McCulloch MPF 72B Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor McCulloch MPF 72B (40 pagina's) in de categorie Grasmaaier. Deze handleiding was nuttig voor 22 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/40
Motofalciatrice - Larghezza massima di lavoro: 72 cm
Faucheuse Ă  moteur - Largeur utile maxi: 72 cm
Bar Mower - Max. working width: 72 cm
BalkenmÀher - - Max. Arbeitsbreite: 72 cm
Motosegadora - Anchura max. de trabajo: 72 cm
Balkmaaier - Max. werkbreedte: 72 cm
Moto ceifeira - Largura de corte: 72 cm
Kosiarka listwowa - Maksymalna szerokosc pracy: 72 cm> >
Motorkasza - Maximålis munkaszélesség: 72 cm
Kosacka - Maximålna sírka rezu: 72 cm° °
MotorslÄmaskine - Maksimal arbejdsbredde: 72 cm
SlÄttermaskin - Maximal arbetsbredd: 72 cm
MotorslÄmaskin - Maksimum verkbredde: 72 cm
Moottoriruohonleikkuri - Maksimityöstöleveys: 72 cm
Kosilnica – Maksimalna irina reza: 72 cms°
Cortokoptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavtoς
ergasiva 72 ς: cm.
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslugi i konserwacji À
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
Nåvod k pouz°itiu
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
KÀyttöohjeet
Navodilo za uporabo in vzdrzevanje°
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfÀltig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardĂĄ-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna czes c produktu. Prosimy przechowywac ja do kazédego % % > > > %
dalszego uzytkowania.Ă©
A jelen szakkönyv a termĂ©k szerves rĂ©szĂ©t kĂ©pezi. KĂ©rjĂŒk megörizni minden utĂłlagos hasznĂĄlatĂ©rt.
Tato uzĂ­vatelskĂĄ prĂ­rucka je neopomenutelnou soucastĂ­ vĂœrobku. Uschovejte ji pro dalĆĄĂ­ pouzitĂ­.° ° ° ° °
HĂ„ndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere kon-
sultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette hÄndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
TÀmÀ kÀyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. SÀilytÀ se huolellisesti myöhempÀÀ kÀyttöÀ
varten.
Navodila za uporabo in vzdrzevanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoƥtevate °
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevro tou proiovnto . Sa parakalouvme na to fulavxe-ς ς ς
te me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
2
La ringraziamo per la ïŹducia accordataci con l'acquisto della nostra
falciatrice. Siamo certi che avrĂ  modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualitĂ  del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformitĂ  ai requisiti
essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre faucheuse à moteur. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité
de notre produit et que vous en serez entiĂšrement satisfaits.Nous
vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu
pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect
des normes de sécurité fondamentales.
We wish to thank you for choosing our bar mower. We are conïŹdent
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your bar mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen fĂŒr Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
BalkenmĂ€her entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
QualitÀt unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie ĂŒber die richtige Verwen-
dung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al
comprar nuestro motosegadora. Estamos seguros de que podrĂĄ
apreciar con el tiempo y con satisfacciĂłn la calidad de nuestro producto.
Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente
para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos
bĂĄsicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze Balkmaaier
heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is
om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferĂȘncia que nos deram, escolhendo a nossa
moto ceifeira. Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ïŹcareis plenamente
satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da måquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Panstwu zakupu naszej kosiarka listwowa oraz jestesmy > >
pewni, zée bedziecie Pan% >stwo usatysfakcjonowani wysoka jakos% > %cia
naszego produktu.Prosimy o uwazne przeczytanie calej instrukcji Ă© À
obslugi i szczególowe zapoznanie sie ze wskazaniami dotyczacymi À À % %
bezpĂ­eczenstwa uzytkowania urzadzenia.> Ă© %
KöszönjĂŒk motorkasza megvĂĄsĂĄrlĂĄsa ĂștjĂĄn belĂ©nkhelyezett bizal-
mat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyårtmanyunk
mino^sĂ©gĂ©vel. KĂ©rjĂŒk, olvassa el ïŹgyelemmel ezt az utasĂ­tĂĄst a helyes
hasznålati mod és a biztonsågi eloiråsok betartåsa érdekében.
Dakujeme VĂĄm za doveru, ktorĂș ste nĂĄm prejavili kĂșpou nĂĄsho ° ° °
kosacka. Pri jeho pouzívaní a budete mat' moznost' ocenit' masív-° ° °
nost' prístroja ako aj kvalitu nåsho vyrobku. Pozorne si precítajte ° > °
tento nåvod k pouzitiu, ktory Vas bude informovat' o språvnom ° >
pouzívaní podl'a zåkladnych bezpecnostnych predpisov.° > ° >
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorslÄmaskine. Vi er
overbeviste om, at maskinens hĂžje kvalitet og prĂŠstationer vil til-
fredsstille dine forventninger og klippe din plĂŠne lang tid fremover.
LĂŠs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige
rÄd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste
sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vÄr SlÄt-
termaskin. Vi Àr övertygade om att ni med tillfredsstÀllelse kommer
att uppskatta vÄr produkts kvalitet under en lÄng tid framöver. Vi ber
er att noggrannt lÀsa denna bruksanvisning som har till uppgift att
informera er om hur man ska anvÀnda grÀsklipparen pÄ ett korrekt
sÀtt i enlighet med nödvÀndiga sÀkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved Ä kjÞpe vÄr motorslÄmaskinen. Vi er
sikker pÄ at du i fremtiden vil sette pris pÄ og ha glede av kvaliteten
til vÄrt produkt. Vi ber deg om Ä lese denne veiledningen for Ä fÄ
all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
KiitÀmme moottoriruohonleikkuriemme valinnasta. Olemme var-
moja, ettÀ tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja
kestÀÀ kÀytössÀ pitkÀÀn. Lue kÀyttöopas huolellisesti, sillÀ se antaa
tÀrkeÀÀ laitteen oikeaan ja turvalliseen kÀyttöön liittyvÀÀ tietoa.
SpoĆĄtovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naĆĄih
proizvodov in Vam zelimo veliko zadovoljstva pri delu z novo °
kosilnico.Preden pricnete z uporabo kosilnice, pozorno preberite °
navodila, predstavljena v tem priroĂšniku, da bi spoznali in razumeli
njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih var-
nostnih ukrepov pri delu.
Sa eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou ma” deivxate agoravzonta ς ς
thn cortokoptikhv ma mhcanhv.Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς ς
thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta
tou proiovnto ma . Sa parakalouvme na diabavsete prosektikav to ς ς ς
egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthde gia na Sa plhroforeiv ς ς
katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh th mhcanh ς ς
suvmfwna me tou basikouv kanovne asfaleiva .ς ς ς ς
Utensile tagliente e parti in movimento. Tenere mani e piedi lontani dal sistema di taglio.
Outil tranchant et composants en mouvement. Eloigner les mains et les pieds du
systĂšme coupant.
Cutting tool and moving parts. Make absolutely sure to keep hands and feet well
away from cutting system.
Drehendes Schneidwerzeug! HĂ€nde und FĂŒĂŸe dĂŒrfen nicht in den Arbeitsbereich
des Schneidsystems gelangen.
Util cortante en rotaciĂłn. Mantener las manos y los pies lejos del sistema de corte.
Scherp mes met bewegende delen. Handen en voeten van het snijsysteem ve-
rwijderd houden.
Atenção! UtensÏlios de corte e parte em movimento. Afastar mãos e pés do sistema de corte.
Uwaga pracujace urzadzenie tnace. Rece i stopy trzymac w bezpiecznej % % % % >
odleglosci.À >
VigyĂĄzat! VĂĄgĂłszerszĂĄm forgĂĄsban.
Pozor! Rezací mechanizmus je v prevådzke. Nepriblizujete sa rukami alebo °
nohami k rezaciemu systému.
SkĂŠreredskab og dele i bevĂŠgelse. Hold hĂŠnder og fĂždder vĂŠk fra skĂŠresystemet.
SkÀrverktyg och rörliga delar. HÄll hÀnder och fötter lÄngt borta frÄn skÀrsystemet.
SkjĂŠrende verktoyĂž of deler i drift. Hold hendene og fĂžttene far fra skiĂŠrende system.
Leikkaava terĂ€ ja liikkuvia osia. ÄlĂ€ vie kĂ€siĂ€si ja jalkojasi leikkuujĂ€rejestelmĂ€n lĂ€helle
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosoch !v To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
AtenciĂłn! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruçÔes antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac instrukcje obslugi.> % À
Figyelem! Elolvasni az utasĂŹtĂ sokat a hasznĂ lat elott.
UpozornĂŹnĂ­! 2 I  ^EŸRI XI  WI OEŸOY TSYœZEX  TS^SVRÂș WM TVSWXYHYNXI  RÈZSH
OTSYœZÈRœ
Forsigtig! LĂŠs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! LÀs bruksanvisningen innan ni anvÀnder grÀsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen fĂžr bruk.
Huomio! Lue kÀyttöopas huolellisesti ennen laitteen kÀyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pricnete z uporabo kosilnice.°
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangĂšre de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dĂŒrfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac w zasiegu pracy urzadzenia.> % %
A veszĂ©lyes terĂŒleten ne tartĂłzkodjanak idegenek!
:RIFI^TIŸRÁZ^HÈPIRSWXMWIRIWQœ^HVSZEXGM^œSWSF]
Hold uvedkommende personer pÄ sikker afstand af farezonen!
HÄll alla obehöriga pÄ avstÄnd frÄn riskomrÄdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
ÄlĂ€ anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmocja kosilnice!°
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di eïŹ€ettuare qualun-
que manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’eïŹ€ectuer quelque
opĂ©ration d’entretien que ce soit.
Caution! Switch oïŹ€ the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der AusfĂŒhrung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die ZĂŒndkerze abzuklemmen.
AtenciĂłn! Apagar el motor y extraer la bujĂ­a antes de efectuar cualquier manutenciĂłn
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhou-
dshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic silnik i zdjac pr-> % >
zewĂłd ze swiecy zaplonowej>
Figyelem! Kikapcsolni a motrot Ăšs kiiktatni a gyertyĂ t minden karbantartĂ si
muvelet elott.
VĂœstraha! 4‱ IH ^ELÈNIRÂœQNEOÁOSPMÂČHVF] WXVSNIZ]TRÂșXIQSXSVE SHTSNXIOEFIP
ze zapalovacĂ­ svĂ­Ăšky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og
frakoblet tĂŠndrĂžr.
Varning! StÀng av motorn och lossa tÀndhatten frÄn tÀndstiftet innan nÄgot
som helst ingrepp för underhÄll utförs.
Advarsel! SlÄ av motoren og kople fra tennpluggen fÞr det utfÞres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkÀÀn huoltotoi-
menpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveÚke pred kakrƥnemkoli vzdrz°evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete
opoiadhvpote epevmbash sunthvrhsh .ς
Pericolo di esplosione! Non eïŹ€ettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! TreibstoïŹ€ darf nicht bei laufendem Motor nachgefĂŒllt werden.
Peligro de explosiĂłn! No rellenar con carburante cuando el motor estĂĄ encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczenstwo wybuchu! Nie przelewac paliwa przy zapalonym silniku> >
RobbanĂ sveszĂšly! Ne hajtani vĂšgre az uzemanyag toltĂšst amikor a motor muko-
dĂšsben van.
NebezpeÚí vĂœbuchu! PohonnĂ© hmoty je zakĂĄzĂĄno doplĂČovat pokud je motor
v chodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brÊndstof pÄ med motoren tÊndt.
Risk för explosion! Utför inte pÄfyllning av brÀnsle med motorn igÄng.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoïŹ€ med motoren i gang.
RĂ€jĂ€hdyksen vaara! ÄlĂ€ suorita polttoaineentĂ€ydennystĂ€ moottorin kĂ€ydessĂ€.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno evkrhxh !ς ς Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
chiusi o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das GerÀt darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belĂŒfteten RĂ€umen verwendet werden.
Peligro de aspiraciĂłn de gases tĂłxicos! No utilizar el aparato en ambientes cer-
rados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gås tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha-
dos ou pouco ventilados.
Niebezpieczenstwo wdychania gazĂłw trujacych! Nie uzywac urzadzenia w po-> % > > %
mieszczeniach zamknietych lub o slabym przewietrzeniu% À
MĂšrgezo gĂ zak belĂšgzĂšse veszĂšly! Ne hasznĂ lni a gĂšpet zĂ rt vagy kevĂšsbĂš
szelloztetett helysĂšgekben.
2 I FI ^TI Ÿœ ZHI GLSZÈRœ XS\ MGOÂźGL TP] RÂŻ   : ÂźVSFI O RI WQœ FÂźX TSYœZÈR ZY ^EZ‱ I RÂźGL
nebo nedostateĂšnĂŹ vĂŹtranĂœch prostorĂĄch.
Fare for indÄnding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dÄrligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! AnvÀnd inte apparaten i stÀngda eller dÄligt
ventilerade lokaler.
Fare for Ä puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dÄrlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittĂ€misen vaara! ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta suljetuissa tai
riittÀmÀttömÀsti ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpuĆĄnih plinov! Nikoli ne uporabljajte
kosilnice v zaprtem ali slabo zracenem prostoru.°
Kivnduno eispnohv toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se ς ς
kleistou hv livgo aerizovmenouV cwvrou .ς ς
Attenzione! Indossare le cuïŹƒe di protezione.
Attention! Le port des protĂšge-oreilles est obligatoire.
Caution! Wear protective ear muïŹ€s.
Achtung! OhrenschĂŒtzer tragen.
AtenciĂłn! ColĂłquense las protecciones para los oĂ­dos.
Pas op! Oorbeschermers dragen.
Atenção! Usar tocas de protecão.
Uwaga! Wlozyc nauszniki ochronneÀ > >
Figyelem! Feltenni a vedopajzsot.
Pozor ! Pouzívejte na ochrannu uƥí sluchåtka.°
Advarsel! Anvend hĂžrevĂŠrn.
Varning! BÀr alltid hörselskydd.
Oppmerksom! Ta pÄ beskyttelsehodetÞyet.
Huomio! KÀytÀ kuulosuojaimia.
Pozor! Nataknite zaĆĄĂšitne sluĆĄalke.
Prosochv ! Na foravte pavnta ta prostateutikav skoufavkia.
Attenzione! SuperïŹcie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! OberïŹ‚Ă€che ist heiß.
AtenciĂłn! SuperïŹcie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! SuperciïŹe quente
Uwaga! Powierzchnia goraca%
Figyelem! Meleg felulet.
VĂœstraha! HorkĂœ povrch.
Forsigtig! Varm overïŹ‚ade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overïŹ‚ate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc°a povrƥina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
3
MONTAGGIO (vedere a pagina 35)
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 35)
ITALIANO
NOMENCLATURA (vedere a pagina 35)
(vedere a pagina 35)
Prima del lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore Ăš responsabile verso terzi nella zona di lavoro
(vedere a pagina 36)
1 Leva acceleratore 5 Carter protezione cinghia 9 Maniglia avviamento motore 13 Riduttore
2 Leva comando ruote 6 Scocca 10 Ruota 14 Serbatoio benzina
3 Asta comando barra falciante 7 Tappo carico olio motore 11 Manico 15 Barra falciante
4 Maniglia frizione 8 Tappo scarico olio motore 12 Candela
PREDISPOSIZIONE MOTORE
Per la preparazione del motore, occorre consultare il libretto istruzioni motore della casa costruttrice dello stesso.
I comandi per il funzionamento della macchina sono disposti:
- leva acceleratore (1) sulla plancia comandi
- (2) sul manico destro leva comando ruote
- asta comando (3) per innesto e disinnesto motozappa sul lato destro della
scocca
- maniglia comando (4) sul manico sinistro. Questa maniglia va tenuta pre-
muta durante l'uso della macchina; in caso di abbandono della stessa, la
macchina si ferma.
I comandi: innesto/disinnesto motozappa e ruote sono indipendenti.
AVVIAMENTO MOTORE
EïŹ€ettuate le operazioni di messa a punto si procede all'avviamento del motore
nel seguente modo:
a) In caso di motore freddo, posizionare la leva acceleratore (1) nella posizione
START
- leva comando ruote (2) in posizione stop
- asta comandi innesto/disinnesto (3) in posizione stop
b) Impugnare la maniglia dell'avviamento (9) e tirare la fune senza sforzo sino ad
avvertire la resistenza provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi dare
uno strappo energico.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazione del libretto istruzioni del motore
stesso
A MOTORE FUNZIONANTE: mettersi dietro il manico, premere leggermente la maniglia
comando (4) e spingere lentamente l'asta di comando (3) in avanti sino ad innesto avve-
nuto, indi spingerla a fondo. Premere a fondo la maniglia comando e tenerla premuta.
La barra falciante inizia a funzionare.
A questo punto rilasciare la leva comando ruote (2) in Start, la macchina si muove in
avanti e potete iniziare il lavoro.
ARRESTO: rilasciare la maniglia comando (4).
ARRESTO DEL MOTORE: leva acceleratore (1) su Stop.
NORME DI SICUREZZA
Addestramento
a)I minori di 16 anni e le persone non a conoscenza
delle istruzioni d'uso non devono utilizzare la moto-
falciatrice
b)L'operatore e' responsabile verso terzi nella zona di
lavoro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici
quando la macchina e` in funzione.
c) Tenere presente che il rischio di lesioni per mani e piedi
derivante dal gruppo falciante e` molto elevato
d)Questa macchina e` utilizzabile unicamente per taglia-
re erba naturale. non e` consentito utilizzarla per altri
scopi (ad es. per spianare rilievi del terreno quali tane
di talpe o formicai).
e)Lavorare solo in presenza di luce idonea
f)Togliere eventuali corpi estranei dall'area di falciatura.
Durante il lavoro occorre fare attenzione ad eventuali
corpi estranei rimasti.
Preparazione/Funzionamento
a)Durante il funzionamento indossare calzature robuste
e pantaloni lunghi
b)Prima di iniziare le operazioni assicurarsi che la barra
falciante sia perfettamente ïŹssata e la guaina protettiva
sia stata sïŹlata.
c)Durante la messa in moto del motore, l'operatore non
deve alzare la macchina.
d)Spegnere il motore e togliere il cappuccio della can-
dela per:
ïŹ rimuovere i dispositivi di protezione
ïŹ eïŹ€ettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento
dall`area di lavoro della macchina
ïŹ eïŹ€ettuare lavori di manutenzione o pulizia
ïŹ intervenire comunque sulla barra falciante
ïŹ lasciare la macchina incustodita
L'utensile si muove per alcuni secondi anche dopo aver
spento il motore
e)Attenzione! Il carburante e`altamente inïŹammabile:
ïŹ Conservare il carburante solo nelle taniche previste
allo scopo
ïŹ Immettere il carburante nel serbatoio solo all`aria aperta
e non fumare
ïŹ Fare il pieno di carburante prima di avviare il motore.
Non aprire mai il tappo del serbatoio carburante o ag-
giungere benzina mentre il motore sta girando o quando
e` ancora caldo
ïŹ Se la benzina e` fuoriuscita non tentare mai di avviare
il motore. Spostare la macchina al di fuori dell'area
interessata dalla perdita ed evitare qualunque fonte
di accensione ïŹno a quando i vapori di benzina non si
sono dissipati.
ïŹ rimettere saldamente il tappo del serbatoio
f)Le macchine con motore a scoppio non devono mai
essere fatte funzionare in ambienti chiusi per il pericolo
di intossicazione
g)La distanza di sicurezza, data dal manico, deve essere
sempre mantenuta, inoltre durante la falciatura bisogna
solo camminare, mai correre.
h)Durante la falciatura su pendenze o discese, si richiede
particolare prudenza:
ïŹ utilizzare scarpe antisdrucciolevoli
ïŹ prestare attenzione a dove si mettono i piedi
ïŹ spostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai
in salita o discesa.
ïŹ usare prudenza nei cambiamenti di direzione di mar-
cia
ïŹ non falciare su pendenze eccessivamente ripide.
i)Non usare mai la motofalciatrice con ripari e protezioni
difettose o senza che i dispositivi di sicurezza siano
installati ed in ordine.
j)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare
il numero dei giri indicato sulla targhetta
k)Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni
d'uso. Quando il motore e' in movimento, bisogna
assolutamente impedire a chiunque di avvicinarsi alla
parte anteriore della macchina
l) Prima di lasciare inosservata la motofalciatrice, e`
necessario spegnere il motore.
m)Se la barra falciante avesse urtato un ostacolo, arre-
stare il motore e togliere il cappuccio della candela,
procedere quindi ad un controllo; nel caso di funziona-
mento anomalo richiedere un esame della stessa da
parte di un esperto.
Manutenzione e deposito
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per
lavorare in condizioni di sicurezza.
b)Non depositare mai la macchina con carburante nel ser-
batoio in luoghi dove i vapori del carburante potrebbero
raggiungere fuochi aperti o scintille
c)Dare al motore il tempo di raïŹ€reddarsi prima di mettere
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto
d)Tenere il motore, la marmitta, lo scomparto della batteria
e il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed ec-
cessivo lubriïŹcante, onde ridurre i pericoli di incendio
e)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente parti
usurate o danneggiate
f)Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio per il
rimessaggio invernale, tale operazione va eïŹ€ettuata
all'aperto
g)Montare gli utensili seguendo le rispettive istruzioni e
usare solo utensili marcati con il nome o il marchio del
Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero
di riferimento
h)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio
ed il montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti
protettivi idonei.


Product specificaties

Merk: McCulloch
Categorie: Grasmaaier
Model: MPF 72B
Kleur van het product: Black, White, Yellow
Gewicht: 53000 g
Soort: Duwgrasmaaier
Stroombron: Benzine
Aantal wielen: 2 wiel(en)
Verstelbaar handvat: Ja
Maximale grasoppervlakte: - mÂČ
Maaibreedte: 720 mm
Minimale maaihoogte: - mm
Maximale maaihoogte: - mm
Motorvermogen: 2300 W
Capaciteit brandstoftank: 0.9 l
Cilinderinhoud: 127 cmÂł

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met McCulloch MPF 72B stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Grasmaaier McCulloch

Handleiding Grasmaaier

Nieuwste handleidingen voor Grasmaaier