Siemens kg 32e90sd rf Handleiding

Siemens Koelen vriezen kg 32e90sd rf

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Siemens kg 32e90sd rf (2 pagina's) in de categorie Koelen vriezen. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Store the iron in upright position.
Do not use descaling agents (unless they have
been advised by Siemens), they can damage the
appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean
the soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow
it to come into contact with metal objects. Do not use
scourers or chemical products to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
Remove any label or protective covering from the
soleplate.
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap
water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing
the button .
When using the steam function for the rst time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
When turned on for the rst time, your new iron may
smell and emit a little smoke and a few particles; this
will stop after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment. If you don’t know what kind or
kinds of fabric a garment is made of, determine the
right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side
of the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the water tank
Set the steam regulator to the position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, such as
perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max” water level mark.
Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
Ironing without steam (2)
Ironing with steam (3)
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
Shot of Steam (5)
Set temperature to “max”.
Press button repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
en
Thank you for buying the TB66 steam iron from
Siemens.
This iron has been designed according to ecological
criteria, related to the sustainable development;
analyzing its whole lifecycle, from material selection
to its later reusing or recycling; evaluating the
improvement possibilities, from a technical,
economical and environmental point of view.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on
its specications plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself shows visible signs
of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A or more and has a
socket with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user
can ask the public power supply company for the system
impedance at the interface point
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support,
make sure that the surface on which the support
stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
In these cases, it must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised Technical
Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have
to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with
the soleplate when it is hot.
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l'appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l'appareil, il suft de le déplacer
délicatement.
Système anti-goutte (9)
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop
bas, ce système empêche tout suintement à travers
la semelle.
Semelle de protection textile (10)
(Selon le modèle)
La semelle de protection textile est employée pour éviter
que les tissus foncés luisent.
Il est recommandé de repasser d‘abord une petite
partie sur l‘envers an de vérier que le repassage
est celui souhaite.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au fer à
repasser, placez la pointe du fer à repasser à l‘intérieur
de la pointe de la semelle protectrice textile puis
appuyez sur la partie arrière de la semelle protectrice
textile jusqu‘à entendre un ‘clic’. Pour dégager la
semelle protectrice textile, tirez l‘onglet arrière et retirez
le fer à repasser.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
466206
Rangement (11)
Placez le régulateur de vapeur sur la position
Nettoyage (12)
Conseils relatifs à la mise au rebut d'un
appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans
votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à
ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel,
votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à
la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour
et de recyclage des appareils usagés, qui sont
applicables à l’ensemble de la Communauté
Européenne.
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
TB66 de Siemens.
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères
écologiques de développement durable: à partir de
l‘analyse de son cycle de vie depuis la sélection des
matériaux jusqu‘à leur réutilisation ou recyclage;
en tenant compte des possibilités d'amélioration
d'un point de vue technique, économique et
environnemental.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une
utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
utilisé à des ns industrielles.
Lisez attentivement le mode d'emploi de l'appareil et
conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d'incendie!
Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu‘avec
un réseau électrique, conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique
si le câble ou l'appareil présente des dommages
apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il
présente des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces
cas, faites examiner l‘appareil par un centre d'assistance
technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir
l'appareil d'eau ou de vider l'eau restante après
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.
N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
An d'éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil,
par ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d'un centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de détartrage (sauf
ceux recommandés par Siemens) car ils risquent
d'endommager l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
Vertikaldampf (6)
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
führen und Taste mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc’n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf „max“
stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den
Dampfregler auf die Position „calc’n clean„ drehen und
in dieser Position belassen. Bügeleisen leicht schütteln.
Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder
eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen
nicht mehr tropft, den Dampfregler auf die Position
stellen. Für eine efzientere Entkalkung Bügeleisen
erneut bis zum Maximum aufheizen und wiederholt in
kurzen Intervallen auf den Dampfstoßregler drücken.
Danach warten, bis das restliche Wasser von der
Bügelsohle verdampft ist.
3. anti-calc
Die „anti-calc“- Kugel dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Kugel den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
verhindern.
"Secure"-Abschaltautomatik (8)
(Vom Modell abhängig)
Die "Secure"-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die
eingestellte Temperatur erreichen kann.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich
noch Schmutzreste in der Dampfkammer benden
könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
Kunstfasern.
Seide, Wolle oder Kunstfasern von links bügeln, um
glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht
benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen
Dampfregler auf stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Vorbereitung (1)
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
Bügeln ohne Dampf (2)
Bügeln mit Dampf (3)
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
mit dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß (5)
Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird,
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus; nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach
30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf
der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu
blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
sie es leicht.
Tropfstopp (9)
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
Textilschutzsohle (10)
(Vom Modell abhängig)
Die Textilschutzsohle wird zur Vermeidung von
glänzenden Stellen auf dunklen Geweben verwendet.
Wir empfehlen, zur Prüfung des Effekts zuerst ein
kleines Stück von links zu bügeln. Zum Aufsetzen der
Schutzsohle die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Textilschutzsohle stecken und den hinteren Teil der
Textilschutzsohle andrücken, bis sie einrastet. Zum
Entfernen der Textilschutzsohle an der hinteren Lasche
ziehen und das Bügeleisen herausnehmen.
Die geeignete Textilschutzsohle kann über den
Kundendienst bezogen werden.
Zubehörnummer
(Kundendienst)
466206
Aufbewahrung (11)
Den Dampfregler auf die Position drehen.
Reinigung (12)
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB66-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen
Kriterien für eine nachhaltige Ressourcenschonung
entworfen. Der gesamte Lebenszyklus dieses
Geräts von der Materialauswahl bis zur späteren
Wiederverwertung wurde aus technischer,
ökonomischer und umwelttechnischer Sicht
optimiert.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für den
Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für
industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet
werden.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das
Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die
Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Für die Benutzung dieses Geräts müssen die
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass
es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis,
außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer
Halterung darauf achten, dass die Abstelloberäche
stabil ist.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
der weiteren Verwendung von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes
ou des animaux.
Système de détartrage multiple (7)
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
de détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.
2. calc’n clean
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d'éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l'eau
de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction
environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d'eau, réglez le thermostat sur
la position ‘max’ et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez
le fer à repasser et tenez-le au-dessus d'un évier.
Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘calc‘n
clean’ tout en le maintenant sur cette position.
Secouez délicatement le fer à vapeur. De l'eau
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au
passage tartre et dépôts éventuels.
Lorsque le fer a ni de s'égoutter, placez le régulateur
de vapeur sur la position .
Pour obtenir un meilleur détartrage, chauffez à nouveau
le fer à repasser au maximum et appuyez plusieurs fois
sur le bouton de vapeur à petits intervalles. Attendez
ensuite que les restes d‘eau se soient évaporés de la
semelle du fer à repasser.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l'accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre
fer à repasser. Cependant, la cassette ‘anti-calc’ ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
Fonction de déconnexion automatique
‘secure’ (8)
(Selon le modèle)
La fonction de déconnexion automatique ‘secure’
éteint le fer lorsqu'il est laissé sans surveillance, ce qui
permet d'accroître la sécurité et de faire des économies
d'énergie.
Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
d'atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n'est pas déplacé pendant
8 minutes alors qu'il est à la verticale, ou pendant
30 secondes alors qu'il repose sur sa semelle ou sur le
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa probable Solución
La plancha no
calienta. 1. El regulador de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se
ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta. 1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse. 1. La temperatura es demasiado
alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor. 1. El regulador de temperatura está
en una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto
con una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite y espere a que el indicador
luminoso se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en
posición más baja.
Abhilfe für kleinere Probleme
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts
überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine
andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht
nicht an. 1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben. 1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus. 1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere
Position drehen, wenn das Gewebe
dies erlaubt, und warten, bis die
Kontrollleuchte ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position .
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist nicht aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position
drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher ein-stellen, wenn
das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert. 1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen. 1. Dampfregler auf Position drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu
leeren, wenn Sie mit dem Bügeln
fertig sind.
Trouble shooting guide for minor issues
Problem Probable cause Solution
The iron does not
heat up. 1. Temperature control dial in very low
position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
The operating
indicator does not
switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up. 1. Wait until the heating cycle is
completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend
to stick. 1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down
and wait until the iron has cooled down..
Water comes out
together with steam. 1. Temperature regulator in very low
position.
2. Steam regulator in very high position
with low temperature.
1. Turn the temperature control dial
regulator to a higher position and wait
until the operating indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower
position.
Steam does not
come out. 1. Steam regulator in closed position .
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-drip
system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open
steam position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible
with the fabric.
Spray does not
work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism. 1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of
the soleplate. 1. The steam regulator is not properly
closed. 1. Ensure the steam regulator is set to the
position .
Do not forget to empty the tank when
you have nished ironing.
Smoke comes out
when connecting
the iron for the rst
time.
1. Lubrication of some of the internal
parts. 1. This is normal and will stop after a few
minutes.
You can download this manual from the local homepages of Siemens
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou
branchez le fer à repasser dans une
autre prise.
Le voyant lumineux ne
s'allume pas. 1. Le fer à repasser est en train
de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont
tendance à coller. 1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
température inférieure et attendez que le
fer à repasser refroidisse.
De l'eau sort avec la
vapeur. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec
une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position
plus élevée et attendez que le voyant
lumineux s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
position fermée .
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse.
Système anti-goutte non
activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée,
si le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne
pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué. 1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
éponge abrasive ou des produits chimiques pour
nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir
avec de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur
‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température
souhaitée (le voyant lumineux s'éteint), faites évaporer
l'eau en réglant le régulateur de vapeur sur la position
de vapeur maximum et en appuyant plusieurs fois sur
le bouton .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des
odeurs; également des particules à travers la semelle,
mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage
recommandée sur l'étiquette de l'article. En cas de doute
quant à la composition d'un vêtement, déterminez la
température de repassage appropriée en repassant une
zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez l'article.
Commencez à repasser les articles qui nécessitent la
température de repassage la plus basse, comme ceux
en bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu
sur l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir d'eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
et débranchez le fer à repasser de la prise
de courant !
Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l'appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil
a été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l'eau du robinet avec la même quantité d'eau
distillée 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très
calcaire, mélangez l'eau du robinet avec le double
d'eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l'indication
‘max’.
Préparation pour le repassage (1)
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur (2)
Repassage à la vapeur (3)
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les
zones marquées du symbole de la vapeur.
Jet d'eau (4)
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
Jet de vapeur (5)
Température: ‘max’.
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical (6)
Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum
à chaque fois.
Preparación para el planchado (1)
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
Planchado sin vapor (2)
Planchado con vapor (3)
Solamente con el regulador de temperatura en las
zonas marcadas con el símbolo de vapor.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor (5)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de
cinco segundos.
Vapor vertical (6)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales.
Sistema de descalcicación múltiple (7)
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes
1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y conecte la
plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un
fregadero.
Coloque el regulador de vapor en la posición “calc’n
clean” y manténgalo en dicha posición.
Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, coloque el regulador
de vapor en la posición .
Para obtener una descalcicación mejor, caliente de
nuevo la plancha al máximo y presione el pulsador de
vapor repetidas veces a intervalos pequeños. Después
espere a que los restos de agua se evaporen de la
suela de la plancha.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad
el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión "secure" (8)
(Dependiendo del modelo)
La función autodesconexión “secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá
inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo
que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Sistema antigoteo (9)
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
Suela de protección textil (10)
(Dependiendo del modelo)
La suela de protección textil se utiliza para evitar brillos
en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte
por el reverso para vericar que el planchado es el
deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la
punta de la suela protectora textil y presione la parte
posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga
un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la
pestaña trasera y sacar la plancha
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
466206
Almacenaje (11)
Coloque el regulador de vapor en la posición
Limpieza (12)
Consejos para la evacuación del aparato
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación en conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo
de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa
al uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
Vertical Steam (6)
Set temperature to “max”. Hang article of clothing on
a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of
10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with
pauses of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Multiple descaling system (7)
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc’n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this function
approximately every 2 weeks, if the water in your area
is very hard.
Fill the water tank, set the temperature control dial to
the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and
hold it over a sink. Position the steam regulator to the
"calc’n clean" position and keep it in this position. Gently
shake the iron. Boiling water and steam will come out,
carrying scale or deposits that might be there. When the
iron stops dripping, position the steam regulator to the
position. For improved de-scaling, heat up the iron
again fully and press the steam button several times in
quick succession. Then wait until the remaining water
has evaporated from the soleplate of the iron.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all
of the scale that is produced naturally over time.
"Secure" auto shut-off function (8)
(Depending on model)
The "Secure" auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance,
this function will be inactive for the rst two minutes
in order to give the appliance time to reach the set
temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes
while in the upright position or 30 seconds while resting
on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
switch the appliance off automatically and the pilot light
will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system (9)
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
Fabric protection cover (10)
(Depending on model)
You are recommended to start by ironing a small area
on the reverse of the garment, to ensure that the iron
setting is correct.
To t the fabric protection cover to the iron, t the tip of
the iron inside the tip of the fabric protection cover and
press the lower section of the fabric protection cover until
you hear a click. To remove the fabric protection cover,
pull on the rear tab and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service.
Accessory code
(After-sales)
466206
Storing (11)
Set the steam regulator to the position
Cleaning (12)
Tips on disposing of a used appliance
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB66
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische
criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling.
Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd,
van materiaalkeuze tot later hergebruik of
recycling. Er werd vanuit technisch, economisch
en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk
te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden
voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat
zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de
toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het
typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om
een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat
deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde
stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale
stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het
oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken
door een erkend Technisch Servicecenter voordat het
weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een
ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de
zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact
zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit
schuursponzen noch chemische producten om de
zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar
in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op stand maximale
stoom te zetten en door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook
deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later
verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u
het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TB66 de Siemens.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios
ecológicos adaptados al desarrollo sostenible,
analizando todo su ciclo de vida, desde la selección
de materiales hasta su posterior reutilización o
reciclado, evaluando las posibilidades de mejora
desde el punto de vista técnico, económico y
medioambiental.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido
el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
conformidad con los datos que guran en la placa de
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación
de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se
recomienda que la plancha sea conectada a una red
con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o falta de experiencia y
conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
de que la supercie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos
casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado
antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es
recomendado por Siemens), pueden dañar el
aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de
la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué
tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta, planchando una parte de
la prenda que no se vea cuando la use o la lleve
puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la
temperatura más baja de planchado como las de
bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición
y extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de
la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de
red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua
de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
005 TB66/11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
1
6
min
max
2 3
4
shot
min
max
5
shot
min
max
min
max
12
11
8
9
7
10
protect
click
2
1
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens. 1. Dies ist normal und hört nach kurzer
Zeit auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
Problème Cause probable Solution
De l'eau goutte de la
semelle avant de brancher
le fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est
pas bien fermé. 1. Veillez à placer le régulateur de vapeur
sur la position .
N'oubliez pas de vider le réservoir
lorsque vous avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage
des fumées et des odeurs
quand il branché pour la
première fois.
1. Lubrication des mécanismes
internes. 1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens
Problema Causa probable Solución
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no está
activado
1. Mueva el regulador de vapor a una
posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido. 1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por
la suela antes de
enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta
bien cerrado. 1. Asegúrese de poner el regulador de vapor
en la posición .
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera
vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos
minutos.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l´uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
M-1
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
TB 66..
slider S5
Ποτέ μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση
καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από
τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει
διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από
ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένον νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει
βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί βλάβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε
άλλο τμήμα της συσκευής. Για να διατηρήσετε την
πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπάρχουν
κοντά μεταλλικά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα του σίδερου.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή καπάκι προστασίας
από το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό,
καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπολείμματα από τη
πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχο, καθορίστε
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή
το χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε
τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των
ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το σημείο “max” του
δοσομετρητή.
Ετοιμαστείτε για σιδέρωμα (1)
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό (2)
Σιδέρωμα με ατμό (3)
Μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Ψεκασμός (4)
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού (5)
Uermokrasºaq: "max".
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston
5 deyterol™ptvn.
Κάθετη βολή Ατμού (6)
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα
που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης (7)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση
των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce şini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.)
maruz bırakmayınız.
Ütünün şini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
şüphelenilmesi durumunda, cihazın şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla,
örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi
gibi cihaza yapılacak herhangi bir işlem veya onarım
sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde şini elektrik
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla
aşındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için
metal objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını
temizlemek için yer bezi veya kimyasal ürünler
kullanmayınız.
Ütünün ilk kullanımından önce
Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları
çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
maksimum buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve
butonuna art arda basarak buhar fonksiyonunu
başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir;
bu normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve
daha sonra tekrar oluşmayacaktır.
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB66 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakışısıyla –
malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili,
ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece
ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz
ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır.
Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında
farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik
özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici rma
kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin
teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma
kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16A veya
daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize
sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için
ütünün 0,27 Ω.
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı
noktasında sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında
veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Bu
gibi durumlarda ütü, tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda. 1. Il regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o
collegare il ferro da stiro a un'altra presa
di corrente.
La spia luminosa non
si accende. 1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento
sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore
di temperatura su una temperatura
più bassa e attendere che il ferro si
raffreddi.
Esce dell'acqua
insieme al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su una
posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su una
posizione molto alta ma con bassa
temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore
di temperatura su una posizione più
alta e attendere che la spia luminosa
si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su
una posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla posizione
di chiuso .
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigocciolamento è attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il
tessuto lo consente.
Lo spray non
funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito. 1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non è chiuso
correttamente. 1. Vericare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione .
Terminata la stiratura, ricordarsi di
svuotare il serbatoio.
Escono dei fumi
quando si collega il
ferro da stiro per la
prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in
breve tempo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens
Küçük sorunlar için giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
şük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka
bir prize takınız.
Gösterge ışığı
yanmıyor. 1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor. 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize
başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya
çeviriniz ve ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor. 1. Isı ayarı çok düşük
konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha
yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı
sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda
.
2. Tankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyıık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin
olunuz .
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıştırılma sında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre
sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Soluções para pequenos problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito
baixo.
2. Inexistência de corrente
eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa
temperatura mais baixa e espere que o
ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito
baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para
uma posição mais alta, se o tipo de tecido
o permitir, e espere até que a luz-piloto
se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está
colocado na posição de fechado
.
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas não
está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se
o tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído. 1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água
pela base do ferro
antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente. 1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição .
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de passar
a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez
libertam-se fumos e
odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB66 ατμοσίδερου
της Siemens.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών
κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη,
αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από
την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά
χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας
τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής,
οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε ένα
ηλεκτρικό δίκτυο σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra
o qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti
chimici per pulire la piastra.
Al primo impiego
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione
dalla piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di
vapore nella posizione di vapore massimo e azionando
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore
verso la biancheria, poiché nella camera di generazione
del vapore potrebbero essere ancora presenti delle
impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché
particelle dalla piastra: è normale e in seguito non si
ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo,
denire la temperatura corretta stirando una parte
dell'articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione
e scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione
di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita
dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con
"max".
Preparazione alla stiratura (1)
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore (2)
Stirare con vapore (3)
È consentito solo se l'indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Spray (4)
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore (5)
Temperatura: “max”.
Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno
5 secondi.
Vapore verticale (6)
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di
10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di
almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali.
Sistema di disincrostamento multiplo (7)
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
"AntiCalc" (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. "self-clean"
Ogni volta che si utilizza il regolatore di vapore, il
sistema "self-clean" pulisce il meccanismo dai depositi
di incrostazioni.
2. "calc’n clean"
La funzione "calc‘n clean" serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l'acqua
dell'acquedotto locale è molto dura, questa funzione
deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l'indicatore
del regolatore di temperatura sulla posizione "max" e
collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino.
Posizionare il regolatore di vapore nella posizione
"calc’n clean" e lasciarlo in tale posizione.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L'acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i
depositi eventualmente presenti.
Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, reimpostare
il regolatore di vapore nella posizione .
Per ottenere una decalcicazione migliore, scaldare di
nuovo il ferro da stiro al massimo e premere il pulsante
del vapore diverse volte a piccoli intervalli. Attendere
quindi che evaporino tutti i resti d'acqua.
3. "anti-calc"
La cartuccia "anti-calc" è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico
"Secure" (8)
(in base al modello)
La funzione di spegnimento automatico "Secure"
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e,
di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio
di energia.
Dopo aver collegato l'apparecchio, questa funzione è
inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l'apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia (9)
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di
gocce d'acqua.
Piastra di protezione dei tessuti (10)
(In base al modello)
La piastra di protezione dei tessuti si utilizza per evitare
luccichii sui tessuti scuri.
Si consiglia di stirare prima una piccola parte alla
rovescia per vericare che il risultato sia quello
desiderato.
Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al
ferro, inserire la punta del ferro all'interno della punta
della piastra di protezione dei tessuti e premere la
parte posteriore della stessa no a sentire un “clic”.
Per togliere la piastra di protezione dei tessuti, tirare il
bordo posteriore e rimuoverla dal ferro.
Ütünün kullanımı
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan
kaçınınız.
Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Su haznesinin doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve
ütünün şini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal
musluk suyu kullanımı için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında
saf su ile karıştırınız.
Asla “Max” su seviyesi işaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Hazır duruma getirme (1)
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını
çıkartınız.
Buharsız ütüleme (2)
Buharlı ütüleme (3)
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra
buhar elde ediniz.
Sprey (4)
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar (5)
Sıcaklık ayarı: “max” (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla, ğmesine birkaç
kez basınız.
Dikey buhar (6)
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
Çoklu kireç giderici sistem (7)
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileşen) ile donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc’n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç
parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki
su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada
bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max”
seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve şini
takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün şini çıkartınız
ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı
bastırılmışken “calc’n clean” konumuna çeviriniz.
Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya
kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve
buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır.
Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı
eski haline getiriniz . Kalan su buharlaşana kadar
ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki
artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi (8)
(Modele bağlı olarak)
"Secure" otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca
ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken
30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi
cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp
sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti (9)
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak
kapanır.
Tekstil koruyucu ek taban (10)
(Modele bağlı olarak)
Tekstil koruma özelliği sayesinde kumaşın parlamasını
ve zarar görmesini engeller. Ütünün istenilen ısıda olup
olmadığını test etmek için kumaşı küçük bir bölümü
tersten ütülemeniz tavsiye edilir.
Ütünün tekstil koruyucu tabanını ütüye takmak için,
ütünün başını koruyucu ek tabanın iç kısmına yerleştirin
ve ek tabanın dış tarafından “klik” sesi duyana kadar
bastırınız. Tekstil koruyucu tabanı çıkarmak için dış
kenarından çekiniz ve ütüyü ayırınız.
Kumaş koruyucu ek taban müşteri hizmetlerinden
satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
466206
Muhafaza etmek (11)
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz .
Temizleme (12)
Kullanılmış bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki
yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin
olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel
Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilişkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB66 da
Siemens.
O ferro de engomar foi concebido de acordo
com critérios ecológicos relacionados com o
desenvolvimento sustentável, depois da análise
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um
ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para ns
industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado numa rede eléctrica
que esteja de acordo com as especicações da placa
de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar
uma extensão eléctrica, certique-se que a mesma é de
tipo bipolar (16A ou superior) com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície
estável.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore
TB66 Siemens.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla
selezione dei materiali no al reimpiego o riciclaggio
nale e valutando le possibilità di miglioramento, dal
punto di vista tecnico, economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato
esclusivamente per uso domestico e non può
essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso
dell'apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo
in una rete elettrica in conformità ai dati riportati sulla
targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l'apparecchio all'alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato
obbligatoriamente a una presa di corrente elettrica con
messa a terra. Se viene utilizzato un cavo di prolunga,
vericare che sia adatto per 16A almeno e che abbia
una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su
una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno o un supporto, vericare
che la supercie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se ci sono fuoriuscite di acqua. In questi casi, deve
essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l'apparecchio con acqua o prima di eliminare l'acqua
residua dopo l'uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
Non lasciare l'apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa
di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall'apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può
essere eseguito solo dal personale specializzato di un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall'alimentazione di rete se
ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto
con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Siemens), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Oplossingen voor kleine problemen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm. 1. De temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat
of steek het strijkijzer in een ander
stopcontact.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Nooit verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Gebruiksklaar maken (1)
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Strijken zonder stoom (2)
Strijken met stoom (3)
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in
een gebied met het stoomsymbool .
Sproeien (4)
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot (5)
Temperatuur: “max”.
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
Verticaal stomen (6)
Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm
langs bewegen en toets meermaals indrukken met
tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Meervoudig ontkalksysteem (7)
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. "self-clean"
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt
het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van
kalkaanslag.
2. calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie
ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied
erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het
stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een
gootsteen. Plaats de stoomregelaar in de stand
"calc’n clean" en houd in deze stand. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en
stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin
zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst
u de stoomregelaar op de stand . Laat voor een
betere ontkalking het strijkijzer weer warm worden
tot de maximum temperatuur en druk de stoomknop
verschillende keren met kleine tussenpozen is.
Wacht daarna tot de waterresten van de zoolplaat
verdampen.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“Secure” Functie zelfuitschakeling (8)
(Afhankelijk van het model)
De "Secure" zelfuitschakeling schakelt het strijkijzer uit
als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de
veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende
de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van
het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste
strijktemperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt
het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt
word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden
wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt.
Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem (9)
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Textielbeschermzool (10)
(Afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt om glanzen van
donkere stoffen te vermijden.
Het wordt aanbevolen eerst een klein deel binnenstebuiten
te strijken om te controleren dat het strijken naar wens
verloopt.
Om de textielbeschermzool vast te maken aan het
strijkijzer: plaats de punt van het strijkijzer in de punt
van de textielbeschermzool en druk op de achterzijde
tot U een “klik” hoort . Om de textielbeschermzool los
te maken, trek aan het apje achteraan en haal het
strijkijzer eruit.
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels
kan gekocht worden via de klantenservice.
Code van het accessoire
(Servicecentra)
466206
Opbergen (11)
Zet de stoomregelaar op de stand
Reiniging (12)
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
Se for colocado sobre a respectiva base ou um suporte,
a superfície em que a base ou o suporte se encontra
deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver
uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser
vericado por um Centro de serviço técnico autorizado
antes de ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água
restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas
(chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da
tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser
utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho
ou reparação que o aparelho possa necessitar, por
exemplo a substituição de um cabo eléctrico danicado,
só deverá ser realizado por pessoal qualicado de um
Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre
que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Siemens) já que
estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre
em contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões, nem produtos químicos na base.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da
base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do
vapor na posição de vapor máximo e pressionando
o botão .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal
é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Verique na etiqueta da peça de roupa qual é a
temperatura recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de
uma temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos
de bras sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de
spray para prevenir as manchas.
Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização de
um dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da rede de abastecimento com
água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Nunca encha o depósito para além da marca de nível
"max" da água.
Preparação para passar a ferro (1)
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas
da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor (2)
Passar a ferro com vapor (3)
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Spray (4)
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor (5)
Temperatura: “max”.
Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo
menos, 5 segundos.
Vapor vertical (6)
Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão
sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Sistema de desincrustamento múltiplo (7)
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc’n clean
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações
de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2
semanas aproximadamente, se a água for demasiado
calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue
o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Coloque o regulador de vapor na posição "calc‘n clean"
e mantenha-o nessa posição.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar,
coloque o regulador de vapor na posição .
Para que a descalcicação se faça mais facilmente,
aqueça o ferro novamente na potência máxima e
pressione o botão do jacto de vapor repetidamente,
em pequenos intervalos. Depois espere que os restos
de água se evaporem da base do ferro.
3. anti-calc
O cartucho “anti-cal” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho “anti-
cal” não pode remover todas as incrustações que são
produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Função de autodesconexão “secure“ (8)
(Dependendo do modelo)
A função de autodesconexão automática "secure"
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
1
6
min
max
2 3
4
shot
min
max
5
shot
min
max
min
max
12
11
8
9
7
10
protect
click
α
ύ
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita.
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
466206
Al termine della stiratura (11)
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
Pulizia (12)
Indicazioni per lo smaltimento
dell'apparecchio usato.
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il
rivenditore, il comune o l'amministrazione locale
possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas (9)
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente desligada
para evitar a formação de gotas de água.
Base para protecção têxtil (10)
(Dependendo do modelo)
A base para protecção têxtil utiliza-se para evitar o brilho
em tecidos escuros.
Recomenda-se que primeiro se passe a ferro uma parte
pequena do tecido, do avesso, para vericar se a forma
de passar a ferro é a desejada.
Para colocar a base para protecção têxtil no ferro,
posicione a ponta do ferro no interior da ponta da base
para protecção têxtil e pressione a parte posterior da
base para protecção têxtil até que se oiça um “clic”.
Para soltar a base para protecção têxtil, puxar a aba
traseira e tirar o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no
serviço de pós-venda.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
466206
Armazenamento (11)
Coloque o regulador de vapor na posição
Limpeza (12)
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-
lo visivelmente inoperável e certicar-se que procede
à sua eliminação de acordo com as regulamentações
nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara
municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-
lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e
a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável
em toda a UE.
εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ
σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη
θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο
στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από
τον νιπτήρα.
Βάλτε τον διακόπτη ατμού στη θέση "calc'n clean" και
κρατήστε τον στην εν λόγω θέση.
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό
και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν
υπάρχουν.
Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, βάλτε τον
διακόπτη ατμού στη θέση .
Πρέπει να θερμαίνεται ξανά το σίδερο στο μέγιστο και
να πιέσετε το κουμπί βολής ατμού επαναλαμβανόμενα
για μικρά χρονικά διαστήματα ώστε να γίνει καλύτερη
απασβέστωση.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί,
αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται
τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή
“anti-calc” δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που
παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη απενεργοποίηση (8)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης "Secure"
σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη,
κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο (9)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει
το στάξιμο.
Προστατευτική πλάκα υφασμάτων (10)
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστατευτική πλάκα υφασμάτων χρησιμοποιείτε
για να αποφύγετε τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα
σε σκούρα υφάσματα. Συνιστάται να σιδερώσετε
πρώτα ένα μικρό κομμάτι στην ανάποδη μεριά για να
βεβαιωθείτε ότι είναι το επιθυμητό σιδέρωμα.
Για να συνδέσετε τη προστατευτική πλάκα υφασμάτων,
τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου στην εσωτερική μύτη
της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων και πιέστε το
πίσω τμήμα της προστατευτικής πλάκας υφασμάτων
μέχρι να ακουστεί ένα 'κλικ'. Για να απομακρύνετε τη
προστατευτική πλάκα υφασμάτων, τραβήξτε τη βάση
από πίσω και βγάλτε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την πώληση)
466206
Αποθήκευση (11)
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Καθάρισμα (12)
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.1. Ο διακόπτης Ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμαίνεται.1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο
κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή 1. Ρυθμίστε στην ελάχιστη θερμοκρασία
και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το
σίδερο.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Ρυθμίστε στη μέγιστη θερμοκρασία,
εφόσον το επιτρέπει το ύφασμα και
περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε
χαμηλότερη θέση.
Δε βγαίνει ατμός από
το σίδερο
1. Ο ρυθμιστής ατμού είναι κλειστός
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή
3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
Anti-drip δεν έχει ενεργοποιηθεί
1. Περιστρέψτε το ρυθμιστή στο on.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή
3. Ρυθμίστε υψηλότερη θερμοκρασία
Δεν λειτουργεί το
ψέκασμα.1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το ΤεχνικόΣέρβις.
Στάζει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού.1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον
διακόπτη ατμού στη θέση .
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή
όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Καπνός βγαίνει κατά
την πρώτη χρήση
1. υπάρχουν ακόμη έλαια από το
εργοστάσιο.1. Είναι λογικό και σταματά μετά μερικά
λεπτά
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het controlelampje
gaat niet aan. 1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer
afkoelt.
Naast stoom komt er
ook water uit. 1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een
hogere stand en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
stand.
Er komt geen stoom
uit. 1. Stoomregelaar gesloten .
2. Geen water in het reser voir.
3. De temperatuur is te laag. anti-
druppelsysteem niet geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Zet de temperatuur hoger, indien het
weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt
niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme. 1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer
is aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie .
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook en
geur uit het strijkijzer
bij de eerste keer
aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele
minuten.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens


Product specificaties

Merk: Siemens
Categorie: Koelen vriezen
Model: kg 32e90sd rf

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Siemens kg 32e90sd rf stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koelen vriezen Siemens

Handleiding Koelen vriezen

Nieuwste handleidingen voor Koelen vriezen