Hendi 975862 Handleiding


Lees hieronder de šŸ“– handleiding in het Nederlandse voor Hendi 975862 (12 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 103 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/12
1
1
2
0,95 L
0,5 L
0,25 L
INDOOR WASH
READ MANUA L
ENGLISH
Thank you for choosing this versatile and high quality HENDI Cream Whipper. With this univer-
sal kitchen tool you can create a multitude of light desserts, creams, sweet and sour mousses.
Some kinds of liquid ingredients, such as juices, coffee, chocolate-syrup, vanilla cream, yoghurt,
etc. can be used in HENDI Cream Whipper, but only if they contain no insoluble substances!
For guaranteed quality, please use HENDI cream chargers only. Please read the instructions
thoroughly before using the first time!
Safety instructions
If the warnings included in the manual next to this symbol are not observed, injuries of
operating personnel and third persons as well as whipper or other property damage
may occur. The manufacturer and the distributor shall not be liable for damage resulting
from failure to observe the manual.
WARNING - HIGH PRESSURE
The filled whipper and cartridges are pressurized. Opening of the filled whipper, partly filled
whipper, and/or piercing of the full or empty cartridge is forbidden – risk of explosion.
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Never use the cream whipper with hot ingredients or for hot sauces. Never heat the cream
whipper in a bain-marie or other means of heating. The heat will dangerously increase the
pressure in the cream whipper- risk of explosion.
1. Please keep this instruction booklet for later reference to avoid any improper handling or
operating. This whipper is designed exclusively for the purposes specified in this manual.
2. The whipper and the charger are pressure containers which require increased attention and
care.
3. For the chargers, pertinent safety instructions are given on its package.
4. Keep HENDI Cream Whipper and chargers out of the reach of children.
5. For safety reasons, do not bend over the whipper nor lean over the whipper when screwing
in the charger! Remark that the cream whipper head has to be firmly screwed on before the
cream whipper can be taken into operation with the charger.
6. HENDI head screws easily onto the bottle in an up-right position. Do not cross-thread.
7. All HENDI parts can be assembled easily; therefore never use force.
8. Never use the whipper if damaged. HENDI Cream Whipper which has been dropped should be
checked by HENDI before resuming use.
9. Press the lever until the hissing sound stops before opening HENDI Cream Whipper when gas
has completely escaped.
10. Do not expose HENDI Cream Whipper to heat (stove, sunlight, oven, microwave, etc.).
11. Please be advised that tampering with the whipper and/or its components voids any and all
warranties of the manufacture/supplier.
12. Only use refrigerated ingredients (4-7˚C) in the cream whipper.
13. Store the filled cream whipper in a refrigerator at a temperature between 0 and 7 ˚C.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 1)
1. Changer holder
2. Cap
3. Nozzle connector
4. Head
5. Gasket
6. Bottle
7. 3 different nozzles
8. Piston
9. Brush
Remark: The content of this manual applies for all listed items unless specified otherwise. The
appearance may vary from the shown illustrations.
User instructions
(Fig.2 on page 1)
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while, rinse the bottle
first with lukewarm water, then with cold water before filling it with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients. Never exceed
the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle (0.25 liter for 0.25 L bottle /
0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar or cream
stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the formation of lumps.
WARNING - HIGH PRESSURE
The 0.25 l whipper shall be filled with 0.25 l of cream and only 1 cartridge. 0.5 l whipper
shall be filled with 0.5 l of cream and only 1 cartridge. The 0.95 l whipper shall be filled
with 0.95 l of cream and 2 cartridges. ANY OTHER CREAM VOLUME AND CARTRIDGE NUMBER
ARE FORBIDDEN – risk of explosion.
3. Ensure that the head gasket is positioned correctly and firmly in the head. Then place the head
on the bottle and screw closed as follows: Turn the head clockwise until you feel resistance,
then turn a further quarter of a turn. Do not cross-thread!
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that it is not damaged. ONLY
ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
Make sure that the threads on the whipper head and bottle are not damaged.
USE OF THE WHIPPER HEAD/BOTTLE WITH DAMAGED THREAD IS FORBIDDEN.
WARNING - If an empty cartridge is left in the holder screwed on the head, the piston gasket
will be damaged. Always unscrew the holder with the empty cartridge immediately after filling
the whipper with gas.
4. Insert the silver-coloured HENDI cream charger (N2O) into the charger holder as illustrated.
5. Screw the charger holder and charger on to the inlet valve until gas is released into the bottle
with a hissing sound. Use 1 charger per filling (2 chargers with 1 quart/liter bottle). Shake the
whipper briskly 4~5 times in a vertical direction. When using well cooled light cream or other
mixtures, shake up to ten times. Unscrew the charger holder and charger. The slight hissing
sound while unscrewing is normal. Remove and discard the used charger. HENDI chargers are
made from high grade steel and can be recycled.
6. To dispense the content, hold the whipper vertically (decorating nozzle pointing downward)
about 1 cm above the surface. Then press the lever lightly. If whipped cream is not firm enough,
shake once more. When using later, do not shake again. Keep filled cream whipper in the refrig-
erator but never in the deep-freezing compartment or in the freezer. Before placing the whipper
in the refrigerator, remove the decorating nozzle from the nozzle adaptor, rinse with lukewarm
water and replace. The content will stay fresh for several days in the refrigerator.
Important directions
Mind the following important points
1. To get a better result, please cool the whipper well under cold water or in the refrigerator
before filling.
2. Only use soluble ingredients. For sweetening, it is best to use sugar syrup or liquid sweeteners.
Granulated sugar or salt should first be dissolved in cool water or cream. Use powdered or
liquid spices only. Insoluble substances such as seeds, pulp, etc. prevent the closure of the
dispensing piston or might impair the proper functioning of the whipper. If you use blended
mixtures, please use a fine strainer to remove seeds or pulp.
3. The HENDI Cream Whipper is well suited for the preparation of whipped cream, cold mousses,
sauces or Espumas. It is NOT suitable for hot sauces! Don’t store strong acidic liquids like
apple-, lemon-, orange-juice in the cream whipper.
4. Excessive shaking may stiffen pure cream to a degree that it looses its soft texture, therefore
please do not over shake! Do not shake every time before dispensing. Please shake recipes
consisting of mixtures of cream and other liquids well and more frequently.
5. When dispensing, always hold the whipper upside down (decorating nozzle pointing downward),
otherwise gas will escape and some cream may remain inside the whipper.
6. For best result, serve immediately upon dispensing.
7. For spare parts, please contact your dealer or HENDI directly.
8. Use only genuine HENDI Cream Whipper spare parts. Never combine parts with other HENDI
products or other manufacturers’ products. HENDI components are identified by HENDI marks
on the head, charger holder, and the bottom of the bottle.
9. For repairs always return the entire unit (head plus bottle).
Troubleshooting
The charger is not pierced open
An unsuitable charger has been used or charger was inserted incorrectly. Use the exclusively
disposable HENDI cream charger and place it in the charger holder as shown in Fig. 2.
You have not pressed the lever, nevertheless, cream flows from the nozzle and can’t be stopped
a) Additives such as powdered sugar, cream stiffener, pulp, etc. have not been completely dis-
solved, blocking the piston. Turn the whipper into upright position (nozzle up), place it on the
countertop and wait until content has settled on the bottom. Cover the nozzle well with a heavy
towel and carefully press the lever to release gas until hissing sound stops, then unscrew the
head, clean the dispensing piston, strain contents and refill the whipper.
b) The dispensing piston is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
When the charger is being screwed in, gas escapes between the bottle and the head
a) The head gasket is missing. Insert a head gasket in the head.
b) The head gasket is damaged. Insert a new gasket.
c) The head is not screwed on firmly enough. Screw the head onto the bottle firmly in accordance
with User Instructions.
d) The upper edge of the bottle is damaged. Send the appliance to HENDI or a service center.
Cream is still liquid after preparation
a) The whipper was not shaken firmly or often enough. Shake again firmly.
b) The whipper was not turned upside down when pressing the lever. Always turn the whipper
upside down before pressing the lever (decorating nozzle pointing vertically downward!)
Cream is too firm and ā€œspitsā€ sideways from the nozzle
The whipper has been shaken too much. Do not over shake nor shake before each dispensing.
IMPORTANT: Do not attempt to modify the whipper. If you cannot solve a problem with the help of
these instructions, please contact HENDI or a service center.
Cleaning
Before opening, allow remaining pressure to escape by pressing the lever until no cream or gas
is discharged through the nozzle. An insignificant amount of cream may remain in the bottle – a
teaspoon of liquid cream at the most.
Follow steps 1, 2 and 3 to clean your HENDI Cream Whipper:
1. Unscrew the head then remove the head gasket and decorating nozzle. Hold end of the piston
inside the head while unscrewing the nozzle adaptor with the other hand.
2. Thoroughly clean each individual component with a mild detergent and a brush.
3. Allow the parts to dry and reassemble them later.
4. When cleaning, only remove parts as shown in fig. 1.
5. Do not use any sharp objects or abrasive materials when cleaning the bottle.
Warranty
Defective whipper (faulty materials or bad workmanship) will be repaired without charge (freight
prepaid!) within twelve months of date of purchase per valid invoice. This warranty does not cover
any liability for malfunction caused by improper use, use of damaged/wear parts, or any conse-
quential damage. In order to assure the proper functioning of your cream whipper, only use origi-
nal HENDI parts. In particular, we shall not satisfy any warranty or liability claims for malfunction,
damage, and consequential damage resulting from any failure of complying with and/or failure to
read this manual and the safety instructions contained therein.
HENDI B.V.
For technical information and Declarations of Conformity see www.hendi.com.
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen vielseitigen und hochwertigen HENDI Sahnespender
entschieden haben. Mit diesem universellen Küchenwerkzeug können Sie eine Vielzahl von
leichten Desserts, Cremes, süßen und sauren Mousses kreieren. Einige Arten von flüssigen In-
haltsstoffen wie SƤfte, Kaffee, Schokoladensirup, Vanillecreme, Joghurt usw. kƶnnen in HENDI
Cream Whipper verwendet werden, aber nur, wenn sie keine unlƶslichen Substanzen enthalten!
Für garantierte Qualität verwenden Sie bitte nur HENDI-Cremeladegeräte. Bitte lesen Sie die
Anweisungen vor der ersten Verwendung sorgfƤltig durch!
Sicherheitshinweise
Werden die im Handbuch neben diesem Symbol enthaltenen Warnhinweise nicht be-
achtet, kƶnnen Verletzungen des Bedienpersonals und Dritter sowie Peitschen- oder
andere Sachschäden auftreten. Der Hersteller und der Vertriebshändler haften nicht für
SchƤden, die aus der Nichtbeachtung des Handbuchs resultieren.
WARNUNG - HOCHDRUCK
Der gefüllte Peitscher und die Kartuschen werden unter Druck gesetzt. Das Ɩffnen des ge-
füllten oder teilweise gefüllten Whippers und/oder das Durchstechen der vollen oder leeren
Kartusche ist verboten – Explosionsgefahr.
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Verwenden Sie den Sahne-Whipper niemals mit heißen Zutaten oder für heiße Soßen. Erhitzen
Sie den Sahnepeitscher niemals in einem Schinken oder auf andere Weise. Die Hitze erhƶht den
Druck im Cremepeitscher gefƤhrlich – Explosionsgefahr.
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für spätere Bezugnahme auf, um eine un-
sachgemäße Handhabung oder Bedienung zu vermeiden. Dieser Peitscher ist ausschließlich
für die in diesem Handbuch angegebenen Zwecke vorgesehen.
2. Der Whipper und das LadegerƤt sind DruckbehƤlter, die mehr Aufmerksamkeit und Pflege
erfordern.
3. Für die Ladegeräte sind entsprechende Sicherheitshinweise auf der Verpackung angegeben.
4. HENDI Sahnespender und Ladegeräte für Kinder unzugänglich aufbewahren.
5. Aus Sicherheitsgründen beim Einschrauben des Ladegeräts nicht über den Whipper biegen
oder über den Whipper lehnen! Beachten Sie, dass der Creme-Whipperkopf fest aufge-
schraubt werden muss, bevor der Creme-Whipper mit dem LadegerƤt in Betrieb genommen
werden kann.
6. Der HENDI-Kopf lƤsst sich leicht in der rechten Position auf die Flasche schrauben. Kein
Kreuzgewinde verwenden.
7. Alle HENDI-Teile kƶnnen einfach montiert werden; daher niemals Kraft anwenden.
8. Verwenden Sie das Peitschenende niemals, wenn es beschƤdigt ist. HENDI Sahnespender,
der fallen gelassen wurde, sollte vor der Wiederaufnahme der Anwendung von HENDI über-
prüft werden.
9. Drücken Sie den Hebel, bis das Zischen aufhört, bevor Sie den HENDI Sahnespender öffnen,
wenn das Gas vollstƤndig entwichen ist.
10. HENDI Sahnespender nicht Hitze aussetzen (Herd, Sonnenlicht, Backofen, Mikrowelle usw.).
11. Bitte beachten Sie, dass durch Manipulation des Peitschenendes und/oder seiner Kompo-
nenten alle Garantien des Herstellers/Lieferanten ungültig werden.
12. Verwenden Sie nur gekühlte Zutaten (4–7 ˚C) in der Sahnepeitsche.
13. Lagern Sie den gefüllten Sahne-Whipper im Kühlschrank bei einer Temperatur zwischen
0 und 7 ˚C.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 1)
1. Halter für den Changer
2. Kappe
3. Düsen-Steckverbinder
4. Kopf
5. Dichtung
6. Flasche
7. 3 verschiedene Düsen
8. Kolben
9. Pinsel
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufgeführten Punkte, sofern nicht anders
angegeben. Das Erscheinungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Bedienungsanleitung
(Abb. 2 auf Seite 1)
1. Wenn Sie Ihren Peitscher zum ersten Mal verwenden oder wenn Sie ihn lƤngere Zeit nicht ver-
wendet haben, spülen Sie die Flasche zuerst mit lauwarmem Wasser, dann mit kaltem Wasser,
bevor Sie ihn mit Creme füllen.
2. Mit gut gekühlter frischer Creme oder gut gemischten und gepressten flüssigen Zutaten füllen.
Niemals die auf der Außenseite der Flasche eingravierte maximale Füllmenge überschreiten
(0,25 Liter für 0,25 L Flasche / 0,5 Liter für 0,5 L Flasche / 0,95 Liter für 0,95 L Flasche).
Wenn Sie Ihre Creme versüßen möchten, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Zucker -
sirup. Bei Verwendung von Zucker- oder Cremeversteifung rühren und zunächst vollständig in
etwas Creme auflösen, um die Bildung von Klumpen zu vermeiden.
WARNUNG - HOCHDRUCK
Der 0,25 l-Whipper wird mit 0,25 l Creme und nur 1 Kartusche gefüllt. Der 0,5 l-Whipper
muss mit 0,5 l Creme und nur 1 Kartusche gefüllt werden. Der 0,95 l-Whipper wird mit
0,95 l Creme und 2 Kartuschen gefüllt. JEGLICHE ANDERE VOLUMEN- UND KARTENNUMMER
DES CREAMS SIND VERBOTEN – Explosionsgefahr.
3. Stellen Sie sicher, dass die Kopfdichtung korrekt und fest im Kopf sitzt. Anschließend den Kopf
auf die Flasche legen und wie folgt verschrauben: Drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn, bis
Sie Widerstand spüren, und drehen Sie dann eine weitere Vierteldrehung. Nicht quer fädeln!
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Stellen Sie sicher, dass die Kopfdichtung richtig sitzt und nicht beschƤdigt ist. ES KƖN-
NEN NUR ORIGINALDICHTUNGEN VERWENDET WERDEN!
Stellen Sie sicher, dass die Gewinde am Whipperkopf und an der Flasche nicht beschƤdigt sind.
DIE VERWENDUNG DES PEITSCHENKOPFES/DER FLASCHE MIT BESCHƄDIGTEM GEWINDE IST
VERBOTEN.
WARNUNG - Wenn eine leere Kartusche in der am Kopf verschraubten Halterung verbleibt,
wird die Kolbendichtung beschƤdigt. Den Halter mit der leeren Kartusche immer sofort nach
dem Befüllen abschrauben den Peitschen mit Gas.
4. Setzen Sie das silberfarbene HENDI CremeladegerƤt (N2O -) wie abgebildet in die LadegerƤt
halterung ein.
5. Schrauben Sie den LadegerƤthalter und das LadegerƤt an das Einlassventil, bis das Gas mit
einem zischenden Geräusch in die Flasche abgegeben wird. Pro Füllung 1 Ladegerät verwen -
den (2 Ladegeräte mit 1 Quart/Liter Flasche). Schütteln Sie den Whipper 4- bis 5-mal zügig in
vertikaler Richtung. Bei Verwendung von gut gekühlter leichter Creme oder anderen Mischun-
gen bis zu zehnmal schütteln. Ladegeräthalterung und Ladegerät abschrauben. Das leichte
Zischen beim Abschrauben ist normal. Entfernen und entsorgen Sie das gebrauchte LadegerƤt.
HENDI LadegerƤte bestehen aus hochwertigem Stahl und kƶnnen recycelt werden.
6. Um den Inhalt zu dispensieren, halten Sie den Whipper vertikal (Dekorationsdüse nach unten)
etwa 1 cm über die Oberfläche. Drücken Sie dann den Hebel leicht. Wenn die Schlagsahne nicht
fest genug ist, erneut schütteln. Bei späterer Verwendung nicht erneut schütteln. Bewahren Sie
gefüllte Creme-Whipper im Kühlschrank, aber niemals im Tiefkühlfach oder im Gefrierschrank
auf. Bevor Sie den Whipper in den Kühlschrank stellen, entfernen Sie die Dekorationsdüse vom
Düsenadapter, spülen Sie sie mit lauwarmem Wasser ab und ersetzen Sie sie. Der Inhalt bleibt
mehrere Tage lang frisch im Kühlschrank.
Wichtige Anweisungen
Beachten Sie die folgenden wichtigen Punkte
1. Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, kühlen Sie den Whipper bitte vor dem Befüllen gut unter
kaltem Wasser oder im Kühlschrank ab.
2. Verwenden Sie nur lösliche Inhaltsstoffe. Zum Süßen sollten Sie am besten Zuckersirup oder
flüssige Süßstoffe verwenden. Granulatzucker oder Salz sollte zunƤchst in kaltem Wasser oder
Creme gelƶst werden. Nur pulverfƶrmige oder flüssige Gewürze verwenden. Unlƶsliche Stoffe
wie Samen, Zellstoff usw. verhindern den Verschluss des Dosierkolbens oder kƶnnen die ord-
nungsgemäße Funktion des Peitscheners beeinträchtigen. Wenn Sie Mischmischungen ver-
wenden, verwenden Sie bitte ein feines Sieb, um Samen oder Zellstoff zu entfernen.
3. Der HENDI Cream Whipper eignet sich gut für die Zubereitung von Schlagsahne, kalten
Mousses, Saucen oder Espumas. Es ist NICHT für heiße Saucen geeignet! Lagern Sie keine
starken sauren Flüssigkeiten wie Apfel-, Zitronen-, Orangensaft in der Sahne.
4. Übermäßiges Schütteln kann die reine Creme so stark versteifen, dass sie ihre weiche Textur
verliert, daher bitte nicht überschütteln! Nicht jedes Mal vor der Ausgabe schütteln. Bitte Re-
zepte aus Crememischungen und anderen Flüssigkeiten gut und häufiger schütteln.
5. Halten Sie bei der Dosierung den Whipper immer auf dem Kopf (dekorierende Düse zeigt nach
unten), da sonst Gas entweichen und etwas Creme im Whipper verbleiben kann.
6. Für ein optimales Ergebnis sofort nach der Ausgabe servieren.
7. Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Händler oder an HENDI.
8. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von HENDI Cream Whipper. Kombinieren Sie niemals
Teile mit anderen HENDI-Produkten oder Produkten anderer Hersteller. HENDI-Komponenten
werden durch HENDI-Markierungen auf dem Kopf, dem LadegerƤthalter und dem Boden der
Flasche gekennzeichnet.
9. Bei Reparaturen immer das gesamte Gerät (Kopf plus Flasche) zurückgeben.
Fehlerbehebung
Das LadegerƤt ist nicht geƶffnet
Ein ungeeignetes LadegerƤt wurde verwendet oder das LadegerƤt wurde falsch eingesetzt. Ver -
wenden Sie das ausschließliche Einweg-HENDI-Cremeladegerät und legen Sie es wie in Abb. 2
dargestellt in die LadegerƤthalterung.
Sie haben den Hebel nicht gedrückt, trotzdem fließt Creme aus der Düse und kann nicht ge-
stoppt werden
a) Additive wie Puderzucker, Cremeversteifung, Zellstoff usw. sind nicht vollstƤndig gelƶst und
blockieren den Kolben. Drehen Sie den Whipper in die aufrechte Position (Düse nach oben),
legen Sie ihn auf die Arbeitsplatte und warten Sie, bis sich der Inhalt auf der Unterseite ein-
gependelt hat. Bedecken Sie die Düse gut mit einem schweren Handtuch und drücken Sie vor-
sichtig den Hebel, um Gas abzulassen, bis das Zischen aufhƶrt, schrauben Sie dann den Kopf
ab, reinigen Sie den Dosierkolben, spannen Sie den Inhalt ab und füllen Sie den Peitschen auf.
b) Der Dosierkolben ist beschƤdigt. Senden Sie das GerƤt an HENDI oder ein Service-Center.
Beim Einschrauben des LadegerƤts tritt Gas zwischen Flasche und Kopf aus
a) Die Kopfdichtung fehlt. Setzen Sie eine Kopfdichtung in den Kopf ein.
b) Die Kopfdichtung ist beschƤdigt. Setzen Sie eine neue Dichtung ein.
c) Der Kopf ist nicht fest genug eingeschraubt. Schrauben Sie den Kopf gemäß den Gebrauchs -
anweisungen fest auf die Flasche.
d) Die Oberkante der Flasche ist beschƤdigt. Senden Sie das GerƤt an HENDI oder ein Service-
Center.
Creme ist nach der Zubereitung noch flüssig
a) Der Peitscher wurde nicht fest oder oft genug geschüttelt. Erneut fest schütteln.
b) Der Peitschener wurde beim Drücken des Hebels nicht auf den Kopf gestellt. Drehen Sie den
Whipper immer auf den Kopf, bevor Sie den Hebel drücken (Dekorationsdüse zeigt vertikal
nach unten!)
Creme ist zu fest und ā€žspucktā€œ seitlich von der Düse
Der Peitscher wurde zu stark geschüttelt. Vor jeder Ausgabe nicht zu stark schütteln oder schüt-
teln.
WICHTIG: Versuchen Sie nicht, den Peitscher zu modifizieren. Wenn Sie ein Problem mit Hilfe
dieser Anweisungen nicht lƶsen kƶnnen, wenden Sie sich bitte an HENDI oder ein Service-Center.
Reinigung
Vor dem Ɩffnen den verbleibenden Druck entweichen lassen, indem der Hebel gedrückt wird, bis
keine Creme oder Gas mehr durch die Düse entweichen. Eine unbedeutende Menge Creme kann
in der Flasche verbleiben – hƶchstens ein Teelƶffel flüssige Creme.
Befolgen Sie die Schritte 1, 2 und 3, um Ihren HENDI Sahnespender zu reinigen:
1. Schrauben Sie den Kopf ab und entfernen Sie dann die Kopfdichtung und die Dekorationsdüse.
Halten Sie das Ende des Kolbens im Kopf fest, während Sie den Düsenadapter mit der anderen
Hand abschrauben.
2. Reinigen Sie jede einzelne Komponente gründlich mit einem milden Reinigungsmittel und
einer Bürste.
3. Die Teile trocknen lassen und spƤter wieder zusammenbauen.
4. Entfernen Sie bei der Reinigung nur Teile, wie in Abb. 1.
5. Verwenden Sie beim Reinigen der Flasche keine scharfen GegenstƤnde oder scheuernden Ma -
terialien.
Garantie
Defekter Peitscher (fehlerhafte Materialien oder schlechte Verarbeitung) wird innerhalb von zwƶlf
Monaten nach Kaufdatum pro gültiger Rechnung kostenlos repariert (frachtfrei!). Diese Garantie
deckt keine Haftung für Fehlfunktionen ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Verwendung von
beschƤdigten/verschlissenen Teilen oder FolgeschƤden verursacht werden. Verwenden Sie nur
Originalteile von HENDI, um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Creme-Whippers zu gewähr-
leisten. Insbesondere erfüllen wir keine Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche für Fehlfunk-
tionen, SchƤden und FolgeschƤden, die sich aus der Nichteinhaltung und/oder Nichtbeachtung
dieses Handbuchs und der darin enthaltenen Sicherheitsanweisungen ergeben.
HENDI B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklärungen siehe www.hendi.com.
NEDERLANDS
Bedankt dat u voor deze veelzijdige en hoogwaardige HENDI slagroomapparaat hebt gekozen.
Met deze universele keukentool kunt u een groot aantal lichte desserts, crĆØmes, zoete en zure
mousses creƫren. Sommige soorten vloeibare ingrediƫnten, zoals sappen, koffie, chocola-
destroop, vanillecrĆØme, yoghurt, enz. kunnen in HENDI slagroomapparaat worden gebruikt,
maar alleen als ze geen onoplosbare stoffen bevatten!
Gebruik voor gegarandeerde kwaliteit alleen HENDI-crĆØmeladers. Lees de instructies grondig
door voordat u ze voor het eerst gebruikt!
Veiligheidsinstructies
Als de waarschuwingen in de handleiding naast dit symbool niet in acht worden geno-
men, kan letsel bij bedienend personeel en derden, evenals bij whipper of andere mate-
riƫle schade optreden. De fabrikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor scha-
de als gevolg van het niet naleven van de handleiding.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
De gevulde whipper en cartridges worden onder druk gezet. Het openen van de gevulde whip-
per, gedeeltelijk gevulde whipper en/of doorboren van de volle of lege cartridge is verboden
– explosiegevaar.
WAARSCHUWING - EXPLOSIEGEVAAR
Gebruik de roomwhipper nooit met hete ingrediƫnten of voor hete sauzen. Verhit de roomwhip-
per nooit in een bain-marie of andere verwarmingsmethode. De hitte zal de druk in de room-
whipper gevaarlijk verhogen - explosiegevaar.
1. Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik om onjuiste hantering of bediening te voor-
komen. Deze whipper is uitsluitend ontworpen voor de doeleinden die in deze handleiding
worden gespecificeerd.
2. De whipper en de oplader zijn drukhouders die meer aandacht en zorg vereisen.
3. Voor de laders staan relevante veiligheidsinstructies op de verpakking.
4. Houd HENDI slagroomapparaat en opladers buiten het bereik van kinderen.
5. Buig om veiligheidsredenen niet over de whipper en leun niet over de whipper bij het in-
schroeven van de oplader! Merk op dat de crĆØme whipperkop stevig moet worden vastge-
schroefd voordat de crĆØme whipper in gebruik kan worden genomen met de oplader.
6. De HENDI-kop kan eenvoudig in een rechte positie op de fles worden geschroefd. Steek de
draad niet over.
7. Alle HENDI-onderdelen kunnen eenvoudig worden gemonteerd; gebruik daarom nooit kracht.
8. Gebruik de whipper nooit als deze beschadigd is. HENDI slagroomapparaat die is gevallen,
moet door HENDI worden gecontroleerd voordat het gebruik wordt hervat.
9. Druk op de hendel totdat het sissende geluid stopt voordat u de HENDI Cream Whipper opent
wanneer het gas volledig is ontsnapt.
10. Stel de HENDI slagroomapparaat niet bloot aan hitte (fornuis, zonlicht, oven, magnetron,
enz.).
11. Houd er rekening mee dat bij geknoei met de whipper en/of de onderdelen ervan alle garan-
ties van de fabrikant/leverancier vervallen.
12. Gebruik alleen gekoelde ingrediënten (4-7˚C) in de roomwhipper.
13. Bewaar de gevulde roomklopper in een koelkast bij een temperatuur tussen 0 en 7 ˚C.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 1)
1. Houder wisselaar
2. Dop
3. Connector mondstuk
4. Hoofd
5. Pakking
6. Fles
7. 3 verschillende mondstukken
8. Zuiger
9. Borstel
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing op alle vermelde items, tenzij an-
ders aangegeven. Het uiterlijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Instructies voor de gebruiker
(Afb. 2 op pagina 1)
1. Wanneer u uw whipper voor het eerst gebruikt of als u hem een tijdje niet gebruikt, spoelt u de
fles eerst met lauw water en vervolgens met koud water voordat u hem met room vult.
2. Vul met goed gekoelde verse room of goed gemengde en gezeefde vloeibare ingrediƫnten. Over -
schrijd nooit de maximale vulhoeveelheid die op de buitenkant van de fles is gegraveerd (0,25
liter voor 0,25 l fles / 0,5 liter voor 0,5 l fles / 0,95 liter voor 0,95 l fles).
Als u uw room zoet wilt maken, raden we u aan suikersiroop te gebruiken. Als u suiker of een
crĆØmeversteviging gebruikt, roer dan eerst en los het eerst volledig op in een beetje crĆØme om
de vorming van knobbels te voorkomen.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
De 0,25 l whipper wordt gevuld met 0,25 l room en slechts 1 patroon. 0,5 l whipper wordt
gevuld met 0,5 l room en slechts 1 patroon. De 0,95 l whipper wordt gevuld met 0,95 l
room en 2 patronen. ELK OVERIG CREMEVOLUME EN PATROONNUMMER ZIJN VERBORGEN –
explosiegevaar.
3. Zorg ervoor dat de koppakking correct en stevig in de kop is geplaatst. Plaats vervolgens de kop
op de fles en schroef als volgt dicht: Draai de kop rechtsom totdat u weerstand voelt en draai
dan nog een kwartslag. Steek de draad niet over!
WAARSCHUWING - EXPLOSIEGEVAAR
Zorg ervoor dat de koppakking goed is geplaatst en dat deze niet beschadigd is. ALLEEN
ORIGINELE PAKKINGEN KUNNEN WORDEN GEBRUIKT!
Zorg ervoor dat de schroefdraad van de whipperkop en de fles niet beschadigd is.
GEBRUIK VAN DE WHIPPERKOP/FLES MET BESCHADIGDE SCHROEFDRAAD IS VERBODEN.
WAARSCHUWING - Als er een lege patroon in de houder blijft zitten die op de kop is geschroefd,
zal de zuigerpakking beschadigd raken. Schroef de houder altijd onmiddellijk na het vullen los
met de lege cartridge de whipper met gas.
4. Plaats de zilverkleurige HENDI-crĆØmelader (N2O) in de opladerhouder zoals afgebeeld.
5. Schroef de laderhouder en de lader op de inlaatklep totdat er gas in de fles komt met een
sissend geluid. Gebruik 1 lader per vulling (2 laders met fles van 1 liter). Schud de whipper
4 tot 5 keer stevig in verticale richting. Bij gebruik van goed gekoelde lichte crĆØme of andere
mengsels, tot tien keer schudden. Schroef de laderhouder en de lader los. Het lichte sissende
geluid tijdens het losschroeven is normaal. Verwijder de gebruikte oplader en gooi deze weg.
HENDI-laders zijn gemaakt van hoogwaardig staal en kunnen worden gerecycled.
6. Om de inhoud te doseren, houdt u de whipper verticaal (decoratiemondstuk naar beneden
gericht) ongeveer 1 cm boven het oppervlak. Druk vervolgens lichtjes op de hendel. Als de
slagroom niet stevig genoeg is, schudt u nogmaals. Bij later gebruik niet opnieuw schudden.
Bewaar de gevulde roomklopper in de koelkast, maar nooit in het vriesvak of in de vriezer.
Voordat u de whipper in de koelkast plaatst, verwijdert u het decoratiemondstuk van de mond -
stukadapter, spoelt u het af met lauwwarm water en vervangt u het. De inhoud blijft enkele
dagen vers in de koelkast.
Belangrijke aanwijzingen
Let op de volgende belangrijke punten
1. Voor een beter resultaat koelt u de whipper goed onder koud water of in de koelkast voordat
u deze vult.
2. Gebruik alleen oplosbare ingrediƫnten. Voor het zoeten kun je het beste suikersiroop of vloei-
bare zoetstoffen gebruiken. Gegranuleerde suiker of zout moet eerst worden opgelost in koud
water of room. Gebruik alleen poederige of vloeibare kruiden. Onoplosbare stoffen zoals zaden,
pulp, enz. verhinderen de sluiting van de doseerzuiger of kunnen de goede werking van de
whipper belemmeren. Als u gemengde mengsels gebruikt, gebruik dan een fijne zeef om zaden
of pulp te verwijderen.
3. De HENDI slagroomapparaat is zeer geschikt voor de bereiding van slagroom, koude mousses,
sauzen of espuma’s. Het is NIET geschikt voor hete sauzen! Bewaar geen sterke zure vloeistof -
fen zoals appel-, citroen-, sinaasappelsap in de roomwhipper.
4. Overmatig schudden kan pure crĆØme zodanig verstijven dat deze zijn zachte textuur verliest.
Schud daarom niet te veel! Niet elke keer schudden vóór het doseren. Schud recepten bestaan -
de uit mengsels van room en andere vloeistoffen goed en vaker.
5. Houd bij het doseren de whipper altijd ondersteboven (decoratiemondstuk naar beneden ge-
richt), anders ontsnapt er gas en kan er wat room in de whipper achterblijven.
6. Voor het beste resultaat dient u onmiddellijk na uitgifte te serveren.
7. Neem voor reserveonderdelen rechtstreeks contact op met uw dealer of HENDI.
8. Gebruik alleen originele HENDI slagroomapparaat-reserveonderdelen. Combineer onderdelen
nooit met andere HENDI-producten of producten van andere fabrikanten. HENDI-componen -
ten worden geïdentificeerd door HENDI-markeringen op het hoofd, de opladerhouder en de
onderkant van de fles.
9. Retourneer bij reparaties altijd het gehele apparaat (kop plus fles).
Problemen oplossen
De lader is niet opengeprikt
Er is een ongeschikte lader gebruikt of de lader is onjuist geplaatst. Gebruik de uitsluitend weg-
werpbare HENDI-crĆØmelader en plaats deze in de opladerhouder zoals getoond in Afb. 2 .
U hebt de hendel niet ingedrukt, maar er stroomt toch crĆØme uit het mondstuk en deze kan niet
worden gestopt
a) Additieven zoals poedersuiker, crĆØmeverstevigingsmiddel, pulp enz. zijn niet volledig opgelost,
waardoor de zuiger wordt geblokkeerd. Draai de whipper rechtop (mondstuk omhoog), plaats
hem op het aanrecht en wacht tot de inhoud op de bodem is neergezet. Bedek het mondstuk
goed met een zware handdoek en druk voorzichtig op de hendel om gas vrij te geven tot het
sissen stopt. Schroef vervolgens de kop los, reinig de doseerzuiger, trek de inhoud aan en vul
de whipper opnieuw.
b) De doseerzuiger is beschadigd. Stuur het apparaat naar HENDI of een servicecentrum.
Wanneer de oplader wordt ingeschroefd, ontsnapt er gas tussen de fles en de kop
a) De koppakking ontbreekt. Plaats een koppakking in de kop.
b) De koppakking is beschadigd. Plaats een nieuwe pakking.
c) De kop is niet stevig genoeg vastgeschroefd. Schroef de kop stevig op de fles in overeenstem -
ming met de gebruiksaanwijzing.
d) De bovenrand van de fles is beschadigd. Stuur het apparaat naar HENDI of een servicecentrum.
CrĆØme is na bereiding nog vloeibaar
a) De whipper is niet stevig of vaak genoeg geschud. Schud nogmaals stevig.
b) De whipper is niet ondersteboven gedraaid bij het indrukken van de hendel. Draai de whipper
altijd ondersteboven voordat u op de hendel drukt (decoratiemondstuk wijst verticaal naar be -
neden!)
CrĆØme is te stevig en ā€œspuugtā€ zijwaarts vanaf het mondstuk
De whipper is te veel geschud. Niet overschudden of schudden vóór elke dosering.
BELANGRIJK: Probeer de whipper niet te wijzigen. Als u een probleem niet kunt oplossen met
behulp van deze instructies, neem dan contact op met HENDI of een servicecentrum.
Reiniging
Laat de resterende druk ontsnappen door op de hendel te drukken totdat er geen crĆØme of gas
meer door het mondstuk wordt afgevoerd. Er kan een onbeduidende hoeveelheid crĆØme in de fles
achterblijven – maximaal een theelepel vloeibare crĆØme.
Volg stap 1, 2 en 3 om uw HENDI slagroomapparaat te reinigen:
1. Schroef de kop los en verwijder vervolgens de koppakking en het decoratiemondstuk. Houd het
uiteinde van de zuiger in de kop terwijl u de mondstukadapter met de andere hand losschroeft.
2. Reinig elk afzonderlijk onderdeel grondig met een mild reinigingsmiddel en een borstel.
3. Laat de onderdelen drogen en monteer ze later opnieuw.
4. Verwijder tijdens het reinigen alleen onderdelen zoals getoond in Afb. 1.
5. Gebruik geen scherpe voorwerpen of schurende materialen bij het reinigen van de fles.
Garantie
Defecte whipper (defecte materialen of slecht vakmanschap) zal kosteloos worden gerepareerd
(freight prepaid!) binnen twaalf maanden na aankoopdatum per geldige factuur. Deze garantie
dekt geen aansprakelijkheid voor storingen veroorzaakt door onjuist gebruik, gebruik van bescha-
digde/slijtageonderdelen of gevolgschade. Gebruik uitsluitend originele HENDI-onderdelen om de
goede werking van uw roomwhipper te garanderen. In het bijzonder zullen wij niet voldoen aan
enige garantie- of aansprakelijkheidsclaim voor storingen, schade en gevolgschade als gevolg
van het niet naleven en/of niet lezen van deze handleiding en de veiligheidsinstructies die daarin
zijn opgenomen.
HENDI B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Dziękujemy za wybór tej uniwersalnej i wysokiej jakości biczówki HENDI Cream. Dzięki temu
uniwersalnemu narzędziu kuchennemu możesz przyrządzić wiele lekkich deserów, kremów,
słodkich i kwaśnych musów. Niektóre rodzaje płynnych składników, takie jak soki, kawa, syrop
czekoladowy, śmietana waniliowa, jogurt itp. można stosować w Whipperze HENDI Cream, ale
tylko wtedy, gdy nie zawierają one nierozpuszczalnych substancji!
Aby zagwarantować jakość, należy używać wyłącznie ładowarek do kremu HENDI. Przed pierw-
szym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcje!
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku nieprzestrzegania ostrzeżeń zawartych w instrukcji obsługi obok tego
symbolu mogą wystąpić obrażenia personelu obsługi i osób trzecich, a także zator lub
inne uszkodzenia mienia. Producent i dystrybutor nie ponoszą odpowiedzialności za
szkody wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE - WYSOKIE CIŚNIENIE
Wypełniony zbiornik i kartridże są pod ciśnieniem. Zabronione jest otwieranie napełnionego
zbiornika, częściowo napełnionego zbiornika i/lub przebijanie pełnego lub pustego wkładu —
ryzyko wybuchu.
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Nigdy nie używaj kremowego zbijaka z gorącymi składnikami ani do gorących sosów. Nigdy nie
podgrzewać zbijaka śmietanowego w kąpieli kąpielowej lub innych środkach podgrzewania.
Ciepło niebezpiecznie zwiększy ciśnienie w biczku śmietany – ryzyko wybuchu.
1. Proszę zachować niniejszą instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania, aby uniknąć
niewłaściwego obchodzenia się z nią lub korzystania z niej. Ta końcówka jest przeznaczona
wyłącznie do celów określonych w niniejszej instrukcji.
2. Zbijak i ładowarka to pojemniki ciśnieniowe, które wymagają większej uwagi i ostrożności.
3. W przypadku ładowarek na opakowaniu znajdują się odpowiednie instrukcje bezpieczeństwa.
4. Wąż do kremu HENDI i ładowarki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
5. Ze względów bezpieczeństwa nie należy zginać nad końcówką biczową ani opierać się o nią
podczas wkręcania ładowarki! Należy pamiętać, że głowica z końcówką biczową w kremie
musi być mocno przykręcona, zanim będzie można użyć ładowarki.
6. Wkręty z łbem HENDI można łatwo wkręcić w butelkę w pozycji do góry i do góry. Nie krzy-
żować gwintu.
7. Wszystkie części HENDI można łatwo zamontować, dlatego nigdy nie należy używać siły.
8. Nigdy nie używać zbijaka, jeśli jest uszkodzony. Zbijacz w kremie HENDI, który został upusz-
czony, powinien zostać sprawdzony przez HENDI przed wznowieniem stosowania.
9. Nacisnąć dÅŗwignię, aż syczący dÅŗwięk ustanie przed otwarciem Whippera HENDI Cream, gdy
gaz całkowicie wydostanie się na zewnątrz.
10. Nie wystawiać kremowego zbijaka HENDI Cream Whipper na działanie wysokiej temperatu-
ry (pieczywo, światło słoneczne, piekarnik, kuchenka mikrofalowa itp.).
11. Należy pamiętać, że manipulacja z końcówką biczową i/lub jej elementami unieważnia
wszelkie gwarancje producenta/dostawcy.
12. Używać wyłącznie schłodzonych składników (4–7 ˚C) w zbijaku śmietanowym.
13. Napełnioną śmietanę z końcówką biczową należy przechowywać w lodówce w temperaturze
od 0 do 7 ˚C.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 1)
1. Uchwyt urządzenia do wymiany
2. Nasadka
3. Złącze dyszy
4. Głowica
5. Uszczelka
6. Butelka
7. 3 różne dysze
8. Tłok
9. Szczotka
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymienionych pozycji, chyba że określono
inaczej. Wygląd może różnić się od przedstawionego na ilustracjach.
Instrukcja użytkownika
(Rys. 2 na stronie 1)
1. W przypadku pierwszego użycia urządzenia z końcówką biczową lub nieużywania go przez jakiś
czas, należy najpierw przepłukać butelkę letnią wodą, a następnie zimną wodą przed napełnie-
niem jej kremem.
2. Napełnij mocno schłodzoną świeżą śmietaną lub dobrze wymieszanymi i odcedzonymi składni-
kami płynnymi. Nigdy nie należy przekraczać maksymalnej ilości napełnienia wygrawerowanej
na zewnętrznej stronie butelki (0,25 litra dla butelki 0,25 l/0,5 litra dla butelki 0,5 l/0,95 litra dla
butelki 0,95 l).
Jeśli chcesz osłodzić śmietanę, zalecamy użycie syropu cukrowego. W przypadku stosowania
usztywniacza cukrowego lub kremowego, najpierw wymieszaj i rozpuść go całkowicie w odro-
binie kremu, aby uniknąć tworzenia się grudek.
OSTRZEŻENIE - WYSOKIE CIŚNIENIE
Zgrzewarka 0,25 l powinna być wypełniona 0,25 l śmietany i tylko 1 wkład. 0,5 l bicz
należy napełnić 0,5 l śmietany i tylko 1 wkład. Zgrzewarka 0,95 l powinna być wypeł-
niona 0,95 l śmietany i 2 wkłady. WSZELKIE INNE OBJĘTOŚCI KREMU I NUMERY WKŁADU SĄ
ZABRONIONE – ryzyko wybuchu.
3. Upewnić się, że uszczelka głowicy jest prawidłowo i pewnie umieszczona w głowicy. Następnie
umieścić głowicę na butelce i wkręcić ją w następujący sposób: Obrócić głowicę zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara, aż do wyczucia oporu, a następnie obrócić o kolejne ćwierć obrotu.
Nie krzyżuj!
OSTRZEŻENIE - RYZYKO WYBUCHU
Upewnić się, że uszczelka głowicy jest prawidłowo osadzona i nie jest uszkodzona. MOŻ-
NA UŻYWAĆ TYLKO ORYGINALNYCH USZCZELEK!
Upewnić się, że gwint głowicy i butelki z końcówką biczową nie jest uszkodzony.
UÅ»YWANIE GŁOWICY/BUTELKI Z KOŃCƓWKĄ BICZOWĄ Z USZKODZONYM GWINTEM JEST ZA -
BRONIONE.
OSTRZEÅ»ENIE — Jeśli pusty wkład pozostanie w uchwycie przykręconym do głowicy, uszczelka
tłoka zostanie uszkodzona. Zawsze odkręcaj uchwyt pustym wkładem natychmiast po napeł-
nieniu bicz z gazem.
4. Włożyć srebrną ładowarkę kremową HENDI (N2O -) do uchwytu ładowarki, jak pokazano na ilu
stracji.
5. Przykręcić uchwyt ładowarki i ładowarkę do zaworu wlotowego, aż do uwolnienia gazu do bu-
telki z syczeniem. Użyć 1 ładowarki do napełniania (2 ładowarki z 1 butelką kwartalną/litrową).
Wstrząśnij szybko ząbkiem 4–5 razy w kierunku pionowym. W przypadku stosowania dobrze
schłodzonego kremu lub innych mieszanin wstrząsnąć do dziesięciu razy. Odkręcić uchwyt ła-
dowarki i ładowarkę. Niewielki syk podczas odkręcania jest normalny. Wyjąć i wyrzucić zużytą
ładowarkę. Ładowarki HENDI są wykonane z wysokiej jakości stali i można je poddać recyklin-
gowi.
6. Aby dozować zawartość, należy przytrzymać z końcówką biczową pionowo (z dyszą dekoracyjną
skierowaną w dół) około 1 cm nad powierzchnią. Następnie lekko nacisnąć dÅŗwignię. Jeśli bita
śmietana nie jest wystarczająco twarda, potrząsnąć jeszcze raz. W przypadku późniejszego uży-
cia nie wstrząsać ponownie. Napełnioną śmietanę zmywacz należy przechowywać w lodówce,
ale nigdy w komorze głęboko zamrażającej ani w zamrażarce. Przed umieszczeniem zbijaka
w lodówce należy wyjąć dyszę dekoracyjną z adaptera dyszy, wypłukać letnią wodą i wymienić.
Zawartość pozostanie świeża w lodówce przez kilka dni.
Ważne wskazówki
Należy pamiętać o następujących ważnych kwestiach
1. Aby uzyskać lepszy efekt, przed napełnieniem urządzenia należy je schłodzić pod zimną wodą
lub w lodówce.
2. Stosować wyłącznie rozpuszczalne składniki. Do słodzenia najlepiej stosować syrop cukrowy
lub płynne słodziki. Granulowany cukier lub sól należy najpierw rozpuścić w zimnej wodzie lub
kremie. Używać wyłącznie przypraw w proszku lub w płynie. Nierozpuszczalne substancje, takie
jak nasiona, pulpa itp., zapobiegają zamknięciu tłoka dozującego lub mogą upośledzać prawi-
dłowe działanie zbijaka. W przypadku stosowania mieszanej mieszanki należy użyć drobnego
sitka do usunięcia nasion lub miąższu.
3. Whipper HENDI Cream doskonale nadaje się do przygotowywania bitej śmietany, zimnych mu-
sów, sosów lub espumas. NIE nadaje się do gorących sosów! Nie przechowuj silnych kwaśnych
płynów, takich jak sok jabłkowy, cytrynowy, pomarańczowy, w zbijaku śmietanowym.
4. Nadmierne wstrząsanie może usztywnić czysty krem w stopniu, w jakim traci on jego mięk-
ką konsystencję, dlatego prosimy nie wstrząsać zbyt mocno! Nie wstrząsać za każdym razem
przed wydaniem leku. Proszę dobrze i częściej wstrząsać przepisami składającymi się z mie-
szanin śmietany i innych płynów.
5. Podczas dozowania należy zawsze trzymać bicz do góry dnem (ozdabiając dyszę skierowaną
w dół), w przeciwnym razie gaz wydostanie się do środka, a w środku zbijaka może pozostać
pewna ilość śmietany.
6. Aby uzyskać najlepszy efekt, podawaj natychmiast po wydaniu.
7. W przypadku części zamiennych należy skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą lub
HENDI.
8. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych do biczów HENDI Cream. Nigdy nie należy
łączyć części z innymi produktami HENDI lub produktami innych producentów. Elementy skła-
dowe HENDI są oznaczone znakami HENDI na głowicy, uchwycie ładowarki i spodzie butelki.
9. W przypadku napraw należy zawsze zwrócić całą jednostkę (głowicę plus butelkę).
Rozwiązywanie problemów
Ładowarka nie jest przebita
Użyto nieodpowiedniej ładowarki lub ładowarka została nieprawidłowo włożona. Użyć wyłącznie
jednorazowej ładowarki kremowej HENDI i umieścić ją w uchwycie ładowarki, jak pokazano na
rys. 2.
Nie naciśnięto dÅŗwigni, jednak krem wypływa z dyszy i nie można go zatrzymać
a) Dodatki, takie jak cukier sproszkowany, usztywniacz kremowy, pulpa itp. nie zostały całkowicie
rozpuszczone, blokując tłok. Obrócić bicz do pozycji pionowej (zakłócić w górę), położyć go na
blacie i poczekać, aż zawartość opadnie na dnie. Dokładnie przykryć dyszę ciężkim ręcznikiem i
ostrożnie nacisnąć dÅŗwignię, aby uwolnić gaz, aż ustanie syczenie, a następnie odkręcić głowi-
cę, wyczyścić tłok dozujący, odciągnąć zawartość i napełnić zbijacz.
b) Tłok dozujący jest uszkodzony. Wysłać urządzenie do HENDI lub do centrum serwisowego.
Podczas wkręcania ładowarki gaz wydostaje się między butelkę a głowicę
a) Brak uszczelki głowicy. Włożyć uszczelkę głowicy do głowicy.
b) Uszczelka głowicy jest uszkodzona. Włożyć nową uszczelkę.
c) Głowica nie jest wystarczająco mocno przykręcona. Mocno przykręcić głowicę do butelki zgod-
nie z instrukcją obsługi.
d) Górna krawędÅŗ butelki jest uszkodzona. Wysłać urządzenie do HENDI lub do centrum serwi-
sowego.
Krem jest nadal płynny po przygotowaniu
a) Zbijacz nie był mocno lub wystarczająco często wstrząsany. Ponownie mocno wstrząsnąć.
b) Podczas naciskania dÅŗwigni zbijacz nie został odwrócony do góry nogami. Przed naciśnięciem
dÅŗwigni należy zawsze obrócić zbijacz do góry nogami (zdobiąc dyszę pionowo w dół!)
Krem jest zbyt twardy i ā€žspluwaā€ na boki z dyszy
Zbijacz został zbyt mocno wstrząsnięty. Nie potrząsać nadmiernie ani nie wstrząsać przed każdym
dozowaniem.
WAÅ»NE: Nie należy próbować modyfikować zbijaka. Jeśli nie można rozwiązać problemu za pomo-
cą tych instrukcji, należy skontaktować się z firmą HENDI lub centrum serwisowym.
Czyszczenie
Przed otwarciem należy odczekać, aż pozostałe ciśnienie wydostanie się przez naciśnięcie dÅŗwi-
gni, aż przez dyszę nie wypłynie żaden krem ani gaz. W butelce może pozostać nieznaczna ilość
kremu – co najwyżej łyżeczka płynnego kremu.
Wykonaj kroki 1, 2 i 3, aby oczyścić ząbek HENDI Cream:
1. Odkręcić głowicę, a następnie zdjąć uszczelkę głowicy i dyszę dekoracyjną. Przytrzymać koniec
tłoka wewnątrz głowicy, jednocześnie odkręcając drugą ręką adapter dyszy.
2. Dokładnie wyczyścić każdy element łagodnym detergentem i szczotką.
3. Pozostawić części do wyschnięcia i złożyć je później.
4. Podczas czyszczenia należy wyjmować wyłącznie części, jak pokazano na rys. 1.
5. Do czyszczenia butelki nie należy używać żadnych ostrych przedmiotów ani materiałów ścier-
nych.
Gwarancja
Wadliwa końcówka zbiorcza (nieprawidłowe materiały lub złej jakości wykonanie) zostanie napra-
wiona bezpłatnie (opłacona z góry opłata za fracht!) w ciągu dwunastu miesięcy od daty zakupu
zgodnie z ważną fakturą. Niniejsza gwarancja nie obejmuje żadnej odpowiedzialności za niepra-
widłowe działanie spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, używaniem uszkodzonych/zu-
żytych części ani za jakiekolwiek szkody wynikowe. W celu zapewnienia prawidłowego działania
końcówki kremowej należy używać wyłącznie oryginalnych części HENDI. W szczególności nie
3
6
5
4
2
1
9
8
7
2
5. ĪšĪ±Ļ„Ī¬ τη Γιανομή, να κρατάτε πάντα τον αναΓευτήρα ανάποΓα (το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻƒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ„ĻĪ±Ī¼-
μένο προς τα κάτω), Γιαφορετικά θα Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĻĪ³ĪµĪ¹ αέριο και μπορεί να παραμείνει κάποια Ļ€ĪæĻƒĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±
κρέμας ĻƒĻ„Īæ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ του αναΓευτήρα.
6. Για ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ī±Ļ€ĪæĻ„Ī­Ī»ĪµĻƒĪ¼Ī±, ĻƒĪµĻĪ²ĪÆĻĪµĻ„Īµ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚ μετά τη Γιανομή.
7. Για ανταλλακτικά, ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ απευθείας με τον Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ļ€ĻĻŒĻƒĻ‰Ļ€ĻŒ ĻƒĪ±Ļ‚ Ī® με την HENDI.
8. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ μόνο γνήσια ανταλλακτικά HENDI ĻƒĪ¹Ļ†ĻŒĪ½ ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ. Μην ĻƒĻ…Ī½Ī“Ļ…Ī¬Ī¶ĪµĻ„Īµ ποτέ εξαρτήματα
με άλλα Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„Ī± HENDI Ī® Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„Ī± άλλων ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„ĻŽĪ½. Τα εξαρτήματα του HENDI αναγνω -
ρίζονται Ī±Ļ€ĻŒ τις ĻƒĪ·Ī¼Ī¬Ī½ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ του HENDI ĻƒĻ„Ī·Ī½ κεφαλή, ĻƒĻ„Ī· βάση Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® και ĻƒĻ„Īæ κάτω μέρος της
φιάλης.
9. Για ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…Ī­Ļ‚, να ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ πάντα ολόκληρη τη μονάΓα (κεφαλή ĻƒĻ…Ī½ φιάλη).
Ī‘Ī½Ļ„Ī¹Ī¼ĪµĻ„ĻŽĻ€Ī¹ĻƒĪ· προβλημάτων
Ο Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Γεν είναι Ī±Ī½ĪæĪ¹Ļ‡Ļ„ĻŒĻ‚
ĪˆĻ‡ĪµĪ¹ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ ακατάλληλος Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Ī® Īæ Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ Γεν έχει ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ļ‡ĪøĪµĪÆ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ -
Ī®ĻƒĻ„Īµ τον Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ī±Ī½Ī±Ī»ĻŽĻƒĪ¹Ī¼Īæ Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® κρέμας HENDI και Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τον ĻƒĻ„Ī· βάση ĻƒĻ„Ī®ĻĪ¹Ī¾Ī·Ļ‚
Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ φαίνεται ĻƒĻ„Īæ Εικ. 2 .
Ī©ĻƒĻ„ĻŒĻƒĪæ, Γεν έχετε Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĪµĪ¹ το Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ, Ī· κρέμα ρέει Ī±Ļ€ĻŒ το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ και Γεν μπορεί να ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹
α) Ī ĻĻŒĻƒĪøĪµĻ„Ī± ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ ζάχαρη σε σκόνη, ĪµĪ½Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…Ļ„Ī¹ĪŗĪ® κρέμα, Ļ€ĪæĪ»Ļ„ĻŒĻ‚ Īŗ.λπ. Γεν έχουν Γιαλυθεί πλήρως,
Ļ†ĻĪ¬ĻƒĻƒĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το έμβολο. Ī“Ļ…ĻĪÆĻƒĻ„Īµ τον αναΓευτήρα σε όρθια θέση (με το ĻĻĪ³Ļ‡ĪæĻ‚ προς τα επάνω), τοπο -
ĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τον ĻƒĻ„ĪæĪ½ πάγκο και περιμένετε μέχρι το Ļ€ĪµĻĪ¹ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ να καθίσει ĻƒĻ„Īæ κάτω μέρος. ĪšĪ±Ī»ĻĻˆĻ„Īµ
καλά το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ με μια βαριά Ļ€ĪµĻ„ĻƒĪ­Ļ„Ī± και Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ τον Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ για να Ī±Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĻƒĪµĻ„Īµ
το αέριο μέχρι να ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ Īæ ĻƒĻ…ĻĪ¹Ī³Ī¼ĻŒĻ‚, ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī± Ī¾ĪµĪ²Ī¹Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ την κεφαλή, ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻƒĻ„Īµ το έμβο -
λο Γιανομής, ĻƒĻ„ĻĪ±Ī³Ī³ĪÆĻƒĻ„Īµ τα Ļ€ĪµĻĪ¹ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī± και Ī¾Ī±Ī½Ī±Ī³ĪµĪ¼ĪÆĻƒĻ„Īµ τον αναΓευτήρα.
β) Το έμβολο Γιανομής έχει Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ ζημιά. Στείλτε τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĻƒĻ„Īæ HENDI Ī® σε ένα κέντρο ĻƒĪ­ĻĪ²Ī¹Ļ‚.
ĪŒĻ„Ī±Ī½ Ī²Ī¹Ī“ĻŽĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Īæ Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚, Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪµĻĪ³ĪµĪ¹ αέριο Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī¾Ļ της φιάλης και της κεφαλής
α) Το Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī± κεφαλής λείπει. Ī¤ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ ένα Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī± κεφαλής ĻƒĻ„Ī·Ī½ κεφαλή.
β) Το Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī± κεφαλής έχει Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ ζημιά. Ī¤ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ ένα νέο Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī±.
γ) Ī— κεφαλή Γεν έχει βιΓωθεί αρκετά καλά. Ī’Ī¹Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ την κεφαλή ĻƒĻ„Ī· φιάλη ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± με τις
οΓηγίες Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚.
Ī“) Το επάνω άκρο της φιάλης έχει Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ ζημιά. Στείλτε τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĻƒĻ„Īæ HENDI Ī® σε ένα κέντρο
ĻƒĪ­ĻĪ²Ī¹Ļ‚.
Ī— κρέμα παραμένει υγρή μετά την Ļ€ĻĪæĪµĻ„ĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻƒĪÆĪ±
α) Ο αναΓευτήρας Γεν ανακινήθηκε ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ Ī® αρκετά ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī¬. Ī‘Ī½Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ ξανά ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬.
β) Ο αναΓευτήρας Γεν Ī³Ļ…ĻĪÆĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ ανάποΓα ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ļ€Ī±Ļ„ĪæĻĻƒĪ±Ļ„Īµ το Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ. ĪĪ± γυρίζετε πάντα τον αναΓευ -
τήρα ανάποΓα πριν Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĪµĻ„Īµ τον Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ (το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻƒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚ είναι ĻƒĻ„ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī­Ī½Īæ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĪŗĻŒĻĻ…Ļ†Ī±
προς τα κάτω!)
Ī— κρέμα είναι Ļ€ĪæĪ»Ļ ĻƒĻ†ĻĪ¹Ī³Ī·Ī»Ī® και Ā«Ļ†Ļ„ĻĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹Ā» ĻƒĻ„Īæ πλάι Ī±Ļ€ĻŒ το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ
Ο αναΓευτήρας έχει ανακινηθεί υπερβολικά. Μην ανακινείτε υπερβολικά και μην ανακινείτε πριν Ī±Ļ€ĻŒ
κάθε Γιανομή.
Ī£Ī—ĪœĪ‘ĪĪ¤Ī™ĪšĪŸ: Μην ĪµĻ€Ī¹Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ®ĻƒĪµĻ„Īµ να Ļ„ĻĪæĻ€ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ τον αναΓευτήρα. Εάν Γεν μπορείτε να ĪµĻ€Ī¹Ī»ĻĻƒĪµĻ„Īµ
ένα Ļ€ĻĻŒĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī± με τη βοήθεια Ī±Ļ…Ļ„ĻŽĪ½ των ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½, ĪµĻ€Ī¹ĪŗĪæĪ¹Ī½Ļ‰Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ με την HENDI Ī® ένα κέντρο ĻƒĪ­ĻĪ²Ī¹Ļ‚.
ĪšĪ±ĪøĪ±ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚
Πριν Ī±Ļ€ĻŒ το άνοιγμα, Ī±Ļ†Ī®ĻƒĻ„Īµ την Ļ…Ļ€ĪæĪ»ĪµĪ¹Ļ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· να Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĻĪ³ĪµĪ¹ πιέζοντας το Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ μέχρι να μην
αποβάλλεται ĪŗĪ±ĪøĻŒĪ»ĪæĻ… κρέμα Ī® αέριο Ī±Ļ€ĻŒ το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ. Μια Ī±ĻƒĪ®Ī¼Ī±Ī½Ļ„Ī· Ļ€ĪæĻƒĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± κρέμας μπορεί να
παραμείνει ĻƒĻ„Īæ μπουκάλι - ένα κουταλάκι του Ī³Ī»Ļ…ĪŗĪæĻ υγρής κρέμας το Ļ€ĪæĪ»Ļ.
Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĻ„Īµ τα βήματα 1, 2 και 3 για να ĪŗĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ το Whipper της κρέμας HENDI:
1. ĪžĪµĪ²Ī¹Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ την κεφαλή και, ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī±, Ī±Ļ†Ī±Ī¹ĻĪ­ĻƒĻ„Īµ τη φλάντζα κεφαλής και το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ Γιακό -
ĻƒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚. ĪšĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ το άκρο του ĪµĪ¼Ī²ĻŒĪ»ĪæĻ… μέσα ĻƒĻ„Ī·Ī½ κεφαλή ĪµĪ½ĻŽ Ī¾ĪµĪ²Ī¹Ī“ĻŽĪ½ĪµĻ„Īµ τον Ļ€ĻĪæĻƒĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī­Ī± του
Ī±ĪŗĻĪæĻ†Ļ…ĻƒĪÆĪæĻ… με το άλλο χέρι.
2. ĪšĪ±ĪøĪ±ĻĪÆĻƒĻ„Īµ ĻƒĻ‡ĪæĪ»Ī±ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ κάθε επιμέρους εξάρτημα με ήπιο Ī±Ļ€ĪæĻĻĻ…Ļ€Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ και Ī²ĪæĻĻĻ„ĻƒĪ±.
3. Ī‘Ļ†Ī®ĻƒĻ„Īµ τα εξαρτήματα να ĻƒĻ„ĪµĪ³Ī½ĻŽĻƒĪæĻ…Ī½ και ĪµĻ€Ī±Ī½Ī±ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĪæĪ³Ī®ĻƒĻ„Īµ τα Ī±ĻĪ³ĻŒĻ„ĪµĻĪ±.
4. ĪšĪ±Ļ„Ī¬ τον καθαρισμό, να αφαιρείτε μόνο τα εξαρτήματα που φαίνονται ĻƒĻ„Ī·Ī½ εικ. 1.
5. Μη Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ αιχμηρά αντικείμενα Ī® Γιαβρωτικά υλικά κατά τον καθαρισμό της φιάλης.
Ī•Ī³Ī³ĻĪ·ĻƒĪ·
Ī•Ī»Ī±Ļ„Ļ„Ļ‰Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŒĻ‚ αναΓευτήρας (ελαττωμένα υλικά Ī® κακή εργασία) θα ĪµĻ€Ī¹ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆ χωρίς Ļ‡ĻĪ­Ļ‰ĻƒĪ·
(προπληρωμένο φορτίο!) ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ Ī“ĻŽĪ“ĪµĪŗĪ± Ī¼Ī·Ī½ĻŽĪ½ Ī±Ļ€ĻŒ την ημερομηνία αγοράς ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± με έγκυρο τι -
μολόγιο. Ī— Ļ€Ī±ĻĪæĻĻƒĪ± ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻƒĪ· Γεν ĪŗĪ±Ī»ĻĻ€Ļ„ĪµĪ¹ καμία ĪµĻ…ĪøĻĪ½Ī· για Ī“Ļ…ĻƒĪ»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ± που προκαλείται Ī±Ļ€ĻŒ
ακατάλληλη Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·, Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· εξαρτημάτων που έχουν Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ ζημιά/φθορά Ī® οποιαΓήποτε ĪµĻ€Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ·
ζημιά. Για να ĪµĪ¾Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ τη ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī® λειτουργία της κρέμας, Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ μόνο γνήσια εξαρτήματα
HENDI. Συγκεκριμένα, Γεν θα Ī¹ĪŗĪ±Ī½ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪæĻ…Ī¼Īµ καμία Ī±Ī¾ĪÆĻ‰ĻƒĪ· ĪµĪ³Ī³ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚ Ī® ĪµĻ…ĪøĻĪ½Ī·Ļ‚ για Ī“Ļ…ĻƒĪ»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³ĪÆĪ±,
ζημιά και ĪµĻ€Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪ· ζημιά που Ļ€ĻĪæĪŗĻĻ€Ļ„ĪµĪ¹ Ī±Ļ€ĻŒ οποιαΓήποτε αποτυχία ĻƒĻ…Ī¼Ī¼ĻŒĻĻ†Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ Ī®/και μη
Ī±Ī½Ī¬Ī³Ī½Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚ του Ļ€Ī±ĻĻŒĪ½Ļ„ĪæĻ‚ εγχειριΓίου και των ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ που περιέχονται σε Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ.
ΣΕΔΒΙΣ Ī•Ī›Ī›Ī‘Ī”ĪŸĪ£:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info@pks-hendi.com
HENDI B.V.
Για τεχνικές πληροφορίες και Ī”Ī·Ī»ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ ĻƒĻ…Ī¼Ī¼ĻŒĻĻ†Ļ‰ĻƒĪ·Ļ‚, ανατρέξτε ĻƒĻ„Ī· Ī“Ī¹ĪµĻĪøĻ…Ī½ĻƒĪ· www.hendi.com.
HRVATSKI
Hvala vam Ŕto ste odabrali ovaj svestrani i visokokvalitetni HENDI boca za Ŕlag. S ovim uni-
verzalnim kuhinjskim alatom možete stvoriti mnoŔtvo laganih deserta, krema, slatkih i kiselih
musli. Neke vrste tekućih sastojaka, kao Å”to su sokovi, kava, čokoladni sirup, krema od vanilije,
jogurt itd., mogu se koristiti u HENDI boca za Ŕlag, ali samo ako ne sadrže netopive tvari!
Za zajamčenu kvalitetu koristite samo punjače kreme HENDI. Prije prve uporabe pažljivo pro-
čitajte upute!
Sigurnosne upute
Ako se ne poŔtuju upozorenja uključena u priručnik pored ovog simbola, mogu se poja-
viti ozljede radnog osoblja i trećih osoba, kao i fleksibilnog uređaja ili druga oÅ”tećenja
imovine. Proizvođač i distributer ne snose odgovornost za Å”tetu nastalu zbog nepridrža-
vanja priručnika.
UPOZORENJE - VISOKI TLAK
Ispunjeni čep i uloŔci su pod tlakom. Zabranjeno je otvaranje napunjene buŔilice, djelomično
napunjene buÅ”ilice i/ili probijanje pune ili prazne patrone – opasnost od eksplozije.
UPOZORENJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE
Nikada nemojte koristiti kremu s vrućim sastojcima ili za vruće umake. Nikada nemojte zagrija -
vati kremasti whipper u bain-marie ili drugim sredstvima za grijanje. Toplina će opasno povećati
pritisak u kremu fleksibilnog rizika od eksplozije.
1. Molimo vas da ovu knjižicu s uputama sačuvate za kasniju referencu kako biste izbjegli bilo
kakvo nepravilno rukovanje ili rukovanje. Ovaj je dodatak namijenjen isključivo za svrhe na-
vedene u ovom priručniku.
2. Vipar i punjač su tlačni spremnici koji zahtijevaju veću pozornost i njegu.
3. Za punjače, na pakiranju su navedene odgovarajuće sigurnosne upute.
4. Držite HENDI boca za Ŕlag i punjače izvan dohvata djece.
5. Iz sigurnosnih razloga, nemojte se savijati preko fleksibilnog uređaja niti se naginjati preko
fleksibilnog vijka prilikom uvijanja u punjač! Imajte na umu da se glava kremastog fleksibil-
nog vijka mora čvrsto zategnuti prije nego Ŕto se kremasti fleksibilno crijevo može pokrenuti
s punjačem.
6. HENDI vijci za glavu lako se pričvrŔćuju na bocu u uspravnom položaju. Nemojte križati.
7. Svi HENDI dijelovi mogu se lako sastaviti; stoga nikada nemojte koristiti silu.
8. Nikada nemojte koristiti fleksibilno crijevo ako je oÅ”tećeno. HENDI boca za Å”lag koji je pao
treba provjeriti prije nastavka uporabe.
9. Pritisnite polugu dok se zvuk ne zaustavi prije otvaranja HENDI boca za Ŕlag kada plin u
potpunosti izađe.
10. Ne izlažite HENDI boca za Å”lag toplini (peć, sunčeva svjetlost, pećnica, mikrovalna pećnica
itd.).
11. Imajte na umu da neovlaÅ”teno diranje fleksibilnog uređaja i/ili njegovih komponenti poniÅ”ta-
va sva jamstva proizvođača/dobavljača.
12. Upotrebljavajte samo sastojke u hladnjaku (4-7 ˚C) u kremu.
13. Napunjenu kremu čuvajte u hladnjaku na temperaturi između 0 i 7 ˚C.
Glavni dijelovi proizvoda
(Slika 1 na stranici 1)
1. Držač izmjenjivača
2. Poklopac
3. Priključak mlaznice
4. Glava
5. Brtva
6. Bočica
7. 3 različite mlaznice
8. Piston
9. Četka
Napomena: Ako nije drugačije navedeno, sadržaj ovog priručnika se primjenjuje na sve navedene
stavke. Izgled se može razlikovati od prikazanih slika
Korisničke upute
(Slika 2 na stranici 1)
1. Kada prvi put koristite buŔilicu ili ako je niste koristili neko vrijeme, prvo isperite bočicu mlakom
vodom, a zatim hladnom vodom prije nego Ŕto je napunite kremom.
2. Napunite dobro ohlađenom svježom kremom ili dobro pomijeÅ”anim i napetim tekućim sastoj-
cima. Nikada nemojte premaŔiti maksimalnu količinu punjenja ugraviranu na vanjskoj strani
bočice (0,25 litara za bocu od 0,25 L / 0,5 litara za bocu od 0,5 L / 0,95 litara za bocu od 0,95 L).
Ako želite zasladiti kremu, preporučujemo upotrebu Å”ećera sirupa. Ako koristite učvrŔćivač
Å”ećera ili kreme, najprije ga promijeÅ”ajte i otopite u maloj kremi kako biste izbjegli stvaranje
kvržica.
5. Nu utilizați obiecte ascuțite sau materiale abrazive atunci cĆ¢nd curățați sticla.
Garanție
Șoapta defectă (materiale defecte sau manoperă necorespunzătoare) va fi reparată gratuit (trans-
port preplătit!) Ć®n termen de douăsprezece luni de la data achiziției per factură validă. Această
garanție nu acoperă nicio răspundere pentru defecțiuni cauzate de utilizarea necorespunzătoare,
utilizarea pieselor deteriorate/uzurii sau orice daune pe cale de consecință. Pentru a asigura
funcționarea corectă a șoaptei de cremă, utilizați numai piese HENDI originale. Ǝn special, nu
vom satisface nicio garanție sau răspundere pentru defecțiuni, daune și daune rezultate din ne-
respectarea și/sau necitirea acestui manual și a instrucțiunilor de siguranță conținute Ć®n acesta.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Pentru informaţii tehnice şi Declaraţia de Conformitate consultaţi www.hendi.com.
Ī•Ī›Ī›Ī—ĪĪ™ĪšĪ‘
Σας ĪµĻ…Ļ‡Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪæĻĪ¼Īµ που επιλέξατε Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ το ευέλικτο και Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĪ¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ HENDI ĻƒĪ¹Ļ†ĻŒĪ½ ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ. Με
Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ το εργαλείο κουζίνας γενικής Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ μπορείτε να Ī“Ī·Ī¼Ī¹ĪæĻ…ĻĪ³Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ μια Ļ€Ī»Ī·ĪøĻŽĻĪ± Ī±Ļ€ĻŒ ελαφριά
ĪµĻ€Ī¹Ī“ĻŒĻĻ€Ī¹Ī±, κρέμες, γλυκές και ξινή μους. Ορισμένα είΓη Ļ…Ī³ĻĻŽĪ½ ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĻŽĪ½, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ οι χυμοί, Īæ κα-
φές, το ĻƒĪæĪŗĪæĪ»Ī±Ļ„Ī­Ī½Ī¹Īæ ĻƒĪ¹ĻĻŒĻ€Ī¹, Ī· κρέμα βανίλιας, το Ī³Ī¹Ī±ĪæĻĻĻ„Ī¹ Īŗ.λπ. Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ½ να Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪæĻĪ½ ĻƒĻ„Īæ
HENDI ĻƒĪ¹Ļ†ĻŒĪ½ ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ, αλλά μόνο εάν Γεν περιέχουν αΓιάλυτες ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚!
Για εγγυημένη Ļ€ĪæĪ¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±, Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ μόνο Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī­Ļ‚ κρέμας HENDI. Ī”Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ τις
οΓηγίες πριν Ī±Ļ€ĻŒ την Ļ€ĻĻŽĻ„Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·!
ĪŸĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚
Εάν Γεν Ļ„Ī·ĻĪ·ĪøĪæĻĪ½ οι Ļ€ĻĪæĪµĪ¹Ī“ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ που περιλαμβάνονται ĻƒĻ„Īæ εγχειρίΓιο Γίπλα σε Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ
το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ, μπορεί να Ļ€ĻĪæĪŗĪ»Ī·ĪøĪæĻĪ½ Ļ„ĻĪ±Ļ…Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĪÆ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰Ļ€Ī¹ĪŗĻŒ Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ και σε τρίτους,
ĪŗĪ±ĪøĻŽĻ‚ και χτυπητήρι Ī® άλλη υλική ζημιά. Ο ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ και Īæ Γιανομέας Γεν θα φέρουν
ĪµĻ…ĪøĻĪ½Ī· για ζημιές που Ļ€ĻĪæĪŗĻĻ€Ļ„ĪæĻ…Ī½ Ī±Ļ€ĻŒ τη μη Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ· του εγχειριΓίου.
Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪŠĪ—Ī£Ī— - ΄ΨΗΛΉ Ī ĪŠĪ•Ī£Ī—
Ο γεμάτος αναΓευτήρας και τα Ļ†Ļ…ĻƒĪÆĪ³Ī³Ī¹Ī± Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ļ…Ļ€ĻŒ Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·. Ī‘Ļ€Ī±Ī³ĪæĻĪµĻĪµĻ„Ī±Ī¹ το άνοιγμα του γε-
μάτου αναΓευτήρα, του Ī¼ĪµĻĪ¹ĪŗĻŽĻ‚ γεμάτου αναΓευτήρα Ī®/και Ī· Ī“Ī¹Ī¬Ļ„ĻĪ·ĻƒĪ· του γεμάτου Ī® ĪŗĪµĪ½ĪæĻ φυ-
ĻƒĪ¹Ī³Ī³ĪÆĪæĻ… – κίνΓυνος έκρηξης.
Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪŠĪ—Ī£Ī— - ĪšĪŠĪĪ”Ī„ĪĪŸĪ£ ĪˆĪšĪ”Ī—ĪžĪ—Ī£
Μη Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ ποτέ το χτυπητήρι κρέμας με Ī¶ĪµĻƒĻ„Ī¬ υλικά Ī® για Ī¶ĪµĻƒĻ„Ī­Ļ‚ ĻƒĪ¬Ī»Ļ„ĻƒĪµĻ‚. Μην θερμαί-
νετε ποτέ το ĻƒĻ†ĻĻĪ¹Ī³Ī¼Ī± κρέμας σε μπεν μαρί Ī® σε άλλα μέσα ĪøĪ­ĻĪ¼Ī±Ī½ĻƒĪ·Ļ‚. Ī— ĪøĪµĻĪ¼ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± θα Ī±Ļ…Ī¾Ī®ĻƒĪµĪ¹
επικίνΓυνα την Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ· ĻƒĻ„ĪæĪ½ αναΓευτήρα της κρέμας - υπάρχει κίνΓυνος έκρηξης.
1. Φυλάξτε Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ το φυλλάΓιο ĪæĪ“Ī·Ī³Ī¹ĻŽĪ½ για Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī³ĪµĪ½Ī­ĻƒĻ„ĪµĻĪ· αναφορά, για να Ī±Ļ€ĪæĻ†ĻĪ³ĪµĻ„Īµ Ļ„Ļ…Ļ‡ĻŒĪ½ ακα-
τάλληλο Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ī® λειτουργία. Ī‘Ļ…Ļ„ĻŒĻ‚ Īæ αναΓευτήρας έχει ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī±ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī±Ļ€ĪæĪŗĪ»ĪµĪ¹ĻƒĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ για τους
ĻƒĪŗĪæĻ€ĪæĻĻ‚ που καθορίζονται ĻƒĻ„Īæ Ļ€Ī±ĻĻŒĪ½ εγχειρίΓιο.
2. Ο αναΓευτήρας και Īæ Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®Ļ‚ είναι Γοχεία Ļ€ĪÆĪµĻƒĪ·Ļ‚ που Ī±Ļ€Ī±Ī¹Ļ„ĪæĻĪ½ αυξημένη Ļ€ĻĪæĻƒĪæĻ‡Ī® και φρο-
ντίΓα.
3. Για τους Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī­Ļ‚, οι ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĪ­Ļ‚ οΓηγίες Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚ Γίνονται ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĪÆĪ± του.
4. ĪšĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ το ĻƒĪ¹Ļ†ĻŒĪ½ ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ και τους Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī­Ļ‚ της κρέμας HENDI μακριά Ī±Ļ€ĻŒ παιΓιά.
5. Για Ī»ĻŒĪ³ĪæĻ…Ļ‚ Ī±ĻƒĻ†Ī±Ī»ĪµĪÆĪ±Ļ‚, μην ĻƒĪŗĻĪ²ĪµĻ„Īµ πάνω Ī±Ļ€ĻŒ τον αναΓευτήρα και μην ĻƒĪŗĻĪ²ĪµĻ„Īµ πάνω Ī±Ļ€ĻŒ τον
αναΓευτήρα κατά το βίΓωμα του Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®! Ī Ī±ĻĪ±Ļ„Ī·ĻĪ®ĻƒĻ„Īµ ĻŒĻ„Ī¹ Ī· κεφαλή του αναΓευτήρα κρέμας
πρέπει να βιΓωθεί καλά πριν Ī¼Ļ€ĪæĻĪ­ĻƒĪµĪ¹ να τεθεί σε λειτουργία Īæ αναΓευτήρας κρέμας με τον
Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®.
6. Ī— κεφαλή HENDI Ī²Ī¹Ī“ĻŽĪ½ĪµĪ¹ ĪµĻĪŗĪæĪ»Ī± ĻƒĻ„Ī· φιάλη σε όρθια θέση. Μην το Γιανοίγετε.
7. Όλα τα εξαρτήματα της HENDI Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ½ να ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĪæĪ³Ī·ĪøĪæĻĪ½ ĪµĻĪŗĪæĪ»Ī±. Ī£Ļ…Ī½ĪµĻ€ĻŽĻ‚, μην Ī±ĻƒĪŗĪµĪÆĻ„Īµ
ποτέ Ī“ĻĪ½Ī±Ī¼Ī·.
8. Μη Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ ποτέ τον αναΓευτήρα εάν έχει Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ ζημιά. Το HENDI ĻƒĪ¹Ļ†ĻŒĪ½ ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ που
έχει Ļ€Ī­ĻƒĪµĪ¹ κάτω θα πρέπει να ελεγχθεί Ī±Ļ€ĻŒ την HENDI πριν ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī· Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·.
9. Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ μέχρι να ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ Īæ ĻƒĻ…ĻĪ¹Ī³Ī¼ĻŒĻ‚ Ļ€ĻĪæĻ„ĪæĻ ανοίξετε το ĻƒĻ†Ļ…ĻĪÆ της κρέμας HENDI
ĻŒĻ„Ī±Ī½ Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĻĪ³ĪµĪ¹ ĪµĪ½Ļ„ĪµĪ»ĻŽĻ‚ το αέριο.
10. Μην εκθέτετε το ĻƒĪ¹Ļ†ĻŒĪ½ ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ κρέμας HENDI σε ĪøĪµĻĪ¼ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± (ĪøĪµĻĪ¼Ī¬ĻƒĻ„ĻĪ±, ηλιακό φως, Ļ†ĪæĻĻĪ½Īæ,
Ļ†ĪæĻĻĪ½Īæ μικροκυμάτων Īŗ.λπ.).
11. Λάβετε Ļ…Ļ€ĻŒĻˆĪ· ĻŒĻ„Ī¹ Ī· Ļ€Ī±ĻĪ±Ī²ĪÆĪ±ĻƒĪ· του αναΓευτήρα Ī®/και των εξαρτημάτων του Ī±ĪŗĻ…ĻĻŽĪ½ĪµĪ¹ οποια-
Γήποτε και ĻŒĪ»ĪµĻ‚ τις ĪµĪ³Ī³Ļ…Ī®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ του ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī±ĻƒĻ„Ī®/προμηθευτή.
12. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ μόνο ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ Ļ…Ļ€ĻŒ ĻˆĻĪ¾Ī· (4-7 ˚C) ĻƒĻ„Ī·Ī½ κρέμα ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ.
13. Ī¦Ļ…Ī»Ī¬ĻƒĻƒĪµĻ„Īµ το γεμάτο χτυπητήρι κρέμας σε ĻˆĻ…Ī³ĪµĪÆĪæ σε θερμοκρασία Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī¾Ļ 0 και 7 ˚C.
ĪšĻĻĪ¹Ī± μέρη του Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„ĪæĻ‚
(Εικ. 1 ĻƒĻ„Ī· σελίΓα 1)
1. Ī’Ī¬ĻƒĪ· εναλλακτήρα
2. ĪšĪ±Ļ€Ī¬ĪŗĪ¹
3. Ī£ĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ¼ĪæĻ‚ Ī±ĪŗĻĪæĻ†Ļ…ĻƒĪÆĪæĻ…
4. ĪšĪµĻ†Ī±Ī»Ī®
5. Στήριγμα
6. Φιάλη
7. 3 Γιαφορετικά Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Ī±
8. Έμβολο
9. Ī’ĪæĻĻĻ„ĻƒĪ±
Ī Ī±ĻĪ±Ļ„Ī®ĻĪ·ĻƒĪ·: Το Ļ€ĪµĻĪ¹ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ Ī±Ļ…Ļ„ĪæĻ του εγχειριΓίου Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪµĪ¹ για όλα τα ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆĪ± που αναφέρονται,
ĪµĪŗĻ„ĻŒĻ‚ εάν ορίζεται Γιαφορετικά. Ī— ĪµĪ¼Ļ†Ī¬Ī½Ī¹ĻƒĪ· μπορεί να Γιαφέρει Ī±Ļ€ĻŒ τις ĪµĪ¹ĪŗĻŒĪ½ĪµĻ‚ που εμφανίζονται.
ĪŸĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ‚ Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚
(Εικ. 2 ĻƒĻ„Ī· σελίΓα 1)
1. ĪŒĻ„Ī±Ī½ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ το ĻƒĻ†ĻĻĪ¹Ī³Ī¼Ī¬ ĻƒĪ±Ļ‚ για Ļ€ĻĻŽĻ„Ī· φορά Ī® εάν Γεν το έχετε Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹ για
κάποιο Ļ‡ĻĪæĪ½Ī¹ĪŗĻŒ Ī“Ī¹Ī¬ĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī±, Ī¾ĪµĻ€Ī»ĻĪ½Ļ„Īµ το μπουκάλι Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± με Ļ‡Ī»Ī¹Ī±ĻĻŒ νερό και μετά με ĪŗĻĻĪæ νερό πριν
το Ī³ĪµĪ¼ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ με κρέμα.
2. Ī“ĪµĪ¼ĪÆĻƒĻ„Īµ με παγωμένη Ļ†ĻĪ­ĻƒĪŗĪ¹Ī± κρέμα Ī® καλά αναμεμειγμένα και ĻƒĻ„ĻĪ±Ī³Ī³Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī± υγρά ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬. Μην
υπερβαίνετε ποτέ τη Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· Ļ€ĪæĻƒĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± Ļ€Ī»Ī®ĻĻ‰ĻƒĪ·Ļ‚ που είναι χαραγμένη ĻƒĻ„Īæ ĪµĪ¾Ļ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ της φιάλης
(0,25 λίτρα για τη φιάλη των 0,25 λίτρων / 0,5 λίτρα για τη φιάλη των 0,5 λίτρων / 0,95 λίτρα για τη
φιάλη των 0,95 λίτρων).
Αν θέλετε να γλυκάνετε την κρέμα ĻƒĪ±Ļ‚, ĻƒĻ…Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪæĻĪ¼Īµ να Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ ĻƒĪ¹ĻĻŒĻ€Ī¹ ζάχαρης. Εάν χρη -
ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ ζάχαρη Ī® ĪµĪ½Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…Ļ„Ī¹ĪŗĪ® κρέμα, Ī±Ī½Ī±ĪŗĪ±Ļ„Ī­ĻˆĻ„Īµ και Ī“Ī¹Ī±Ī»ĻĻƒĻ„Īµ το Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± ĪµĪ½Ļ„ĪµĪ»ĻŽĻ‚ σε μια μικρή
κρέμα για να Ī±Ļ€ĪæĻ†ĻĪ³ĪµĻ„Īµ το ĻƒĻ‡Ī·Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ εξογκωμάτων.
Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪŠĪ—Ī£Ī— - ΄ΨΗΛΉ Ī ĪŠĪ•Ī£Ī—
Ο αναΓευτήρας των 0,25 l πρέπει να γεμίζει με 0,25 l κρέμας και μόνο 1 Γοχείο. Ο αναΓευ-
τήρας 0,5 l πρέπει να γεμίζει με 0,5 l κρέμας και μόνο 1 Γοχείο. Ο αναΓευτήρας των 0,95
l πρέπει να γεμίζει με 0,95 l κρέμας και 2 Γοχεία. ĪŸĪ ĪŸĪ™ĪŸĪ£Ī”Ī—Ī ĪŸĪ¤Ī• Ī‘Ī›Ī›ĪŸĪ£ ĪŸĪ“ĪšĪŸĪ£ ĪšĪ”Ī•ĪœĪ‘ ĪšĪ‘Ī™
Ī‘Ī”Ī™Ī˜ĪœĪŸĪ£ Φ΄ΣΙΓΓΑΣ Ī‘Ī Ī‘Ī“ĪŸĪ”Ī•Ī„ĪŸĪĪ¤Ī‘Ī™ – κίνΓυνος έκρηξης.
3. Βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ το Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī± κεφαλής έχει τοποθετηθεί ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ και ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ ĻƒĻ„Ī·Ī½ κεφαλή. Στη
ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī±, Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ την κεφαλή ĻƒĻ„Ī· φιάλη και Ī²Ī¹Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ την ως εξής: Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĻ„Īµ το κεφάλι Γε -
Ī¾Ī¹ĻŒĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī± μέχρι να Ī±Ī¹ĻƒĪøĪ±Ī½ĪøĪµĪÆĻ„Īµ Ī±Ī½Ļ„ĪÆĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· και, ĻƒĻ„Ī· ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī±, Ī³Ļ…ĻĪÆĻƒĻ„Īµ κατά ένα τέταρτο της ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚
ακόμη. Μην το Γιαπερνάτε!
Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪŠĪ—Ī£Ī— - ĪšĪŠĪĪ”Ī„ĪĪŸĪ£ ĪˆĪšĪ”Ī—ĪžĪ—Ī£
Βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ το Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī± κεφαλής έχει ĪµĻ†Ī±ĻĪ¼ĻŒĻƒĪµĪ¹ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ και ĻŒĻ„Ī¹ Γεν έχει Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ
ζημιά. ĪœĪ ĪŸĪ”ĪŸĪŽĪ ĪĪ‘ Ī§Ī”Ī—Ī£Ī™ĪœĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī˜ĪŸĪŽĪ ĪœĪŒĪĪŸ Ī‘Ī„Ī˜Ī•ĪĪ¤Ī™ĪšĪ† Ī Ī‘Ī”Ī•ĪœĪ’ĪŽĪ£ĪœĪ‘Ī¤Ī‘!
Βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ τα ĻƒĻ€ĪµĪ¹ĻĻŽĪ¼Ī±Ļ„Ī± ĻƒĻ„Ī·Ī½ κεφαλή του αναΓευτήρα και ĻƒĻ„Ī· φιάλη Γεν έχουν Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ
ζημιά.
Ī‘Ī Ī‘Ī“ĪŸĪ”Ī•ĪŽĪ•Ī¤Ī‘Ī™ Ī— ΧΔΉΣΗ ΤΗΣ ĪšĪ•Ī¦Ī‘Ī›Ī‰Ī£/ΦΙΆΛΗΣ ĪœĪ• ĪšĪ‘Ī¤Ī•Ī£Ī¤Ī”Ī‘ĪœĪœĪˆĪĪŸ Ī£Ī Ī•ĪŠĪ”Ī©ĪœĪ‘.
Ī Ī”ĪŸĪ•Ī™Ī”ĪŸĪ ĪŸĪ™Ī—Ī£Ī— - Εάν μείνει κενό Ļ†Ļ…ĻƒĪÆĪ³Ī³Ī¹Īæ ĻƒĻ„Īæ ĻƒĻ„Ī®ĻĪ¹Ī³Ī¼Ī± βιΓωμένο ĻƒĻ„Ī·Ī½ κεφαλή, το Ļ€Ī±ĻĪ­Ī¼Ī²Ļ…ĻƒĪ¼Ī±
του ĪµĪ¼Ī²ĻŒĪ»ĪæĻ… θα Ļ…Ļ€ĪæĻƒĻ„ĪµĪÆ ζημιά. Πάντα να Ī¾ĪµĪ²Ī¹Ī“ĻŽĪ½ĪµĻ„Īµ την υποΓοχή με το άΓειο Ļ†Ļ…ĻƒĪÆĪ³Ī³Ī¹Īæ Ī±Ī¼Ī­ĻƒĻ‰Ļ‚
μετά την Ļ€Ī»Ī®ĻĻ‰ĻƒĪ· τον αναΓευτήρα με αέριο.
4. Ī•Ī¹ĻƒĪ±Ī³Ī¬Ī³ĪµĻ„Īµ τον ασημένιο ĪŗĻĪµĪ¼ĻŽĪ“Ī· Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® HENDI (N 2O) ĻƒĻ„Ī· βάση Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ φαίνεται ĻƒĻ„Ī·Ī½
εικόνα.
5. Ī’Ī¹Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ τη βάση Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® και τον Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® ĻƒĻ„Ī· βαλβίΓα ĪµĪ¹ĻƒĻŒĪ“ĪæĻ… μέχρι να απελευθερωθεί αέριο
μέσα ĻƒĻ„Ī· φιάλη με έναν ĻƒĻ…ĻĪ¹Ī³Ī¼ĻŒ. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ 1 Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® ανά Ļ€Ī»Ī®ĻĻ‰ĻƒĪ· (2 Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī­Ļ‚ με 1
quart/λίτρο φιάλης). Ī‘Ī½Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ το χτυπητήρι Γυνατά 4~5 φορές σε ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĪŗĻŒĻĻ…Ļ†Ī· ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻĪøĻ…Ī½ĻƒĪ·. ĪŒĻ„Ī±Ī½
Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ κρέμα Ļ†Ļ‰Ļ„ĻŒĻ‚ Ī® άλλα μείγματα σε καλή θερμοκρασία, Ī±Ī½Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ έως και Γέκα
φορές. ĪžĪµĪ²Ī¹Ī“ĻŽĻƒĻ„Īµ τη βάση του Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī® και τον Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®. Ο ĪµĪ»Ī±Ļ†ĻĻĻ‚ ĻƒĻ…ĻĪ¹Ī³Ī¼ĻŒĻ‚ κατά το ξεβίΓωμα
είναι Ļ†Ļ…ĻƒĪ¹ĪæĪ»ĪæĪ³Ī¹ĪŗĻŒĻ‚. Ī‘Ļ†Ī±Ī¹ĻĪ­ĻƒĻ„Īµ και Ī±Ļ€ĪæĻĻĪÆĻˆĻ„Īµ τον Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·Ī¼Ī­Ī½Īæ Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī®. Οι Ļ†ĪæĻĻ„Ī¹ĻƒĻ„Ī­Ļ‚ HENDI
ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī¬Ī¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ χάλυβα Ļ…ĻˆĪ·Ī»Ī®Ļ‚ Ļ€ĪæĪ¹ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±Ļ‚ και Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ½ να Ī±Ī½Ī±ĪŗĻ…ĪŗĪ»Ļ‰ĪøĪæĻĪ½.
6. Για να Ī±Ļ€Ī»ĻŽĻƒĪµĻ„Īµ το Ļ€ĪµĻĪ¹ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ, ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τον αναΓευτήρα κάθετα (το Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻƒĪ¼Ī·ĻƒĪ·Ļ‚
ĻƒĻ„ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī­Ī½Īæ προς τα κάτω) περίπου 1 cm πάνω Ī±Ļ€ĻŒ την επιφάνεια. Στη ĻƒĻ…Ī½Ī­Ļ‡ĪµĪ¹Ī±, Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ ελαφρά το
Ī¼ĪæĻ‡Ī»ĻŒ. Εάν Ī· ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ Γεν είναι αρκετά ĻƒĻ†ĻĪ¹Ī³Ī·Ī»Ī®, Ī±Ī½Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ ξανά. ĪŒĻ„Ī±Ī½ το Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ αργό -
τερα, μην το ανακινείτε ξανά. Διατηρείτε το γεμάτο ĻƒĻ†ĻĻĪ¹Ī³Ī¼Ī± κρέμας ĻƒĻ„Īæ ĻˆĻ…Ī³ĪµĪÆĪæ, αλλά ποτέ ĻƒĻ„ĪæĪ½
θάλαμο ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻˆĻ…Ī¾Ī·Ļ‚ Ī® ĻƒĻ„ĪæĪ½ ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻˆĻĪŗĻ„Ī·. Πριν Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ τον αναΓευτήρα ĻƒĻ„Īæ ĻˆĻ…Ī³ĪµĪÆĪæ, Ī±Ļ†Ī±Ī¹ĻĪ­ĻƒĻ„Īµ
το Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻƒĪ¼Ī·Ļ„Ī¹ĪŗĻŒ Ī±ĪŗĻĪæĻ†ĻĻƒĪ¹Īæ Ī±Ļ€ĻŒ τον Ļ€ĻĪæĻƒĪ±ĻĪ¼ĪæĪ³Ī­Ī± του Ī±ĪŗĻĪæĻ†Ļ…ĻƒĪÆĪæĻ…, Ī¾ĪµĻ€Ī»ĻĪ½ĪµĻ„Īµ με Ļ‡Ī»Ī¹Ī±ĻĻŒ νερό και
Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ το. Το Ļ€ĪµĻĪ¹ĪµĻ‡ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ θα παραμείνει Ļ†ĻĪ­ĻƒĪŗĪæ για αρκετές ημέρες ĻƒĻ„Īæ ĻˆĻ…Ī³ĪµĪÆĪæ.
Σημαντικές οΓηγίες
Λάβετε Ļ…Ļ€ĻŒĻˆĪ· τα παρακάτω ĻƒĪ·Ī¼Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬ σημεία
1. Για ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ Ī±Ļ€ĪæĻ„Ī­Ī»ĪµĻƒĪ¼Ī±, ĻˆĻĪ¾Ļ„Īµ το ĻƒĻ†ĻĻĪ¹Ī³Ī¼Ī± καλά κάτω Ī±Ļ€ĻŒ ĪŗĻĻĪæ νερό Ī® ĻƒĻ„Īæ ĻˆĻ…Ī³ĪµĪÆĪæ πριν το
Ī³ĪµĪ¼ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ.
2. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ μόνο Γιαλυτά ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī±Ļ„Ī¹ĪŗĪ¬. Για γλυκαντικές ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚, είναι ĪŗĪ±Ī»ĻĻ„ĪµĻĪæ να Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ
ĻƒĪ¹ĻĻŒĻ€Ī¹ ζάχαρης Ī® υγρές γλυκαντικές ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚. Ī— ĪŗĪæĪŗĪŗĪ¹ĻŽĪ“Ī·Ļ‚ ζάχαρη Ī® το αλάτι πρέπει Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± να
Ī“Ī¹Ī±Ī»ĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ σε ĪŗĻĻĪæ νερό Ī® κρέμα. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ μόνο μπαχαρικά σε σκόνη Ī® υγρά. ΑΓιάλυτες
ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚ ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ ĻƒĻ€ĻŒĻĪæĪ¹, Ļ€ĪæĪ»Ļ„ĻŒĻ‚ Īŗ.λπ. εμποΓίζουν το κλείσιμο του ĪµĪ¼Ī²ĻŒĪ»ĪæĻ… Γιανομής Ī® μπορεί να
ĪµĻ€Ī·ĻĪµĪ¬ĻƒĪæĻ…Ī½ τη ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī® λειτουργία του αναΓευτήρα. Αν Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Īµ μείγματα, Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĻ„Īµ
ένα Ī»ĪµĻ€Ļ„ĻŒ φίλτρο για να Ī±Ļ†Ī±Ī¹ĻĪ­ĻƒĪµĻ„Īµ ĻƒĻ€ĻŒĻĪæĻ…Ļ‚ Ī® Ļ€ĪæĪ»Ļ„ĻŒ.
3. Το Whipper κρέμας HENDI είναι κατάλληλο για την Ļ€ĻĪæĪµĻ„ĪæĪ¹Ī¼Ī±ĻƒĪÆĪ± ĻƒĪ±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĪÆ, ĪŗĻĻĻ‰Ī½ μους, ĻƒĪ±Ī»Ļ„ĻƒĻŽĪ½ Ī®
ĪµĻƒĻ€ĪæĻ…ĪŗĻŽĪ½. Ī”Ī•Ī είναι κατάλληλο για Ī¶ĪµĻƒĻ„Ī­Ļ‚ ĻƒĪ¬Ī»Ļ„ĻƒĪµĻ‚! Μην Ī±Ļ€ĪæĪøĪ·ĪŗĪµĻĪµĻ„Īµ Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻĪ¬ όξινα υγρά, ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚
Ļ‡Ļ…Ī¼ĻŒ μήλου, Ī»ĪµĪ¼ĪæĪ½Ī¹ĪæĻ, Ļ€ĪæĻĻ„ĪæĪŗĪ±Ī»Ī¹ĪæĻ, ĻƒĻ„ĪæĪ½ αναΓευτήρα κρέμας.
4. Ī— υπερβολική ανακίνηση μπορεί να ĻƒĪŗĪ»Ī·ĻĻĪ½ĪµĪ¹ την καθαρή κρέμα σε βαθμό που να χάνει την απαλή
της υφή, ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ€ĻŽĻ‚ μην την ανακινείτε υπερβολικά! Μην ανακινείτε κάθε φορά πριν Ī±Ļ€ĻŒ τη χορή -
γηση. Ī‘Ī½Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ τις ĻƒĻ…Ī½Ļ„Ī±Ī³Ī­Ļ‚ που Ī±Ļ€ĪæĻ„ĪµĪ»ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ μείγματα κρέμας και άλλων Ļ…Ī³ĻĻŽĪ½ καλά και
πιο ĻƒĻ…Ļ‡Ī½Ī¬.
2. Șoapta și Ć®ncărcătorul sunt recipiente sub presiune care necesită atenție și Ć®ngrijire sporită.
3. Pentru Ć®ncărcătoare, pe ambalajul său sunt furnizate instrucțiuni de siguranță pertinente.
4. Nu lăsați Whipper-ul HENDI Cream și Ć®ncărcătoarele la Ć®ndemĆ¢na copiilor.
5. Din motive de siguranță, nu vă aplecați peste șoaptă și nu vă aplecați peste șoaptă atunci cĆ¢nd
Ć®nșurubați Ć®ncărcătorul! Remarcați că capul șoaptei de cremă trebuie Ć®nșurubat ferm Ć®nainte
ca șoapta de cremă să poată fi pusă Ć®n funcțiune cu Ć®ncărcătorul.
6. Șuruburile cu cap HENDI se fixează ușor pe sticlă Ć®n poziția din dreapta sus. Nu Ć®ncrucișați.
7. Toate piesele HENDI pot fi asamblate cu ușurință; prin urmare, nu utilizați niciodată forța.
8. Nu utilizați niciodată șoapta dacă este deteriorată. HENDI Cream Whipper care a fost scăpată
pe jos trebuie verificată de HENDI Ʈnainte de a relua utilizarea.
9. Apăsați maneta pĆ¢nă cĆ¢nd sunetul șuierat se oprește Ć®nainte de a deschide Whipper-ul de
cremă HENDI după ce s-a scurs complet gazul.
10. Nu expuneți Whipper-ul HENDI Cream la căldură (povă, lumina soarelui, cuptor, cuptor cu
microunde etc.).
11. Vă rugăm să rețineți că manipularea șoaptei și/sau a componentelor sale anulează oricare
și toate garanțiile producătorului/furnizorului.
12. Utilizați numai ingrediente refrigerate (4-7 ˚C) Ć®n șoapta de cremă.
13. Depozitați șoapta umplută cu smĆ¢ntĆ¢nă la frigider, la o temperatură cuprinsă Ć®ntre 0 și 7 ˚C.
Principalele componente ale produsului
(Fig. 1 de la pagina 1)
1. Suport schimbător
2. Capac
3. Conector duză
4. Cap
5. Garnitură
6. Flacon
7. 3 duze diferite
8. Piston
9. Perie
Observație: Conținutul acestui manual se aplică tuturor articolelor listate, cu excepția cazului Ć®n
care se specifică altfel. Aspectul poate varia față de ilustrațiile prezentate.
Instrucțiuni pentru utilizator
(Fig. 2 de la pagina 1)
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while, rinse the bottle
first with lukewarm water, then with cold water before filling it with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liquid ingredients. Never exceed
the maximum filling quantity engraved on the outside of the bottle (0.25 liter for 0.25 L bottle /
0.5 liter for 0.5 L bottle / 0.95 liter for 0.95 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using sugar or cream
stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to avoid the formation of lumps.
AVERTISMENT - PRESIUNE RIDICATĂ
Șoapta de 0,25 l va fi umplută cu 0,25 l de smĆ¢ntĆ¢nă și un singur cartuș. Șoapta de 0,5
l va fi umplută cu 0,5 l de smĆ¢ntĆ¢nă și un singur cartuș. Șoapta de 0,95 l va fi umplută
cu 0,95 l de smĆ¢ntĆ¢nă și 2 cartușe. ORICE ALT VOLUM DE CREMĂ ȘI NUMĂR DE CARTUȘ SUNT
INTERZISE – risc de explozie.
3. Asigurați-vă că garnitura capului este poziționată corect și ferm Ć®n cap. Apoi puneți capul pe
sticlă și șurubul Ć®nchis după cum urmează: Rotiți capul Ć®n sensul acelor de ceasornic pĆ¢nă cĆ¢nd
simțiți rezistență, apoi Ć®ntoarceți Ć®ncă un sfert de rotație. Nu Ć®ncrucișați!
AVERTISMENT - RISC DE EXPLOZIE
Asigurați-vă că garnitura capului este așezată corespunzător și că nu este deteriorată.
SE POT FOLOSI NUMAI GARNITURI ORIGINALE!
Asigurați-vă că filetele de pe capul șoaptei și sticlă nu sunt deteriorate.
UTILIZAREA CAPULUI ȘOPTIT/STICLEI CU FILET DETERIORAT ESTE INTERZISĂ.
AVERTISMENT - Dacă Ć®n suportul Ć®nșurubat pe cap rămĆ¢ne un cartuș gol, garnitura pistonului
se va deteriora. Deșurubați Ć®ntotdeauna suportul cu cartușul gol imediat după umplere
șoapta cu gaz.
4. Introduceți Ć®ncărcătorul de cremă HENDI de culoare argintie (N2O) Ć®n suportul Ć®ncărcătorului,
conform ilustrației.
5. Ǝnșurubați suportul Ć®ncărcătorului și Ć®ncărcătorul pe supapa de admisie pĆ¢nă cĆ¢nd gazul este
eliberat Ć®n sticlă cu un sunet șuierător. Folosiți 1 Ć®ncărcător per umplere (2 Ć®ncărcătoare cu 1
litru/litru de sticlă). Mișcați șoapta vioi de 4~5 ori Ć®n direcție verticală. CĆ¢nd utilizați o cremă
ușoară bine răcită sau alte amestecuri, agitați de pĆ¢nă la zece ori. Deșurubați suportul Ć®ncăr-
cătorului și Ć®ncărcătorul. Un ușor sunet șuierat Ć®n timpul deșurubării este normal. Scoateți și
aruncați Ć®ncărcătorul folosit. Ǝncărcătoarele HENDI sunt fabricate din oțel de Ć®naltă calitate și
pot fi reciclate.
6. Pentru a distribui conținutul, țineți șoapta pe verticală (decorĆ¢nd duza Ć®ndreptată Ć®n jos) la apro-
ximativ 1 cm deasupra suprafeței. Apoi apăsați ușor maneta. Dacă frișca nu este suficient de
fermă, agitați din nou. CĆ¢nd utilizați mai tĆ¢rziu, nu agitați din nou. Păstrați smĆ¢ntĆ¢na umplută
Ć®n frigider, dar niciodată Ć®n compartimentul congelator sau Ć®n congelator. Ǝnainte de a introduce
șopĆ¢rla Ć®n frigider, scoateți duza decorativă din adaptorul duzei, clătiți cu apă călduță și Ć®nlocu-
iți-o. Conținutul va rămĆ¢ne proaspăt timp de cĆ¢teva zile Ć®n frigider.
Instrucțiuni importante
Țineți cont de următoarele aspecte importante
1. Pentru a obține rezultate mai bune, vă rugăm să răciți șoptitul bine sub apă rece sau Ć®n frigider
Ʈnainte de umplere.
2. Utilizați numai ingrediente solubile. Pentru Ć®ndulcire, cel mai bine este să utilizați sirop de zahăr
sau îndulcitori lichizi. Zahărul sau sarea granulată trebuie mai întâi dizolvată în apă sau cremă
rece. Folosiți doar condimente pudră sau lichide. Substanțele insolubile, cum ar fi semințe-
le, pulpa etc., Ć®mpiedică Ć®nchiderea pistonului aplicator sau pot afecta funcționarea corectă a
șoaptei. Dacă utilizați amestecuri amestecate, utilizați un filtru fin pentru a Ć®ndepărta semințele
sau pulpa.
3. HENDI aparat frișcă este potrivită pentru prepararea frișcăi, spume reci, sosuri sau Espuma.
NU este potrivit pentru sosuri fierbinți! Nu păstrați lichide acide puternice, cum ar fi sucul de
mere, lămĆ¢i și portocale, Ć®n șoapta de cremă.
4. Agitarea excesivă poate Ć®ntări crema pură Ć®ntr-o măsură Ć®n care aceasta Ʈși pierde textura moa-
le, prin urmare, vă rugăm să nu agitați excesiv! A nu se agita de fiecare dată Ć®nainte de dozare.
Vă rugăm să agitați bine și mai frecvent rețetele constĆ¢nd din amestecuri de smĆ¢ntĆ¢nă și alte
lichide.
5. La distribuire, țineți Ć®ntotdeauna șoapta cu susul Ć®n jos (decorĆ¢nd duza Ć®ndreptată Ć®n jos), Ć®n caz
contrar se va scurge gaz, iar o parte din cremă poate rămĆ¢ne Ć®n șoaptă.
6. Pentru rezultate optime, serviți imediat după repartizare.
7. Pentru piese de schimb, contactați direct distribuitorul sau HENDI.
8. Utilizați numai piese de schimb originale HENDI aparat frișcă. Nu combinați niciodată piese cu
alte produse HENDI sau produse ale altor producători. Componentele HENDI sunt identificate
prin marcajele HENDI de pe cap, suportul Ć®ncărcătorului și partea inferioară a sticlei.
9. Pentru reparații, returnați Ć®ntotdeauna Ć®ntreaga unitate (cap plus sticlă).
Depanare
Ǝncărcătorul nu este perforat deschis
A fost utilizat un Ć®ncărcător nepotrivit sau Ć®ncărcătorul a fost introdus incorect. Utilizați Ć®ncărcă-
torul HENDI cremă exclusiv de unică folosință și așezați-l Ć®n suportul Ć®ncărcătorului, așa cum se
arată Ʈn Fig. 2 .
Nu ați apăsat pe manetă, totuși crema curge din duză și nu poate fi oprită
a) Aditivii cum ar fi zahărul pudră, agentul de rigidizare sub formă de cremă, pulpa etc. nu au fost
dizolvați complet, blocĆ¢nd pistonul. Rotiți șoapta Ć®n poziție verticală (cu duza Ć®n sus), puneți-o pe
blat și așteptați pĆ¢nă cĆ¢nd conținutul se stabilizează Ć®n partea de jos. Acoperiți bine duza cu un
prosop greu și apăsați cu atenție maneta pentru a elibera gazul pĆ¢nă cĆ¢nd se oprește sunetul,
apoi deșurubați capul, curățați pistonul de distribuire, tensionați conținutul și reumpleți șoapta.
b) Pistonul de distribuire este deteriorat. Trimiteți aparatul la HENDI sau la un centru de service.
CĆ¢nd Ć®ncărcătorul este Ć®nșurubat, gazul iese Ć®ntre sticlă și cap
a) Lipsește garnitura capului. Introduceți o garnitură de cap Ć®n cap.
b) Garnitura capului este deteriorată. Introduceți o garnitură nouă.
c) Capul nu este Ć®nșurubat suficient de ferm. Ǝnșurubați ferm capul pe sticlă, Ć®n conformitate cu
Instrucțiunile de utilizare.
d) Marginea superioară a flaconului este deteriorată. Trimiteți aparatul la HENDI sau la un centru
de service.
Crema este Ʈncă lichidă după preparare
a) Șoapta nu a fost zdruncinată puternic sau suficient de des. Agitați din nou ferm.
b) Șoapta nu a fost răsturnată cĆ¢nd a fost apăsată maneta. Ǝntoarceți Ć®ntotdeauna șoapta cu susul
Ʈn jos Ʈnainte de a apăsa maneta (decorarea duzei Ʈndreptate vertical Ʈn jos!)
Crema este prea fermă și ā€žscuipeazÄƒā€ Ć®n lateral față de duză
Șoapta a fost agitată prea mult. Nu agitați excesiv și nu agitați Ć®nainte de fiecare administrare.
IMPORTANT: Nu Ć®ncercați să modificați șoapta. Dacă nu puteți rezolva o problemă cu ajutorul
acestor instrucțiuni, contactați HENDI sau un centru de service.
Curățare
Ǝnainte de deschidere, lăsați presiunea rămasă să iasă prin apăsarea manetei pĆ¢nă cĆ¢nd prin
duză nu mai este evacuată nicio cremă sau gaz. Ǝn flacon poate rămĆ¢ne o cantitate nesemnifica-
tivă de cremă – cel mult o linguriță de cremă lichidă.
Urmați pașii 1, 2 și 3 pentru a curăța dispozitivul de curățare HENDI Cream Whipper:
1. Deșurubați capul, apoi scoateți garnitura capului și duza pentru decorare. Țineți capătul pisto-
nului Ć®n interiorul capului Ć®n timp ce deșurubați adaptorul duzei cu cealaltă mĆ¢nă.
2. Curățați bine fiecare componentă individuală cu un detergent delicat și o perie.
3. Lăsați piesele să se usuce și reasamblați-le mai tĆ¢rziu.
4. La curățare, scoateți numai componentele așa cum se arată Ć®n fig. 1.
3. Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata correttamente e saldamente nella
testa. Quindi posizionare la testa sul flacone e avvitare come segue: Ruotare la testa in senso
orario fino a sentire resistenza, quindi ruotare di un altro quarto di giro. Non incrociare il filo!
AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata correttamente e che non sia
danneggiata. POSSONO ESSERE UTILIZZATE SOLO GUARNIZIONI ORIGINALI!
Assicurarsi che le filettature sulla testa del frusta e sul flacone non siano danneggiate.
ƈ VIETATO L’USO DELLA TESTA/FLACONE A FRUSTA CON FILETTATURA DANNEGGIATA.
AVVERTENZA - Se una cartuccia vuota viene lasciata nel supporto avvitato sulla testa, la guar-
nizione del pistone sarĆ  danneggiata. Svitare sempre il supporto con la cartuccia vuota subito
dopo il riempimento la frusta con il gas.
4. Inserire il caricatore crema color argento HENDI (N2O) nel portacaricabatterie come illustrato.
5. Avvitare il supporto del caricabatterie e il caricabatterie sulla valvola di ingresso finché il gas
non viene rilasciato nella bottiglia con un suono sibilante. Utilizzare 1 caricatore per riempi-
mento (2 caricabatterie con 1 litro/quarti). Agitare rapidamente il frusta 4-5 volte in direzione
verticale. Quando si utilizza una crema leggera ben raffreddata o altre miscele, agitare fino a
dieci volte. Svitare il supporto e il caricabatterie. Il leggero suono sibilante durante lo svitamen-
to ĆØ normale. Rimuovere e gettare il caricabatterie usato. I caricabatterie HENDI sono realizzati
in acciaio di alta qualitĆ  e possono essere riciclati.
6. Per erogare il contenuto, tenere il frusta verticalmente (ugello decorativo rivolto verso il basso)
circa 1 cm sopra la superficie. Quindi premere leggermente la leva. Se la panna montata non
ĆØ abbastanza compatta, agitare ancora una volta. Quando si utilizza in un secondo momento,
non agitare di nuovo. Conservare la panna riempita in frigorifero, ma mai nello scomparto di
congelamento o nel congelatore. Prima di mettere la frusta nel frigorifero, rimuovere l’ugello
decorativo dall’adattatore dell’ugello, sciacquare con acqua tiepida e sostituire. Il contenuto
rimarrĆ  fresco per diversi giorni in frigorifero.
Indicazioni importanti
Ricorda i seguenti punti importanti
1. Per ottenere un risultato migliore, raffreddare il pozzetto della frusta sotto acqua fredda o in
frigorifero prima di riempirlo.
2. Utilizzare solo ingredienti solubili. Per dolcificare, è meglio utilizzare sciroppo di zucchero o
dolcificanti liquidi. Lo zucchero o il sale granulari devono essere prima dissolti in acqua fredda
o panna. Utilizzare solo spezie in polvere o liquide. Sostanze insolubili come semi, polpa, ecc.
impediscono la chiusura del pistone di erogazione o possono compromettere il corretto funzio-
namento del mulinello. Se si utilizzano miscele miste, utilizzare un filtro sottile per rimuovere
semi o polpa.
3. HENDI sifone per panna ĆØ adatto per la preparazione di panna montata, mousse fredde, salse o
espugne. NON ĆØ adatto per salse calde! Non conservare liquidi acidi forti come succo di mela,
limone e arancia nel panna montata.
4. Una agitazione eccessiva può irrigidire la crema pura al punto da perdere la sua consistenza
morbida, quindi non scuotere eccessivamente! Non agitare ogni volta prima di dispensare. Agi-
tare bene e più frequentemente le ricette costituite da miscele di panna e altri liquidi.
5. Durante l’erogazione, tenere sempre il frusta capovolto (ugello decorativo rivolto verso il bas-
so), altrimenti il gas fuoriuscirĆ  e una parte di crema potrebbe rimanere all’interno del frusta.
6. Per ottenere il miglior risultato, servire immediatamente al momento della dispensazione.
7. Per le parti di ricambio, contattare direttamente il rivenditore o HENDI.
8. Utilizzare solo ricambi originali HENDI sifone per panna. Non combinare mai parti con altri pro-
dotti HENDI o prodotti di altri produttori. I componenti HENDI sono identificati dai contrassegni
HENDI sulla testa, sul supporto del caricabatterie e sul fondo del flacone.
9. Per le riparazioni, restituire sempre l’intera unitĆ  (testa più flacone).
Risoluzione dei problemi
Il caricabatterie non ĆØ forato aperto
È stato utilizzato un caricabatterie non idoneo o il caricabatterie è stato inserito in modo errato.
Utilizzare il caricatore per crema HENDI esclusivamente monouso e posizionarlo nel portacarica-
batterie come mostrato nella Fig. 2.
Non hai premuto la leva, tuttavia, la crema scorre dall’ugello e non può essere fermata
a) Additivi come zucchero in polvere, irrigidente in crema, polpa, ecc. non sono stati comple-
tamente disciolti, bloccando il pistone. Ruotare il mulinello in posizione verticale (ugello su),
posizionarlo sul piano di lavoro e attendere che il contenuto si sia stabilizzato sul fondo. Coprire
bene l’ugello con un panno pesante e premere con cautela la leva per rilasciare il gas fino a
quando il suono si arresta, quindi svitare la testa, pulire il pistone di erogazione, sforzare il
contenuto e riempire il mulinello.
b) Il pistone di erogazione ĆØ danneggiato. Inviare l’apparecchiatura a HENDI o a un centro di as-
sistenza.
Quando il caricabatterie viene avvitato, il gas fuoriesce tra la bottiglia e la testa
a) Manca la guarnizione della testa. Inserire una guarnizione nella testa.
b) La guarnizione della testa ĆØ danneggiata. Inserire una nuova guarnizione.
c) La testa non ĆØ avvitata abbastanza saldamente. Avvitare saldamente la testa sul flacone in
conformitĆ  con le istruzioni per l’uso.
d) Il bordo superiore del flacone ĆØ danneggiato. Inviare l’apparecchiatura a HENDI o a un centro
di assistenza.
La crema ĆØ ancora liquida dopo la preparazione
a) La frusta non ĆØ stata agitata saldamente o abbastanza spesso. Agitare nuovamente con de-
cisione.
b) Il frusta non ĆØ stato capovolto quando si preme la leva. Capovolgere sempre la frusta prima di
premere la leva (l’ugello di decadimento punta verticalmente verso il basso!)
La crema ĆØ troppo soda e ā€œsputaā€ lateralmente rispetto all’ugello
Il frusta è stato agitato troppo. Non agitare eccessivamente né agitare prima di ogni erogazione.
IMPORTANTE: Non tentare di modificare la frusta. Se non è possibile risolvere un problema con
l’aiuto di queste istruzioni, contattare HENDI o un centro di assistenza.
Pulizia
Prima dell’apertura, lasciare fuoriuscire la pressione rimanente premendo la leva fino a quando
non viene scaricata alcuna crema o gas attraverso l’ugello. Una quantitĆ  insignificante di crema
può rimanere nel flacone: un cucchiaino di crema liquida al massimo.
Segui i passaggi 1, 2 e 3 per pulire la tua HENDI Cream Whipper:
1. Svitare la testa, quindi rimuovere la guarnizione della testa e l’ugello decorativo. Tenere l’estre-
mitĆ  del pistone all’interno della testa mentre si svita l’adattatore dell’ugello con l’altra mano.
2. Pulire accuratamente ogni singolo componente con un detergente delicato e una spazzola.
3. Lasciare asciugare le parti e riassemblarle in un secondo momento.
4. Durante la pulizia, rimuovere solo le parti come mostrato in fig. 1.
5. Non utilizzare oggetti appuntiti o materiali abrasivi durante la pulizia del flacone.
Garanzia
La frusta difettosa (materiali difettosi o cattiva lavorazione) sarĆ  riparata senza costi aggiuntivi
(peso prepagato!) entro dodici mesi dalla data di acquisto per fattura valida. La presente garan-
zia non copre alcuna responsabilitĆ  per malfunzionamenti causati da uso improprio, uso di parti
danneggiate/usura o danni consequenziali. Per garantire il corretto funzionamento della panna
montata, utilizzare solo parti HENDI originali. In particolare, non soddisferemo alcuna richiesta
di garanzia o responsabilitĆ  per malfunzionamenti, danni e danni consequenziali derivanti dal
mancato rispetto e/o mancata lettura del presente manuale e delle istruzioni di sicurezza in esso
contenute.
HENDI B.V.
Per ottenere più informazioni tecniche e Dichiarazioni di conformità contattare uno dei nostri
distributori. L’elenco completo dei nostri distrubitori ĆØ disponibile sul sito www.hendi.com.
ROMƂNĂ
Vă mulțumim că ați ales acest HENDI aparat frișcă versatil și de Ć®naltă calitate. Cu acest instru-
ment universal de bucătărie puteți crea o multitudine de deserturi ușoare, creme, spume dulci
și acru. Unele tipuri de ingrediente lichide, cum ar fi sucurile, cafeaua, siropul de ciocolată,
smântâna de vanilie, iaurtul etc. pot fi utilizate în HENDI Cream Whipper, dar numai dacă nu
conțin substanțe insolubile!
Pentru calitate garantată, vă rugăm să utilizați numai Ć®ncărcătoarele cremă HENDI. Vă rugăm să
citiți cu atenție instrucțiunile Ć®nainte de prima utilizare!
Instrucțiuni de siguranță
Dacă avertismentele incluse în manual lângă acest simbol nu sunt respectate, pot apă-
rea vătămări ale personalului operator și ale persoanelor terțe, precum și șoaptă sau
alte daune materiale. Producătorul și distribuitorul nu vor fi răspunzători pentru daune-
le rezultate din nerespectarea manualului.
AVERTISMENT - PRESIUNE RIDICATĂ
Șoapta plină și cartușele sunt presurizate. Deschiderea șoaptei pline, a șoaptei parțial umplute
și/sau perforarea cartușului plin sau gol este interzisă – risc de explozie.
AVERTISMENT - RISC DE EXPLOZIE
Nu utilizați niciodată șoptitul cu smĆ¢ntĆ¢nă Ć®mpreună cu ingrediente fierbinți sau pentru sosuri
fierbinți. Nu Ć®ncălziți niciodată șoapta Ć®ntr-un bain-marie sau Ć®n alte mijloace de Ć®ncălzire. Căl-
dura va crește periculos presiunea Ć®n frișcă - risc de explozie.
1. Vă rugăm să păstrați această broșură cu instrucțiuni pentru consultare ulterioară, pentru a
evita orice manipulare sau utilizare necorespunzătoare. Această șoaptă este concepută ex-
clusiv Ʈn scopurile specificate Ʈn acest manual.
6. Pour un résultat optimal, servir immédiatement après distribution.
7. Pour les piĆØces de rechange, veuillez contacter directement votre revendeur ou HENDI.
8. Utiliser uniquement des piĆØces de rechange d’origine pour fouetteur de crĆØme HENDI. Ne
jamais combiner des piĆØces avec d’autres produits HENDI ou d’autres produits d’autres fabri-
cants. Les composants HENDI sont identifiés par des marques HENDI sur la tête, le support de
chargeur et le fond du flacon.
9. Pour les rĆ©parations, retournez toujours l’ensemble de l’unitĆ© (tĆŖte plus bouteille).
DƩpannage
Le chargeur n’est pas ouvert
Un chargeur inadapté a été utilisé ou le chargeur a été mal inséré. Utilisez le chargeur de crème
HENDI jetable exclusivement et placez-le dans le support de chargeur comme indiquƩ sur la
Fig. 2 .
Vous n’avez pas appuyĆ© sur le levier, nĆ©anmoins, la crĆØme s’écoule de la buse et ne peut pas
être arrêtée
a) Les additifs tels que le sucre en poudre, le raidisseur de crĆØme, la pulpe, etc. n’ont pas Ć©tĆ©
complĆØtement dissous, bloquant le piston. Tournez le fouetteur en position verticale (buse vers
le haut), placez-le sur le comptoir et attendez que le contenu se soit installƩ en bas. Recouvrez
bien la buse d’une serviette Ć©paisse et appuyez avec prĆ©caution sur le levier pour libĆ©rer le gaz
jusqu’à ce que le sifflement s’arrĆŖte, puis dĆ©vissez la tĆŖte, nettoyez le piston de distribution,
filtrez le contenu et remplissez le fouetteur.
b) Le piston de distribution est endommagĆ©. Envoyez l’appareil Ć  HENDI ou Ć  un centre de service.
Lorsque le chargeur est vissĆ©, du gaz s’échappe entre la bouteille et la tĆŖte
a) Le joint de la tête est manquant. Insérez un joint de tête dans la tête.
b) Le joint de la tête est endommagé. Insérez un joint neuf.
c) La tĆŖte n’est pas vissĆ©e suffisamment fermement. Vissez fermement la tĆŖte sur le flacon
conformĆ©ment aux instructions d’utilisation.
d) Le bord supĆ©rieur du flacon est endommagĆ©. Envoyez l’appareil Ć  HENDI ou Ć  un centre de
service.
La crème reste liquide après la préparation
a) Le fouetteur n’a pas Ć©tĆ© secouĆ© fermement ou assez souvent. Secouez Ć  nouveau fermement.
b) Le fouetteur n’a pas Ć©tĆ© retournĆ© lorsque vous avez appuyĆ© sur le levier. Toujours retourner le
fouetteur avant d’appuyer sur le levier (buse dĆ©corative pointant verticalement vers le bas !)
La crème est trop ferme et « crache » latéralement depuis la buse
Le fouetteur a ƩtƩ trop secouƩ. Ne pas secouer excessivement ni secouer avant chaque distri -
bution.
IMPORTANT : Ne pas tenter de modifier le fouetteur. Si vous ne parvenez pas à résoudre un pro-
blĆØme Ć  l’aide de ces instructions, veuillez contacter HENDI ou un centre de service.
Nettoyage
Avant l’ouverture, laisser la pression restante s’échapper en appuyant sur le levier jusqu’à ce
qu’aucune crĆØme ou gaz ne soit Ć©vacuĆ© par la buse. Une quantitĆ© insignifiante de crĆØme peut
rester dans le flacon – une cuillĆØre Ć  cafĆ© de crĆØme liquide au maximum.
Suivez les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer votre fouetteur de crème HENDI :
1. DĆ©vissez la tĆŖte, puis retirez le joint de tĆŖte et la buse de dĆ©coration. Tenez l’extrĆ©mitĆ© du piston
Ć  l’intĆ©rieur de la tĆŖte tout en dĆ©vissant l’adaptateur de buse de l’autre main.
2. Nettoyez soigneusement chaque composant individuel avec un dƩtergent doux et une brosse.
3. Laissez les pièces sécher et remontez-les plus tard.
4. Lors du nettoyage, retirez uniquement les pièces comme indiqué sur la fig. 1.
5. N’utilisez pas d’objets tranchants ou de matĆ©riaux abrasifs lors du nettoyage de la bouteille.
Garantie
Le fouetteur dƩfectueux (matƩriaux dƩfectueux ou mauvaise fabrication) sera rƩparƩ gratuitement
(fret prĆ©payĆ© !) dans les douze mois suivant la date d’achat par facture valide. Cette garantie ne
couvre aucune responsabilitƩ en cas de dysfonctionnement causƩ par une utilisation incorrecte,
l’utilisation de piĆØces endommagĆ©es/d’usure ou tout dommage consĆ©cutif. Afin de garantir le bon
fonctionnement de votre fouetteur de crĆØme, utilisez uniquement les piĆØces HENDI d’origine. En
particulier, nous ne satisferons Ơ aucune garantie ou responsabilitƩ pour tout dysfonctionnement,
dommage et dommage consĆ©cutif rĆ©sultant d’un manquement Ć  respecter et/ou de la non-lec -
ture de ce manuel et des instructions de sƩcuritƩ qui y sont contenues.
HENDI B.V.
Pour plus d’informations techniques et des DĆ©clarations de ConformitĆ©, voir www.hendi.com.
ITALIANO
Grazie per aver scelto questa versatile e di alta qualitĆ  HENDI sifone per panna. Con questo
strumento universale per la cucina puoi creare una moltitudine di dessert leggeri, creme,
mousse dolci e acide. Alcuni tipi di ingredienti liquidi, come succhi, caffĆØ, sciroppo di cioccolato,
crema alla vaniglia, yogurt, ecc. possono essere utilizzati nella panna montata HENDI, ma solo
se non contengono sostanze insolubili!
Per una qualitĆ  garantita, utilizzare solo caricabatterie in crema HENDI. Leggere attentamente
le istruzioni prima di usarle per la prima volta!
Istruzioni di sicurezza
Se non si osservano le avvertenze incluse nel manuale accanto a questo simbolo, posso-
no verificarsi lesioni al personale operativo e a terzi, nonchƩ danni a frusta o altri danni
materiali. Il produttore e il distributore non saranno responsabili per danni derivanti
dalla mancata osservanza del manuale.
AVVERTENZA - ALTA PRESSIONE
Il mulinello riempito e le cartucce sono pressurizzati. ƈ vietata l’apertura del frusta pieno, del
frusta parzialmente pieno e/o la perforazione della cartuccia piena o vuota, rischio di esplo-
sione.
AVVERTENZA - RISCHIO DI ESPLOSIONE
Non usare mai la panna montata con ingredienti caldi o per salse calde. Non riscaldare mai la
panna montata in una criceta o in altri mezzi di riscaldamento. Il calore aumenterĆ  pericolosa-
mente la pressione nella panna, rischio di esplosione.
1. Conservare il presente libretto di istruzioni per riferimento successivo al fine di evitare qual-
siasi manipolazione o funzionamento improprio. Questa frusta ĆØ progettata esclusivamente
per gli scopi specificati nel presente manuale.
2. Il mulinello e il caricatore sono contenitori a pressione che richiedono maggiore attenzione
e cura.
3. Per i caricabatterie, sulla confezione sono riportate le istruzioni di sicurezza pertinenti.
4. Tenere HENDI sifone per panna e caricabatterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Per motivi di sicurezza, non piegarsi sul frusta nƩ appoggiarsi sul frusta quando si avvita il
caricabatterie! Ricordare che la testa del frusta cremosa deve essere avvitata saldamente
prima che il frusta possa essere messo in funzione con il caricatore.
6. La testa HENDI si avvita facilmente sul flacone in posizione verticale. Non incrociare il filetto.
7. Tutte le parti HENDI possono essere assemblate facilmente, quindi non usare mai forza.
8. Non utilizzare mai il frusta se danneggiato. HENDI sifone per panna che ĆØ caduto deve essere
controllato da HENDI prima di riprendere l’uso.
9. Premere la leva fino a quando il sibilo si arresta prima di aprire HENDI sifone per panna
quando il gas ĆØ completamente fuoriuscito.
10. Non esporre HENDI sifone per panna al calore (stufa, luce solare, forno, microonde, ecc.).
11. Si prega di notare che la manomissione della frusta e/o dei suoi componenti invalida tutte le
garanzie del produttore/fornitore.
12. Utilizzare solo ingredienti refrigerati (4-7 ˚C) nel panna montata.
13. Conservare la panna riempita in frigorifero a una temperatura compresa tra 0 e 7 ˚C.
Parti principali del prodotto
(Fig. 1 a pagina 1)
1. Supporto del cambio
2. Tappo
3. Connettore ugello
4. Testa
5. Guarnizione
6. Bottiglia
7. 3 ugelli diversi
8. Pistone
9. Spazzola
Nota: Il contenuto di questo manuale si applica a tutti gli elementi elencati, salvo diversamente
specificato. L’aspetto può variare rispetto alle illustrazioni mostrate.
Istruzioni per l’utente
(Fig. 2 a pagina 1)
1. Quando si usa la frusta per la prima volta, o se non la si usa da un po’ di tempo, sciacquare
prima il flacone con acqua tiepida, poi con acqua fredda prima di riempirlo con la crema.
2. Riempire con panna fresca ben refrigerata o ingredienti liquidi ben miscelati e filtrati. Non
superare mai la quantitĆ  massima di riempimento incisa sulla parte esterna del flacone (0,25
litri per il flacone da 0,25 l / 0,5 litri per il flacone da 0,5 l / 0,95 litri per il flacone da 0,95 l).
Se vuoi addolcire la crema, ti consigliamo di usare lo sciroppo di zucchero. Se si utilizza un
irrigidente a base di zucchero o crema, mescolarlo e scioglierlo prima completamente in una
piccola crema per evitare la formazione di noduli.
AVVERTENZA - ALTA PRESSIONE
La frusta da 0,25 l deve essere riempita con 0,25 l di crema e solo 1 cartuccia. 0,5 l di fru-
sta devono essere riempiti con 0,5 l di crema e solo 1 cartuccia. La frusta da 0,95 l deve
essere riempita con 0,95 l di crema e 2 cartucce. QUALSIASI ALTRO VOLUME CREAM E NUMERO
DI CARTUCCIA SONO VIETATI – rischio di esplosione.
będziemy spełniać żadnych roszczeń gwarancyjnych ani roszczeń odpowiedzialności z tytułu nie-
prawidłowego działania, uszkodzenia i szkód wynikowych wynikających z nieprzestrzegania i/lub
nieprzeczytania niniejszej instrukcji oraz zawartych w niej instrukcji bezpieczeństwa.
HENDI Polska Sp. z o.o.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje zgodności skontaktuj się znaszym dystrybutorem.
Lista dystrybutorów dostępna na www.hendi.com.
FRANƇAIS
Merci d’avoir choisi ce fouetteur de crĆØme HENDI polyvalent et de haute qualitĆ©. Avec cet ou-
til de cuisine universel, vous pouvez créer une multitude de desserts légers, de crèmes, de
mousses sucrĆ©es et aigres. Certains types d’ingrĆ©dients liquides, tels que les jus, le cafĆ©, le
sirop de chocolat, la crème à la vanille, le yaourt, etc. peuvent être utilisés dans la fouetteuse de
crĆØme HENDI, mais uniquement s’ils ne contiennent pas de substances insolubles !
Pour une qualité garantie, veuillez utiliser uniquement les chargeurs de crème HENDI. Veuillez
lire attentivement les instructions avant la premiĆØre utilisation !
Consignes de sƩcuritƩ
Si les avertissements inclus dans le manuel Ơ cƓtƩ de ce symbole ne sont pas observƩs,
des blessures au personnel d’exploitation et Ć  des tiers, ainsi qu’au fouetteur ou
d’autres dommages matĆ©riels peuvent se produire. Le fabricant et le distributeur ne
seront pas responsables des dommages rƩsultant du non-respect du manuel.
AVERTISSEMENT -HAUTE PRESSION
Le fouetteur rempli et les cartouches sont sous pression. L’ouverture du fouetteur rempli, du
fouetteur partiellement rempli et/ou le perƧage de la cartouche pleine ou vide est interdit –
risque d’explosion.
AVERTISSEMENT -RISQUE D’EXPLOSION
N’utilisez jamais le fouetteur de crĆØme avec des ingrĆ©dients chauds ou pour des sauces
chaudes. Ne chauffez jamais le fouetteur de crĆØme au bain-marie ou par tout autre moyen de
chauffage. La chaleur augmentera dangereusement la pression dans le fouetteur de crĆØme
-risque d’explosion.
1. Veuillez conserver ce manuel d’instructions pour rĆ©fĆ©rence ultĆ©rieure afin d’éviter toute ma-
nipulation ou utilisation inappropriƩe. Ce fouetteur est conƧu exclusivement aux fins spƩci-
fiƩes dans ce manuel.
2. Le fouetteur et le chargeur sont des rƩcipients sous pression qui nƩcessitent une attention
et un entretien accrus.
3. Pour les chargeurs, des instructions de sƩcuritƩ pertinentes sont donnƩes sur leur embal-
lage.
4. Tenir le fouetteur de crème HENDI et les chargeurs hors de la portée des enfants.
5. Pour des raisons de sĆ©curitĆ©, ne pas se pencher sur le fouetteur ni s’appuyer sur le fouetteur
lors du vissage du chargeur ! Notez que la tĆŖte du fouetteur de crĆØme doit ĆŖtre fermement
vissée avant de pouvoir être mise en service avec le chargeur.
6. La tĆŖte HENDI se visse facilement sur le flacon en position verticale. Ne pas croiser le file-
tage.
7. Toutes les piĆØces HENDI peuvent ĆŖtre assemblĆ©es facilement ; par consĆ©quent, n’utilisez
jamais de force.
8. Ne jamais utiliser le fouetteur s’il est endommagĆ©. La fouetteuse de crĆØme HENDI qui a Ć©tĆ©
tombée doit être vérifiée par HENDI avant de reprendre son utilisation.
9. Appuyez sur le levier jusqu’à ce que le sifflement s’arrĆŖte avant d’ouvrir la fouetteuse de
crĆØme HENDI lorsque le gaz s’est complĆØtement Ć©chappĆ©.
10. Ne pas exposer le fouetteur de crĆØme HENDI Ć  la chaleur (cuisiniĆØre, soleil, four, mi-
cro-ondes, etc.).
11. Veuillez noter que la falsification du fouetteur et/ou de ses composants annule toutes les
garanties du fabricant/fournisseur.
12. Utilisez uniquement des ingrédients réfrigérés (4 à 7 ˚C) dans le fouetteur de crème.
13. Conserver le fouetteur de crème rempli au réfrigérateur à une température comprise entre
0 et 7 ˚C.
Principales parties du produit
(Fig. 1 Ć  la page 1)
1. Porte-changeur
2. Capuchon
3. Connecteur de buse
4. TĆŖte
5. Joint
6. Bouteille
7. 3 buses diffƩrentes
8. Piston
9. Brosse
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique Ć  tous les Ć©lĆ©ments rĆ©pertoriĆ©s, sauf indication
contraire. L’apparence peut varier par rapport aux illustrations illustrĆ©es.
Instructions d’utilisation
(Fig. 2 Ć  la page 1)
1. Lorsque vous utilisez votre fouetteur pour la premiĆØre fois, ou si vous ne l’avez pas utilisĆ©
depuis un certain temps, rincez d’abord la bouteille Ć  l’eau tiĆØde, puis Ć  l’eau froide avant de
la remplir de crĆØme.
2. Remplir avec de la crème fraîche bien fraîche ou des ingrédients liquides bien mélangés et
crĆ©pines. Ne jamais dĆ©passer la quantitĆ© de remplissage maximale gravĆ©e Ć  l’extĆ©rieur du
flacon (0,25 litre pour le flacon de 0,25 l / 0,5 litre pour le flacon de 0,5 l / 0,95 litre pour le
flacon de 0,95 l).
Si vous souhaitez Ć©dulcorer votre crĆØme, nous vous recommandons d’utiliser du sirop de sucre.
Si vous utilisez un raidisseur de sucre ou de crĆØme, remuez-le et dissolvez-le d’abord complĆØ-
tement en un peu de crème pour éviter la formation de grosseurs.
AVERTISSEMENT -HAUTE PRESSION
Le fouetteur de 0,25 l doit ĆŖtre rempli de 0,25 l de crĆØme et d’une seule cartouche. Le
fouetteur de 0,5 l doit ĆŖtre rempli avec 0,5 l de crĆØme et seulement 1 cartouche. Le
fouetteur de 0,95 l doit ĆŖtre rempli de 0,95 l de crĆØme et de 2 cartouches. TOUT AUTRE VOLUME
DE CRƈME ET NUMƉRO DE CARTOUCHE SONT INTERDITS – risque d’explosion.
3. Assurez-vous que le joint de la tête est correctement positionné et fermement dans la tête. Pla-
cer ensuite la tĆŖte sur le flacon et visser comme suit : Tournez la tĆŖte dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à sentir une rĆ©sistance, puis tournez un quart de tour supplĆ©mentaire. Ne
pas croiser le filetage !
AVERTISSEMENT -RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint de la tĆŖte est correctement installĆ© et qu’il n’est pas endom-
magĆ©. SEULS LES JOINTS D’ORIGINE PEUVENT ÊTRE UTILISƉS !
Assurez-vous que les filetages de la tĆŖte du fouetteur et de la bouteille ne sont pas endom-
magƩs.
L’UTILISATION DE LA TÊTE DE FOUETTEUR/FLACON AVEC UN FILETAGE ENDOMMAGƉ EST
INTERDITE.
AVERTISSEMENT -Si une cartouche vide est laissée dans le support vissé sur la tête, le joint du
piston sera endommagƩ. Toujours dƩvisser le support avec la cartouche vide immƩdiatement
aprĆØs le remplissage le fouetteur avec du gaz
4. Insérer le chargeur de crème HENDI argenté (N 2O) dans le support de chargeur comme illustré.
5. Vissez le support du chargeur et le chargeur sur la vanne d’entrĆ©e jusqu’à ce que le gaz soit
libƩrƩ dans la bouteille avec un sifflement. Utilisez 1 chargeur par remplissage (2 chargeurs
avec une bouteille de 1 quart/litre). Agiter le fouetteur rapidement 4 Ć  5 fois en direction verti-
cale. Si vous utilisez une crĆØme lĆ©gĆØre bien refroidie ou d’autres mĆ©langes, secouez jusqu’à dix
fois. DƩvissez le support du chargeur et le chargeur. Le lƩger sifflement lors du dƩvissage est
normal. Retirez et jetez le chargeur usagƩ. Les chargeurs HENDI sont fabriquƩs en acier de
haute qualité et peuvent être recyclés.
6. Pour distribuer le contenu, tenir le fouetteur verticalement (buse dƩcorative dirigƩe vers le bas)
à environ 1 cm au-dessus de la surface. Appuyez ensuite légèrement sur le levier. Si la crème
fouettĆ©e n’est pas suffisamment ferme, secouez-la une fois de plus. Lors d’une utilisation ul-
térieure, ne pas secouer à nouveau. Conservez le fouetteur de crème rempli au réfrigérateur,
mais jamais dans le compartiment de congƩlation ou dans le congƩlateur. Avant de placer le
fouetteur dans le rĆ©frigĆ©rateur, retirez la buse de dĆ©coration de l’adaptateur de buse, rincez Ć 
l’eau tiĆØde et remplacez-la. Le contenu restera frais pendant plusieurs jours au rĆ©frigĆ©rateur.
Instructions importantes
Gardez Ć  l’esprit les points importants suivants
1. Pour obtenir de meilleurs rĆ©sultats, veuillez refroidir le fouetteur sous l’eau froide ou au rĆ©fri-
gƩrateur avant de le remplir.
2. Utilisez uniquement des ingrĆ©dients solubles. Pour l’édulcorant, il est prĆ©fĆ©rable d’utiliser du
sirop de sucre ou des Ć©dulcorants liquides. Le sucre ou le sel granulĆ© doit d’abord ĆŖtre dissous
dans de l’eau froide ou de la crĆØme. Utilisez uniquement des Ć©pices en poudre ou liquides. Les
substances insolubles telles que les graines, la pulpe, etc. empĆŖchent la fermeture du piston
de distribution ou peuvent nuire au bon fonctionnement du fouetteur. Si vous utilisez des mƩ-
langes mélangés, veuillez utiliser un filtre fin pour retirer les graines ou la pulpe.
3. Le fouetteur de crème HENDI convient parfaitement à la préparation de crème fouettée, de
mousses froides, de sauces ou d’Espirumas. Il NE convient PAS aux sauces chaudes ! Ne
stockez pas de liquides acides forts comme le jus de pomme, de citron ou d’orange dans le
fouetteur de crĆØme.
4. Un secouement excessif peut raidir la crĆØme pure au point de perdre sa texture douce. Ne
secouez donc pas trop ! Ne pas secouer avant la distribution. Veuillez bien secouer les recettes
composĆ©es de mĆ©langes de crĆØme et d’autres liquides et plus frĆ©quemment.
5. Lors de la distribution, toujours tenir le fouetteur Ć  l’envers (buse dĆ©corative dirigĆ©e vers le bas),
sinon du gaz s’échappera et de la crĆØme pourrait rester Ć  l’intĆ©rieur du fouetteur.


Product specificaties

Merk: Hendi
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 975862

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hendi 975862 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Hendi

Hendi

Hendi 231227 Handleiding

8 December 2024
Hendi

Hendi 812273 Handleiding

15 November 2024
Hendi

Hendi 691397 Handleiding

15 November 2024
Hendi

Hendi 975879 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975862 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975855 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975886 Handleiding

23 September 2024
Hendi

Hendi 975893 Handleiding

23 September 2024

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd