarke fĂŒr den Kurswinkel / Index mark for the
magnetic azimuth / Point de lecture Azimut
Anlegekante fĂŒr das Arbeiten mit der Karte
Contact edge for working with a map
Bord latéral pour travailler avec une carte
Magnetnadel (die rote HĂ€lfte zeigt in Richtung Nord)
Magnetic needle (the red half points to the north)
Aiguille aimantée (la partie rouge montre vers le nord)
durchsichtige Kompassdose mit Nordpfeil,
360°-Kreisteilung und FlĂŒssigkeitsdĂ€mpfung
Transport compass box with north arrow, 360°-circular
graduation and liquid dampening
BoĂźte transparente de la boussole avec une ïŹ‚Ăšche de
nord, 360° division circulaire et atténuation de liquide
 Peilmarke / Index mark / Point de relùvement
Bild 1
Figure 1
Figure 1
Bild 2
Figure 2
Figure 2
Bild 3
Figure 3
Figure 3
Bild 4
Figure 4
Figure 4
Ziel
Destination
Destination momentaner Standort
Present position
Position présente
Fluss
River
RiviĂšre


Product specificaties

Merk: Barigo
Categorie: Kompas
Model: Model 15

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Barigo Model 15 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden